Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
Current events in South Asia should not make us forget that in the Middle East, a highly sensitive region, the nuclear threat continues to hover and threaten the now weakened non-proliferation regime. Нынешние события в Южной Азии не должны давать нам забыть о том, что на Ближнем Востоке, в этом весьма невралгичном регионе, ядерная опасность по-прежнему сохраняется и создает угрозу для и без того хрупкого режима нераспространения.
Emphasis was also drawn to the need for more cooperation between UNCTAD and human rights bodies within the United Nations, especially as the topics discussed within UNCTAD were highly relevant for human rights and development. Было также заострено внимание на необходимости расширения сотрудничества между ЮНКТАД и правозащитными органами системы Организации Объединенных Наций, в частности, потому, что темы, обсуждаемые в ЮНКТАД, имеют весьма актуальное значение для прав человека и развития.
In this context he believed that UN/EDIFACT had a great deal to contribute, even in the area of consumer to business communications where UN/EDIFACT's experience in the definition of data to be exchanged remained highly relevant. В этом контексте, по его мнению, ЭДИФАКТ ООН может внести большой вклад, в том числе в том, что касается общения потребителей с деловыми кругами, где опыт ЭДИФАКТ ООН в области определения данных, подлежащих обмену, продолжает оставаться весьма актуальным.
The distinction between moves directly linked to the capital master plan and those not linked to the plan was, in practice, highly complex, as were the ensuing financial arrangements. На практике разграничить сотрудников, переезд которых непосредственно связан с генеральным планом капитального ремонта, и сотрудников, переезд которых не связан с этим планом, весьма сложно; поэтому столь сложны и обусловленные этим механизмы финансирования.
This is highly symbolic of the process we are embarked upon in assisting East Timor to come to independence, which was the choice of the overwhelming majority of the people of the territory in the United Nations-sponsored consultation in September 1999. Это имеет весьма символическое значение для осуществляемого нами процесса по оказанию помощи Восточному Тимору в период перехода к независимости, выбор, который сделало подавляющее большинство населения территории в ходе всенародного опроса, проведенного в сентябре 1999 года под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Agent Carlisle is highly regarded within the Bureau. Агента Карлайла высоко ценят в Бюро.
We highly commend the consistent and continuous dialogues between Indonesia and UNTAET/East Timor, paving the way to peaceful coexistence. Мы высоко оцениваем последовательный и постоянный диалог между Индонезией и ВАООНВТ/ Восточным Тимором, закладывающий основы мирного сосуществования.
In 1988 Might and Magic joined the magazine's Hall of Fame for games highly rated over time by readers. В 1988 году журнал поставил Might and Magic в свой Зал славы игр, высоко оценённых читателями.
Each partnership represents a major gain for the Organization, demonstrating that its programming is regarded highly enough to be granted 15 minutes of valuable airtime. Каждое такое партнерство является большим достижением Организации, свидетельствуя о том, что ее программы оцениваются достаточно высоко, чтобы предоставить им 15 минут ценного эфирного времени.
Olcott wrote later in his diary that professor Müller, in a conversation with him, highly appreciated the work of Theosophists in translating and re-publishing the sacred books of the East. Олкотт позднее записал в своём дневнике, что профессор Мюллер в разговоре с ним высоко оценил работу теософов по переводу и переизданию священных книг Востока.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
All my men know is that I have a highly reliable and highly confidential source of information. Всё, что знают мои люди - что у меня есть крайне надёжный и крайне конфиденциальный источник информации.
FDI flows, however, remained highly concentrated. Однако потоки прямых иностранных инвестиций имели крайне сконцентрированный характер.
While globalization has posed important challenges and opened up new opportunities for many countries, its consequences have been highly unequal between countries and within countries. Хотя глобализация ставит серьезные задачи и открывает новые возможности для многих стран, ее последствия крайне неравномерно распределяются между странами и внутри стран.
Enacting States should be aware that lists are often a target of appeals as rules applicable to the operation of the list are found to be either highly restrictive or difficult to implement and maintain. Государствам, принимающим Типовой закон, необходимо осознавать, что существование таких списков часто становится предметом обжалования, поскольку нормы, применимые в отношении использования списка, считаются либо крайне ограничительными, либо сложными для осуществления и соблюдения.
As a major share of agricultural production in many developing countries is based on rain-fed agriculture, production is highly susceptible to extreme, uncontrollable weather events such as drought, in terms of both quality and yield of crops. Поскольку во многих развивающихся странах существенная часть их сельскохозяйственного производства основывается на орошаемом земледелии, в плане качества и урожайности культур оно крайне уязвимо по отношению к неблагоприятным и неконтролируемым погодным условиям, таким, как засуха.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
He's likely to be an accomplice and highly dangerous. Он вероятный соучастник и очень опасный.
The female you call "Number One" has the superior mind, and would produce highly intelligent children. У женщины, которую ты зовешь "Номер 1", превосходный ум, и она произвела бы очень умных детей.
The work of the International Commission on Land Use Change and Ecosystems from 2008 to 2010 was highly relevant to the work of the United Nations Environment Programme (UNEP). Работа Международной комиссии по изменениям в землепользовании и экосистемам в период с 2008 года по 2010 год имела очень важное значение для работы в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Mr. THORNBERRY said that, while he agreed with Mr. Herndl's observation, the two-year cycle was in practice highly flexible: indeed, some States parties never submitted a second report. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что, хотя он согласен с замечанием г-на Херндля, двухгодичные циклы представления докладов на практике являются очень гибкими: некоторые государства-участники не представляют второй доклад.
Despite not being able to hear or speak, Crosse was very successful, and was highly regarded by his distinguished clientele. Несмотря на то, что он не мог ни слышать, ни говорить, Кросс был очень успешным портретистом миниатюр и его высоко ценили заказчики.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
The highly volatile security environment continues to restrict access to those communities, which remain vulnerable to harassment, exploitation and extortion. Чрезвычайно взрывоопасная ситуация по-прежнему ограничивает доступ к этим общинам, которые остаются уязвимыми для преследований, эксплуатации и вымогательства.
Tariffs and non-tariff barriers are highly relevant to market access, but subsidies and exchange rates also affect market access. Чрезвычайно важное значение для доступа к рынкам имеют тарифные и нетарифные барьеры, но этот доступ затрагивают также субсидии и обменные курсы.
Vocational rehabilitation is often not available, either at all or in a timely manner, leaving the disabled in a highly vulnerable position, without employment options and with little control over their livelihood and economic well-being. Пройти профессионально ориентированное переобучение инвалиды часто не могут либо вообще, либо тогда, когда это нужно, в результате они оказываются в чрезвычайно уязвимом положении, без вариантов найти работу, и от них уже мало что зависит в плане получения средств к существованию и их материального благосостояния.
However, an extremely flexible and pliant response to new learning situations is highly marked. Однако, отмечена чрезвычайно гибкая реакция на новые ситуации.
Gumboro disease is a highly contagious disease that affects the immunity of chickens, and results in retarded growth and eventual death in approximately 40 per cent of cases. Болезнь Гамборо является чрезвычайно опасной инфекционной болезнью, которая воздействует на иммунитет цыплят и приводит к замедленному развитию и гибели домашней птицы примерно в 40% случаев.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
The dedication of other partners that have made firm commitments to support the polling phase is also highly appreciated. Преданность других партнеров, которые заявили о своей твердой приверженности поддержке этапа голосования, также заслуживает высокой оценки.
The Singapore Public Service has certainly built enduring institutions that, with recent and future reforms, will it is hoped, foster in Singaporean society the resilience it needs to adapt to the conditions of a highly globalized world. Государственная служба Сингапура, безусловно, создала учреждения с большим запасом прочности, которые, как можно надеяться, на основе недавних и будущих реформ обеспечат устойчивость сингапурского общества, необходимую ему для адаптации к условиям, сложившимся в мире с высокой степенью глобализации.
Preventing the risk of nuclear terrorism, the need for compliance with obligations under Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009), and improving security for highly radioactive sources is one of the main priorities of my country. Одним из главных приоритетов нашей страны являются предупреждение опасности ядерного терроризма, необходимость выполнения обязанностей по резолюциям 1540 (2004) и 1887 (2009) Совета Безопасности и укрепление безопасности источников высокой радиоактивности.
To that end, it was essential to have well-qualified managers who were responsible for the administration of their staff, as well as highly motivated and well-qualified staff. Для достижения этой цели необходимы высококвалифицированные руководители, отвечающие за управление работой своих сотрудников, а также высококвалифицированные сотрудники с высокой степенью мотивации.
The rankings of firms in this industry change from year-to-year, indicating a highly fluid and competitive market. Положение компаний в этом списке меняется год от года, что свидетельствует о высокой конкуренции на этом рынке, где ситуация меняется очень динамично.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
Based on the LMP, TMAC will implement a new national annual demining plan with the highly affected communities earmarked as priorities. На основе ПММП ТЦПМД будет осуществлять новый национальный годичный план по разминированию в сильно затронутых общинах, выделенных в качестве приоритетных.
Aggregated reports entered into and generated by IMSMA indicate that 83 percent of mine casualties in 5 highly affected states are male, and 17 percent are female. Агрегированные доклады, введенные и генерированные в рамках ИМСМА, показывают, что 83 процента минных потерь в 5 сильно затронутых штатах приходится на мужчин, а 17 процентов - на женщин.
Research indicates that women are highly skewed towards specific areas, namely Humanities and Social Sciences, Education, Health and the Medical fields, whereas they lack in Engineering and Science-based courses. Как показывают результаты исследований, женщины сильно тяготеют к специализации в определенных областях науки, а именно к гуманитарным и общественным наукам, педагогике, медицине и здравоохранению, в то время как в специальностях, связанных с машиностроением и естественными науками, их не хватает.
On 23 February 2006 a KEK plant in Obilic was highly damaged by flooding, and KEK had to alter its ABC plan accordingly. 23 февраля 2006 года в результате наводнения сильно пострадала электростанция КЭК в Обиличе, и КЭК была вынуждена внести изменения в предлагаемый ею план оплаты расходов помесячно равными суммами.
However, meeting the basic needs and the social and economic aspirations of society has traditionally required a heavy dependence upon highly polluting energy and industrial technologies, primarily through the burning of fossil fuels. Однако для удовлетворения базовых потребностей и реализации социально-экономических устремлений общества традиционно приходилось в значительной степени полагаться на применение в энергетике и промышленности технологий, сильно загрязняющих окружающую среду, главным образом связанных со сжиганием ископаемых видов топлива.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
The mid-term review of ESAIDARM, conducted in October/November 1995, highly commended its achievements. В ходе проведенного в октябре/ноябре 1995 года среднесрочного обзора ИВЮАУЗР достигнутые результаты получили весьма высокую оценку.
Despite limited funds per country, the capacity-building activities of the project were highly appreciated. Несмотря на ограниченность выделенных для каждой страны средств, проектные мероприятия по наращиванию потенциала получили высокую оценку.
The UNDP leadership role in aid coordination, especially in disaster management in the south of the country, was highly commended, as was the emphasis on gender considerations and the sustainability of public sector institutions under the new programme. Делегации дали высокую оценку руководящей роли ПРООН в координации деятельности по оказанию помощи, особенно в ликвидации последствий стихийных бедствий в южных районах страны, при этом они одобрили то внимание, которое уделяется в программе учету интересов женщин и обеспечению устойчивого функционирования учреждений государственного сектора.
It is no secret that the Federation is the largest and best-known humanitarian organization in the world, with its 162 member national societies, which their respective Governments find very useful and highly appreciate. Ни для кого не является секретом то, что Федерация является крупнейшей и самой известной гуманитарной организацией в мире, объединяющей 162 национальных общества-члена, соответствующие правительства которых считают их крайне полезными и дают их работе высокую оценку.
OIOS commends OHRM for its effort to lead the Secretariat towards highly effective human resources management, but notes, however, that the enormity of the Organization's human resources demands has hampered the effective capacity of OHRM to meet them fully. УСВН дает высокую оценку Управлению людских ресурсов за его усилия с целью привести Секретариат к высокоэффективному управлению людскими ресурсами, но при этом отмечает, что огромные требования Организации в области людских ресурсов стесняют способность УЛР в полной мере эффективно удовлетворять их.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
The pension security reform of 2003 resulted in a number of measures having a highly advantageous effect on women. В результате реформы 2003 года системы пенсионного обеспечения был принят ряд мер, имевших исключительно благоприятные последствия для женщин.
Because they are portable and highly lethal, small arms have the power to transform a basic violation of human rights into a profound one. В силу того, что оно является портативным и обладает смертоносным действием, стрелковое оружие способно превратить простое нарушение прав человека в нарушение исключительно серьезного характера.
Regarding the Treaty of Waitangi, a particularly important instrument which settled relations between the Crown and the Maori, its status in the State party's internal legal system was highly controversial. Ссылаясь на Договор Вайтанги - исключительно важный договор, регулирующий отношения между Короной и маори, - г-н Сисилианос отмечает, что вопрос о статусе этого Договора во внутренней правовой структуре государства-участника является весьма противоречивым.
The view was expressed that, while fully agreeing with the principles of democratization of the United Nations and the Security Council, it was extremely difficult to separate legal and political aspects of the highly sensitive issues addressed in the working paper. Было выражено мнение, что, хотя с принципами демократизации Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности можно полностью согласиться, исключительно трудно провести различие между правовыми и политическими аспектами весьма деликатных вопросов, поднятых в рабочем документе.
The Swiss proposal, although highly interesting, was extremely complex and called for detailed study and consultations at the national level before any further action could be taken. Хотя предложение Швейцарии является весьма интересным, оно имеет исключительно сложный характер и требует подробного изучения и проведения консультаций на национальном уровне, прежде чем можно будет предпринять какие-либо последующие шаги.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
Project partnerships usually evolve in a highly decentralized fashion. Партнерства по проектам, как правило, формируются в наиболее децентрализованной форме.
The fight was considered by many analysts and several major media outlets as the most highly anticipated bout in UFC history. Бой был, по мнению многих аналитиков и несколько крупных СМИ, назван как наиболее ожидаемый бой в истории UFC.
Its high population growth rate is particularly felt in the urban areas as well as very young population who are highly vulnerable. Высокие темпы прироста населения особо ощущаются в городских районах, а также среди молодежи - наиболее уязвимой группы.
(b) To constantly seek the most appropriate management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. Ь) Постоянно стремиться к обеспечению наиболее подходящего управления работой в рамках Конвенции на основе тесного сотрудничества.
More prominence, we believe, should be assigned to the G7 group of the most highly industrialized countries, with whose political deliberations the Russian Federation is associated, and which in recent years has advanced major proposals, particularly in the areas of disarmament and nuclear safety. На наш взгляд, более видное место должна занимать Группа 7 наиболее промышленно развитых стран, к чьим политическим дискуссиям причастна Российская Федерация и которая в последние годы выдвинула крупные предложения, особенно в области разоружения и ядерной безопасности.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
A train radio is highly recommended as a particularly effective device since it provides a communication channel between the operations centre, train crew and passengers. Поездная радиосистема настоятельно рекомендуется в качестве одного из особо эффективных устройств, поскольку она обеспечивает создание канала связи между диспетчерской, поездной бригадой и пассажирами.
Continue with its efforts to eradicate child labour with a particular focus on children in highly vulnerable situations (Singapore); 119.104 продолжать усилия по искоренению детского труда, уделяя повышенное внимание детям, находящимся в особо уязвимом положении (Сингапур);
Before this event, Iqaluit was a small city and not well known outside the Canadian Arctic or Canada, with population and economic growth highly limited. До этого события Икалуит был маленьким городом, который не был особо известен за пределами Канадской Арктики и самой Канады.
Domestic workers are especially vulnerable to forced labour because of the unprotected nature of their work, the highly personalized relationship between the worker and his or her employer and their insecure legal status in the host country. Домашняя прислуга является особо уязвимой категорией применительно к принудительному труду в силу незащищенности характера выполняемой работы, тесных личностных отношений между работником и работодателем, а также негарантированного правового статуса в принимающей стране.
(c) The SMR should recognise that penitentiary cases are highly specialized and require the expertise of attorneys different from those engaged in criminal defence. с) в МСП следует признать, что дела, связанные с пребыванием в местах лишения свободы, имеют особо специфический характер и требуют от адвокатов опыта, отличающегося от опыта, приобретенного в ходе ведения защиты по уголовным делам.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
I highly recommend that we stop this project. Я настоятельно рекомендую, что бы мы остановили этот проект.
The Special Representative urged the powerful and highly organized Colombian media to provide support to the "Voice of Children" project. Специальный представитель настоятельно просил влиятельные и хорошо организованные колумбийские средства массовой информации оказать поддержку проекту создания радиостанции "Голос детей".
It is highly recommended that delegations submit ministers' names and photographs in advance to Lieutenant Imad Zaher, Officer-in-Charge of the Pass and Identification Unit, for advance preparation of their badges in order to minimize inconvenience. Делегациям настоятельно рекомендуется заблаговременно представить фамилии и фотографии министров исполняющему обязанности начальника Группы пропусков и удостоверений личности лейтенанту Имаду Захеру, чтобы заранее подготовить для них пропуска и свести к минимуму неудобства.
It is highly recommended to strengthen the links between the financial sector and the real economy, and to ensure that they are durable and adequate. Настоятельно рекомендуется активизировать взаимодействие между финансовым сектором и реальным сектором экономики и добиться того, чтобы они были надежными и надлежащими.
It is highly recommended that you manually review the packages suggested for removal (i.e. their contents, size and description) before you remove them. Настоятельно рекомендуем перед удалением внимательно просмотреть список предложенных пакетов (прочесть описание, посмотреть входящие файлы и размер).
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
We will highly appreciate your comments with regard to the strategic visions and the field specific action plans, attached to the concept document. Мы будем глубоко признательны вам за ваши комментарии по поводу стратегического видения и планов действий в конкретных областьях, приложенных к концепции.
We highly appreciate the States' contributions through the conference of donors to the Chernobyl Fund on the completion of Chernobyl-related projects, including the shelter project. Мы глубоко признательны государствам, заявившим в ходе состоявшейся конференции доноров о выделении средств в Чернобыльский фонд для завершения связанных с Чернобылем проектов, включая проект «Укрытие».
This was due, in particular, to the peculiar nature of the European Union as a highly economically integrated organization whose members had lost the capacity to impose countermeasures or to react to countermeasures in the economic field. Это объясняется, в частности, особым характером Европейского союза как глубоко интегрированной в экономическом отношении организации, члены которой утратили способность прибегать к контрмерам или реагировать на контрмеры в экономической области.
It is highly symbolic that the meeting is taking place under the presidency of the Minister for Foreign Affairs of one of the countries in the region, where a new State has just been born. Глубоко символично, что заседание проходит под председательством министра иностранных дел одной из стран региона, где только что родилось новое государство.
Deeply concerned about the burden that has been placed on the Government and people of Kenya because of the influx of refugees fleeing the strife in some neighbouring countries and the infiltration of armed bandits and highly dangerous illegal weapons from the situation obtaining in Somalia, будучи глубоко обеспокоена в связи с тем бременем, которое легло на правительство и народ Кении вследствие притока беженцев, спасающихся от конфликтов в некоторых соседних странах, и проникновения вооруженных бандитов и чрезвычайно опасного и незаконного оружия в результате ситуации, сложившейся в Сомали,
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
In the public sector, local government workers had the highest membership rate at 41.7 per cent, including highly unionized occupations such as teachers, police officers, and fire fighters. Внутри государственного сектора больше всего членов профсоюзов насчитывалось в органах местного самоуправления (41,7%, включая представителей таких широко охваченных профсоюзным движением специальностей, как преподаватели, полицейские и пожарные).
The challenge for UNDP is to move the institution into a highly networked organization which creates new development opportunities through strategic partnerships. Задача ПРООН состоит в том, чтобы превратить это учреждение в широко разветвленную сетевую организацию, которая за счет стратегического партнерства занималась бы созданием новых возможностей для развития.
The security features introduced are such that the Mexican passport cannot be falsified; it is a highly reliable document, with quality standards comparable with the best in the world and it is widely accepted internationally. Внедренные уровни защиты позволяют утверждать, что мексиканские паспорта не поддаются подделке; это весьма надежные документы, которые отвечают стандартам качества, сопоставимым с наивысшими мировыми стандартами, и широко признаются на международном уровне.
It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия.
To date, OCPP is not as highly adopted in the U.S. among other vendors because the U.S. market came into being largely through a number of large U.S. Department of Energy (DOE) grants that let the network provider choose their protocol. На сегодня ОСРР не настолько широко принят в США, как в Европе и Азии, потому что американский рынок прошел через ряд крупных грантов Министерства энергетики США, позволяющих провайдерам выбирать себе протокол.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно.
Considering the checkered history of this conflict, it would be highly inappropriate for the United Nations to formulate questions or reach conclusions on the basis of information clearly intended for propaganda purposes. Учитывая неоднородную историю развития этого конфликта, Организации Объединенных Наций было бы совершенно неуместно формулировать вопросы или приходить к выводам на основе информации, предназначенной исключительно для пропагандистских целей.
At the outset, let me say what I think should be obvious: that this is a highly unusual meeting of the Security Council. Прежде всего, позвольте мне сказать то, что, как мне кажется, все понимают, что это совершенно необычное заседание Совета Безопасности.
Because transfers are treated quite differently from purchases in the national accounts it is highly desirable that they be distinguished. Поскольку трансферты толкуются совершенно по-иному в национальных счетах в сравнении с закупками, весьма желательно, чтобы между ними проводилось различие.
In view of such a tragic outlook, it is natural that we highly value international cooperation. Ввиду такой драматической ситуации совершенно естественно, что мы высоко ценим международное сотрудничество.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
The expert group was established with core members from countries possessing advanced scientific and technological capability or which were highly vulnerable to disasters. В основной состав созданной группы экспертов вошли представители стран, обладающих развитым научно-техническим потенциалом, или стран, в высокой степени уязвимых в отношении стихийных бедствий.
Hence, an important aspect of "future plans" is maintenance of the highly illuminating programs that exist. Следовательно, одним из важных аспектов "будущих планов" является сохранение в высокой степени информативных уже существующих программ.
In general, neither religious nor cultural traditions prevent women from participating in community activities, but their participation is subject to a highly codified division of labour. В целом, ни религиозные, ни культурные традиции не препятствуют женщинам участвовать в общественной деятельности, однако их участие обусловлено в высокой степени систематизированным разделением труда.
The Panel recognizes that, increasingly, United Nations organizations define themselves as knowledge organizations and that the capacity of each organization to remain relevant to the communities it serves is highly dependent on the effective management and continued development of its human capital. Группа признает, что организации системы Организации Объединенных Наций все чаще относят себя к организациям, опирающимся на знания, и что возможности каждой организации сохранить свою актуальность в общинах, которым они служат, в высокой степени зависят от эффективного управления и постоянного развития их человеческого капитала.
(b) A highly participatory model of governance, which facilitates the wide-scale involvement of representatives of civil society and other stakeholders in the decision- and policy-making processes of the country; Ь) в высокой степени представительная модель государственного управления, которая способствует широкому привлечению представителей гражданского общества и других заинтересованных лиц к участию в процессах выработки политики и принятия решений в стране;
Больше примеров...