Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
The international community should pay close attention to any security fallout from the outcomes of these highly contentious processes. Международное сообщество должно пристально следить за любыми последствиями в сфере безопасности, которыми чреваты эти весьма противоречивые процессы.
The Committee notes with concern that military service provides highly advantageous access to various public services, for example in the fields of housing and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что воинская служба открывает весьма выгодный доступ к различным государственным услугам, в частности в области обеспечения жильем и образования.
While Joseph Kony and Okot Odhiambo have reportedly remained in the Central African Republic, other LRA senior commanders remain highly mobile. Хотя Джозеф Кони и Окот Одьямбо, по сообщениям, остались в Центральноафриканской Республике, другие старшие командиры ЛРА по-прежнему весьма мобильны.
The highly influential position of the Governments of China, Brazil and Indonesia within the G-20 was evidence of their intellectual autonomy in terms of policy direction. Весьма влиятельные позиции правительств Китая, Бразилии и Индонезии в Группе двадцати свидетельствуют об их интеллектуальной независимости в плане политического курса.
Many of these countries are also highly vulnerable, however, to natural disasters, climate change and other shocks that are outside of their control. В то же время многие из этих стран весьма уязвимы к стихийным бедствиям, изменению климата и другим потрясениям, которые они не в состоянии контролировать.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Viet Nam highly appreciates the role played by the United Nations in international life, both today and for tomorrow. Вьетнам высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в международной жизни как на современном этапе, так и в будущем.
At his initiation, a number of knowledge cooperation mechanisms have been established, such as China-Africa Experience Sharing Program and China-ADB Knowledge Sharing Platform, which are highly valued and appreciated by the beneficiary countries and development organizations. По его инициативе был создан ряд таких механизмов информационного сотрудничества, как Китайско-африканская программа обмена опытом и Платформа по обмену информацией между Китаем и АБР, которые высоко ценят и поддерживают страны-бенефициары и организации в области развития.
My country welcomes the readiness of France and Egypt to host these important events at such a critical moment. Ukraine highly commends the efforts of the United States in this regard. Моя страна приветствует готовность Франции и Египта провести у себя эти важные встречи в столь критический момент. Украина высоко оценивает усилия Соединенных Штатов Америки в этой связи.
The close and effective collaboration between UNECE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), especially in the area of monitoring progress, had been highly appreciated by Governments. Тесное и эффективное сотрудничество между ЕЭК ООН и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), особенно в области мониторинга прогресса, было высоко оценено правительствами.
For example, natural disturbances (e.g. floods, droughts) and associated sediment transport variations are among the key elements that constitute the basis for the highly dynamic nature of riverine landscapes and their biodiversity. Например, естественные воздействия (к примеру, паводки, засуха) и связанные с прохождением транспорта наносы являются одними из ключевых элементов, которые составляют базу для высоко динамичной природы прибрежных ландшафтов и их биологического разнообразия.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
A highly dissuasive, permission-based regime is still the main tool to deny civil rights. Основным средством для отказа в гражданских правах до сих пор является разрешительный порядок, крайне стесняющий их реализацию.
Such a test might prove highly useful. Подобный тест может оказаться крайне полезным.
A shift to community-based demining, whereby Afghan demining experts train and mentor local community members to conduct clearance, has proved to be an effective way of operating in highly insecure parts of the country, which has also contributed to enhanced stability. Переход к разминированию на базе общин, когда афганские специалисты по саперному делу обучают и тренируют членов местных общин, знакомя их с методами обезвреживания взрывоопасных предметов, оказался эффективным способом действий в крайне опасных районах страны, который, к тому же, позволил укрепить стабильность.
The need to develop human resources means that we must pass legislation to resolve the highly complex issues of oceans, in order to make rational use of the biological and biotic resources of the oceans in conformity with the rule of the law. Необходимость развития людских ресурсов означает, что мы должны принять законы для урегулирования крайне сложных вопросов, касающихся Мирового океана, с тем чтобы можно было рационально использовать биологические и живые ресурсы океанов в соответствии с нормами права.
It's highly unfortunate, but quite acceptable to rid the Earth of the Taelons. Крайне прискорбно, но вполне приемлемо в обмен на свободу от тейлонов.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
OK, highly disturbing, but you're thinking outside the box. Ок, очень откровенно, но ты мыслишь не по теме.
As part of efforts to reform the Montenegrin justice system, it was highly important to ensure the independence of the judiciary. Как часть усилий по реформированию судебной системы Черногории, очень важно обеспечить независимость судебной службы.
Each century deals with a different rasa or aesthetic mood; on the whole his poetic work has been very highly regarded both within the tradition and by modern scholarship. Каждая часть касается различной расы, или эстетического восприятия, в целом эта поэтическая работа очень высоко ценится в как в традиции, так и в современной науке.
As regards our experience in implementing resolution 1267 and subsequent resolutions, I would like to underscore that the implementation of these sanctions is a highly complex process and, accordingly, requires time in order to carry it out correctly. Что касается нашего опыта в деле осуществления резолюции 1267 и последующих резолюций, то я хотела бы подчеркнуть, что имплементация этих санкций является очень сложным процессом и соответственно требуется время на то, чтобы их правильного осуществлять.
The fact that she chose him... means that she must have thought very highly of him. Тот факт, что она его выбрала означает, что она очень его ценила.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
At the same time, the border remained highly porous and progress in building national capacity to address cross-border security issues remained slow in both countries. Вместе с тем граница остается чрезвычайно проницаемой, и прогресс в деле укрепления национального потенциала, необходимого для решения проблем безопасности на границе, по-прежнему идет медленными темпами в обеих странах.
The establishment of frameworks for regional cooperation as well as the extension of precursor control to internal and import controls were highly desirable. Чрезвычайно важно разработать основы для налаживания регионального сотрудничества, а также включить меры по контролю над прекурсорами в системы внутреннего контроля и контроля над импортом.
He reminded delegates that their role in relation to the financial crisis was highly significant and encouraged them to assess the state of affairs from a truly global perspective. Он напомнил делегатам о том, что их роль в связи с финансовым кризисом является чрезвычайно важной, и призвал их к тому, чтобы оценивать состояние дел с подлинно глобальной точки зрения.
The share of highly educated persons born in a country and living in the OECD area is notably high in a number of Caribbean countries. Доля высококвалифицированных лиц, родившихся в иностранном государстве и живущих в регионе ОЭСР, чрезвычайно высока в ряде стран Карибского бассейна.
(c) They are highly vulnerable and, in most cases, at high risk of extinction. с) эти народы чрезвычайно уязвимы, поскольку в большинстве случаев они находятся под угрозой вымирания.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
Their structures are intended to respond rapidly in a self-contained and highly mobile fashion. Их собственные структуры предназначены для оперативного реагирования в условиях самообеспечения и высокой мобильности.
Since that time, the Agency had carried out highly commendable work. С тех пор Агентство проводило работу, заслуживающую самой высокой оценки.
Those strategies provide for a number of measures in terms of organizational, legal, preventive and rehabilitation measures among various groups of highly vulnerable populations. Указанные программные документы предусматривают целый ряд организационно-правовых профилактических, лечебных и реабилитационных мероприятий среди различных категорий населения, включая группы с высокой степенью уязвимости к ВИЧ-инфекции.
The lower brominated PBDEs (tetra- to pentaBDEs) are slightly more soluble in water and have a greater propensity for volatilization and atmospheric transport than more highly brominated PBDEs. Низкобромированные ПБДЭ (тетра- и пента-БДЭ) немного лучше растворяются в воде и имеют большую способность к улетучиванию и переносу в атмосфере по сравнению с ПБДЭ с более высокой степень бромирования.
FIMOR - Reputable French Producers of SERILOR Squeegee Blades SERILOR Squeegee Blades offering a high degree of resistance to solvents, abrasion and shelf-life; in various hardnesses and edge shapes, single and multi-layered, HR (highly resistant) blades especially suitable for industrial production. FIMOR - A SELIOR традиционные французские производители материала для ракелей SERILOR. Имеется ряд материалов различной твердости и разнообразные формы профилей, материалы специальные многослойные, с высокой стойкостью, пригодные особенно для промышленного производства.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
Only 20% of Japan's land is suitable for cultivation, and the agricultural economy is highly subsidized. Только 20% земли Японии подходит для выращивания, а также сельскохозяйственная экономика сильно субсидируется и защищена.
Consequently, the Belarusian society is, at the same time, highly assisted and highly divided. Вследствие этого белорусское общество является одновременно сильно принуждаемым и сильно расколотым.
Michael, this is highly distressing. Майкл, это сильно огорчает.
In a CME energy from a flare flees a blob of highly charged radioactive plasma out of the solar atmosphere. Во время ВКВ энергия вспышки выбрасывает из солнечной атмосферы сгустки сильно заряженной радиоактивной массы.
It seems highly doubtful that the tide of international opinion will turn against China to the extent that investors in general are seriously expected to shun the market. Довольно трудно себе представить, что буря международного общественного мнения будет настолько сильно настроена против Китая, что инвесторы в своей большей части будут остерегаться этого рынка.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
The Japanese initiatives were highly evaluated in the resolutions on the safeguards system adopted yearly since 2003 at the IAEA General Conferences. Инициативы Японии получили высокую оценку в резолюциях Генеральной конференции МАГАТЭ по системе гарантий, которые были приняты в период с сентября 2003 года.
After the fighting ended, Liechtenstein participated in Switzerland's highly regarded repatriation assistance programme for Kosovo refugees. После завершения военных действий Лихтенштейн участвовал в осуществлении получившей высокую оценку программе Швейцарии по оказанию содействия репатриации беженцев из Косова.
As for participating international experts, it appears from their own reports on the media seminar that the wide diversity of their nationalities was highly valued. Что касается участвовавших в семинаре международных экспертов, то, как явствует из их собственных докладов о семинаре по средствам массовой информации, высокую оценку получил тот факт, что эксперты представляли большое число стран.
In recent years, the album has received highly positive reviews, and has been praised as the album that gained the band success. В последние годы альбом получил очень позитивные отзывы и получил высокую оценку как альбом, благодаря которого группа получила известность.
Both the school programme and the family programme have been very well received and are highly regarded; the best indication of this is the continued and growing demand for them. Программа, осуществляемая в учебных заведениях, так же как и программа предупреждения злоупотребления наркотиками с участием семьи, получила широкую поддержку и заслужила высокую оценку, о чем прежде всего свидетельствует постоянный и растущий спрос на них.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
This is particularly the case for agriculture, where the relationship with environment is highly complex. Это, в частности, касается сельского хозяйства, связи которого с окружающей средой носят исключительно сложный характер.
It reflects the long-term interest of the United Nations in following up this highly important issue. Он отражает долгосрочный интерес Организации Объединенных Наций к принятию дальнейших мер по решению данного исключительно важного вопроса.
Secondly, the appointment of judges was often highly political. Во-вторых, назначение судей часто носит исключительно политизированный характер.
The art market is particularly vulnerable to organized crime because it is highly specialized, potentially global and requires a high level of expertise. Рынок предметов искусства особо уязвим для организованной преступности, поскольку имеет исключительно специализированный и потенциально глобальный характер и требует глубоких знаний и опыта.
Because sanctions were highly likely to impact the rights of an individual so targeted, the standard for inclusion should be extremely high. С учетом того, что санкции будут, несомненно, ущемлять права лица, на которого они направлены, для внесения этого человека в режимный перечень должен применяться исключительно высокий стандарт.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
The most highly industrialized countries can and must set the example. Пример могут и должны подать страны, наиболее развитые в промышленном отношении.
Owing to its highly perishable nature, live and fresh fish are not the most internationally traded items, but their share of trade is increasing fast owing to technical progress in transport. Живая и свежая рыба, поскольку она быстро портится, не относится к числу наиболее представленных в международной торговле товаров, однако ее доля быстро растет благодаря техническому прогрессу в области перевозок.
This development is most noticeable in the growth of a highly dynamic information technology sector, particularly in and around Dublin, while the west of Ireland is still more traditional and rural than the rest of the country. Эти сдвиги наиболее заметно проявляются в росте высоко динамичного сектора информационных технологий, особенно в Дублине и прилегающих к нему районах, тогда как запад Ирландии по сравнению с остальной территорией страны в большей степени сохраняет привычные устои и остается аграрным.
The 1995 United Nations Agreement relating to Straddling and Highly Migratory Fish Stocks is one of the most important recent developments aimed at conservation and cooperation. Соглашение Организации Объединенных Наций о трансграничных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб 1995 года является одной из наиболее важных мер, принятых в последнее время с целью обеспечения рационального использования ресурсов и налаживания сотрудничества.
The global economic crisis had plunged most highly industrialized countries into recession, while scarce and expensive loans and falling international commodities prices had taken a huge toll on the developing countries, inflicting massive job losses. Глобальный экономический кризис привел к экономическому спаду в наиболее промышленно развитых странах и пагубно сказался на раз-вивающихся странах: кредиты стали малодоступ-ными и дорогими, мировые цены на сырье упали, что, в свою очередь, привело к масштабным потерям рабочих мест.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
In that context, we have created innovative educational programmes such as re-schooling projects for children and adolescents with highly complex psychosocial profiles. В связи с этим мы разработали новаторские образовательные программы, такие, как специальные учебные программы для детей и подростков с особо сложным психосоциальным складом.
Real-time information has been used to expedite the family tracing and reunification process in conflict and emergency situations, by collecting and sharing information on unaccompanied, separated and highly vulnerable children. Для ускорения процесса поиска родственников и воссоединения семей в условиях конфликта и в чрезвычайных ситуациях используется поступающая в реальном масштабе времени информация, которая является результатом сбора данных о несопровождаемых, разлученных с семьями и находящихся в особо уязвимом положении детей и обмена такими данными.
Pursuant to Act No. 281/2002, inspectors of the State Office for Nuclear Safety systematically control the handling of highly dangerous and dangerous biological agents and toxins at facilities. В соответствии с Законом Nº 281/2002 инспекторы Государственного управления по ядерной безопасности осуществляют систематический контроль за обращением с особо опасными и опасными биологическими агентами и токсинами на объектах.
I should like to emphasize that the Chernobyl-related activities of the United Nations as well as the international assistance in mitigating the consequences of that nuclear catastrophe are highly appreciated by the people of Belarus. Хочу особо подчеркнуть, что чернобыльская составляющая в деятельности Организации Объединенных Наций и помощь мирового сообщества по минимизации последствий ядерной катастрофы по достоинству оцениваются белорусским народом.
Such vulnerability is typical for economies that are highly dependent on one or a few exports, and where the products imported are highly susceptible to shocks. Такая уязвимость типична для экономики стран, которые в значительной степени зависят от одного или нескольких товаров и в которых импортируемая продукция является особо уязвимой с точки зрения подверженности воздействию негативных факторов.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
(b) The presence of a monitor is highly recommended. Ь) Настоятельно рекомендуется присутствие сопровождающего.
Note: It is highly recommended to remove existing traces of JRE install from your system, before attempting a fresh install. Примечание. Перед попыткой новой установки настоятельно рекомендуется удалить из системы все следы установки JRE.
It is highly recommended that parties to RID, ADR and ADN, which have not yet done so, apply the same requirements to domestic transport of dangerous goods. Сторонам МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, которые еще не сделали этого, настоятельно рекомендуется применять те же самые требования к внутригосударственным перевозкам опасных грузов.
The Committee has also noted its concerns about the impact of highly restrictive abortion laws on the right to health of adolescent girls, and has urged States to ensure that girls are not subject to criminal sanctions for seeking or obtaining an abortion under any circumstance. Комитет отметил также свою обеспокоенность воздействием крайне ограничительных законов об абортах на право девочек-подростков на здоровье и настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы девочки ни при каких обстоятельствах не подлежали уголовному наказанию за намерение сделать аборт или за его осуществление.
Highly recommended, is it? Настоятельно рекомендована, да?
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
The return of UNIDO Member States to Lima was highly symbolic. Возвращение государств - членов ЮНИДО в Лиму является глубоко символичным.
Also, members of the Slovak minority are highly integrated into the majority society owing to their language and cultural proximity. Представители словацкого меньшинства также глубоко интегрированы в основную группу населения по причине языкового родства и культурной близости.
AITPN considered the policy of some schools dismissing unmarried female students if they got pregnant as being highly discriminatory against girls. АСКПН расценила политику некоторых школ, исключающих незамужних учениц в случае беременности, как глубоко дискриминационную по отношению к девушкам13.
My personal belief is that, rather than having a small, elite force of highly trained government agents here to protect us all, we're much better off having average and ordinary citizens approaching this problem as a group and seeing what we can do. Лично я глубоко убеждён: чем иметь в качестве защиты небольшое элитное войско, состоящее из высококвалифицированных агентов исполнительной власти, намного лучше, чтобы простые граждане объединёнными усилиями находили подход к решению проблемы защиты.
By honouring we are honoured, and so today we ourselves are honoured by highly honouring women. Как говорится, чтите, и чтимы будете, так что сегодня, нам лестно глубоко почтить всех женщин.
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
It has become the only highly recognized global portal in public administration in existence. Он стал единственным широко известным существующим порталом по вопросам государственного управления.
Over the past five years the UNEP secretariat has been highly gratified and encouraged by the increasing expression of confidence by member States in the work of this organization. На протяжении последних пяти лет секретариат ЮНЕП испытывал глубокое удовлетворение и получал стимул в результате уверенности в правильности деятельности этой организации, более широко выражавшейся государствами-членами.
Collective bargaining is highly encouraged. Коллективные переговоры широко поощряются.
The universities and organization mimic super computing by connecting PCs through Ethernet Cards under Linux. Linux is highly adopted by scientific community to do their research work as linux is loaded with a number of scientific tools such as LAM, PI, PVM and many more. Университеты и организации имитируют сверх компьютеры соединяя машины с операционной системой Линукс в локальную сеть на основе Ethernet сетевых карт.Линукс широко распространен в научной среде потому что имеет большой набор средств для исследовательской работы, таких как LAM, PI, PVM и многие другие.
Highly visible initiatives of social movements and other organizations of civil society, such as the World Social Forum created at Porto Alegre, Brazil, a few years ago, have also become an integral part of the multi-stakeholder dialogue. Широко известные инициативы общественных движений и других организаций гражданского общества, такие, как Всемирный социальный форум, созданный в Порту-Алегри, Бразилия, несколько лет назад, также стали неотъемлемой частью диалога с участием различных заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
In our view, it is highly appropriate that the General Assembly will devote two days during its fifty-seventh session for commemorating the twentieth anniversary of the opening for signature of the Convention on the Law of the Sea. С нашей точки зрения, Генеральная Ассамблея совершенно обоснованно посвятит два дня своей пятьдесят седьмой сессии празднованию двадцатой годовщины открытия Конвенции по морскому праву для подписания.
ESA has experience in integrating countries of different sizes, countries that make different levels of contributions and countries with highly varying capacities in the space sector, in order to create additional scientific, technical and economic value. ЕКА обладает опытом объединения усилий стран разного размера, вносящих взносы различного уровня и обладающих совершенно разным потенциалом в космической отрасли, с целью создания дополнительных научных, технических и экономических возможностей.
As in the past, this ORM report is highly complementary to the recent WMO-UNEP Scientific Assessments, but has a distinctly different purpose. Как и в прошлом, настоящий доклад РИО в немалой степени дополняет недавние Научные оценки ВМО-ЮНЕП, но имеет совершенно иную цель.
That this was a highly organized evacuation can be testified to by the number of totally deserted towns and villages which Croatian military and police forces entered. О том, что это была тщательно спланированная эвакуация, свидетельствует число совершенно безлюдных городов и селений, в которые вошли хорватские воинские части и полицейские силы.
However, the being you call "brainiac" is highly unpredictable. Однако... симбиоз с Брэйниаком может привести к совершенно непредсказуемым последствиям.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
Croatia is a country highly contaminated by antipersonnel landmines, with about 1 million landmines scattered over many parts of its territory. Территория Хорватии в высокой степени насыщена противопехотными минами: во многих ее районах разбросано около 1 миллиона таких мин.
The former dealt with technical issues and was politically neutral, while regional meetings were in some cases highly political. Первый занимается техническими вопросами и является политически нейтральным, тогда как региональные совещания в некоторых случаях являются в высокой степени политическими мероприятиями.
In addition, the energy infrastructures in small island developing States have been highly vulnerable to natural disasters. Кроме того, в малых островных развивающихся государствах энергетические объекты инфраструктуры в высокой степени уязвимы по отношению к стихийным бедствиям.
Tonga, like other Pacific small island developing States, was highly susceptible to the increased risk of disaster as a result of climate change. Тонга, как и другие небольшие островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона, в высокой степени подвержено риску бедствий в результате изменения климата.
In this context, some barriers are: the differences in operating philosophy between highly centralized and decentralized procurements; differences in funding modality (for example, advance payments); and lack of alignment in IT systems and in accounts payable systems. В этих условиях возникают определенные барьеры: различия в стратегиях действий между в высокой степени централизованными и децентрализованными закупками; различия в порядке финансирования (например, применительно к авансовым платежам); а также несогласованность систем ИТ и систем оплаты счетов.
Больше примеров...