Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
Abuses existed even in countries which were highly developed from a sociological standpoint. Он отмечает, что нарушения совершаются даже в странах, находящихся на весьма высоком с социологической точки зрения уровне развития.
The budget process of the United Nations was highly transparent. Бюджетный процесс в Организации Объединенных Наций является весьма транспарентным.
Drought management drives the need for improved drought monitoring and this in turn facilitates highly effective drought management. Борьбы с засухами обусловливает необходимость совершенствования мониторинга засух, а это, в свою очередь, содействует весьма эффективному предупреждению и ликвидации последствий засух.
The difference reflects a combination of the lower rate on short-term debt and the highly favorable terms on which Greece is now able to borrow from official lenders at the IMF and the ECB. Эта разница отражает сочетание более низкой ставки на краткосрочные задолженности и весьма выгодные условия, под которыми Греция теперь может заимствовать от официальных кредиторов в МВФ и ЕЦБ.
We also believe that transparency and confidence-building measures are highly important elements in building multilateral cooperation on the peaceful use of outer space, and those two approaches of PPWT and TCBM can complement each other in attaining the goal of the peaceful use of outer space. Мы также считаем, что при выстраивании многостороннего сотрудничества по мирному использованию космического пространства весьма важными элементами являются меры транспарентности и укрепления доверия (МТД), и эти два подхода - ДПРОК и МТД - могут дополнять друг друга в рамках достижения цели мирного использования космического пространства.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Those highly reactive molecules needed something to bond with in order to stabilize. Эти высоко индуктивные молекулы должны с чем-то связываться, чтобы получить стабильность.
Division staff are also given high marks; their responsiveness, knowledge and availability are consistently rated highly. Сотрудники Отдела также получают высокие оценки; их отзывчивость, знания и доступность оцениваются неизменно высоко.
Because I think very highly of you. Потому что, я очень высоко ценю вас.
The state values highly the most important social function carried out by women, to raise a new generation, as well as their enormous work in maintaining the household. Государство высоко ценит важнейшую социальную функцию, выполняемую женщиной, воспитывающей новое поколение и ее огромный труд по ведению домашнего хозяйства.
"gentler" deaths, consider that their sensory organs are highly developed, their nervous systems complex, their nerve cells very similar to our own, and their responses to certain stimuli immediate and vigorous. "более нежные" смертельные случаи, полагайте что их сенсорные органы высоко развиты, их комплекс нервных систем, их нервные клетки, очень подобные нашему собственному, и их ответы на определенные стимулы немедленный и энергичный.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
Solomon Islands governments are characterized by weak political parties and highly unstable parliamentary coalitions. Политические партии Соломоновых Островов слабы, парламентские коалиции крайне нестабильны.
Restriction of movement was imposed on civilians in a highly disproportionate manner to any threat that may have existed. Свобода передвижения гражданского населения ограничивалась в крайне непропорциональной степени при любой угрозе, которая могла возникнуть.
Mental illness is highly stigmatized in Fiji. Психические заболевания крайне стигматизированы на Фиджи.
Effective use of trade as a development tool for developing countries and a successful conclusion to the Doha Round of trade negotiations were therefore highly important. Поэтому крайне важно обеспечить эффективное использование торговли в качестве инструмента развития в интересах развивающихся стран и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров.
In many emerging nations, the production, distribution and supply of electricity and heat is inadequate, unreliable, highly inefficient and polluting and often dependent on imported and costly fossil fuels. Во многих новых государствах системы производства, распределения и снабжения электроэнергией и теплом являются несовершенными, ненадежными, крайне низкоэффективными и характеризуются высоким уровнем загрязнения и, зачастую, зависимости от дорогостоящего импорта ископаемого топлива.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
Just so as you know, you're highly valued by all of us. Вы должны знать, что мы все вас очень любим.
Other Council members declared that the situation on the Korean peninsula remained highly complex, and called on all the parties to increase their efforts aimed at reducing the tensions, including refraining from conducting large-scale military exercises, in order to resolve any differences through dialogue and diplomacy. Другие члены Совета отметили, что ситуация на Корейском полуострове по-прежнему очень сложная, и призвали все стороны активизировать усилия, направленные на уменьшение напряженности, в том числе воздерживаться от проведения широкомасштабных военных учений, с тем чтобы решать все разногласия с помощью диалога и дипломатии.
The abundance of non-renewable raw materials such as oil and gas at low cost is highly attractive to western companies who can assist in the transport and infrastructural development to get these products to western markets. Обилие дешевых невозобновляемых сырьевых ресурсов, например нефти и газа, очень привлекает западные компании, которые могут помочь в вопросах транспортировки и развития инфраструктуры для поставки этих продуктов на западные рынки.
The atmosphere is dense and highly toxic. Атмосфера плотная и очень токсичная.
Argentina, by contrast, is a highly gas-dependent country with diminishing reserves - equivalent to less than eight years of production. Аргентина, напротив, является очень зависимой от газа страной с уменьшающимися запасами, которые эквиваленты менее восьми годам добычи.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
Dialogue on human rights was highly important, and a resolution could be a complement to such a dialogue. Диалог по вопросам прав человека имеет чрезвычайно важное значение, и такая резолюция может явиться дополнением к такому диалогу.
The adoption of the new convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel, which had been elaborated in the Sixth Committee, would therefore be a highly important measure. Поэтому принятие новой конвенции о защите персонала Организации Объединенных Наций, разработанной в рамках Шестого комитета, сыграло бы чрезвычайно важную роль.
Even if the primary responsibility for implementing the outcome of Copenhagen falls first to each Government, it is highly important that the United Nations, through its system, and other development partners strengthen their assistance to poor countries. Даже если главная ответственность за осуществление решений копенгагенской Встречи лежит в первую очередь на каждом из правительств, чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций, через свою систему, а также другие партнеры по развитию расширяли свою помощь бедным странам.
In analyzing the outcome of the meeting, UNEP will respond to the call of the highly vulnerable small island developing States by integrating the Mauritius outcome throughout its work and establishing a structure responsible for follow-up actions. Анализируя итоги этого совещания, ЮНЕП ответит на призыв чрезвычайно уязвимых малых островных развивающихся государств тем, что будет учитывать итоги совещания на Маврикии в своей работе и создаст структуру, отвечающую за последующую деятельность.
Given that UNSOA is lacking a Radio Technician or staffing support for radio and wireless services, it is critical to obtain the highly technical and specialized knowledge required to deploy, maintain and support the TETRA system. С учетом того, что ЮНСОА нуждается в услугах радиотехника или в кадровой поддержке для обеспечения радио- и беспроводной связи, чрезвычайно важно набрать персонал, обладающий узкотехническими и специальными знаниями, необходимыми для развертывания, технического обслуживания и поддержки системы «ТЕТРА».
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
The invention addresses the problem of creating a highly efficient apparatus for recovering hydraulic energy over a wide range of recovery cycle lengths. Задачей изобретения является создание устройства для рекуперации гидравлической энергии с высокой эффективностью в широком диапазоне длительностей циклов рекуперации.
While India does draw from a substantial reservoir of trained engineers, much of the software it produces consists of services and not products, is low down the value chain, and is written by less highly trained professionals. Хотя Индия использует труд большого числа квалифицированных инженеров, значительная часть производимого ею программного обеспечения связана с услугами и не является прикладными программами; не имеет высокой ценности; и создается менее квалифицированными специалистами.
The report identifies a highly differentiated recovery in labour markets marked by persistently high levels of unemployment and growing discouragement in developed countries; and by some slight employment growth and continued high levels of vulnerable employment and working poverty in developing regions. В докладе отмечается значительная неравномерность оживления на рынках труда, характеризующаяся сохранением высоких уровней безработицы и растущим разочарованием в развитых странах и небольшим ростом занятости и сохранением значительной незащищенности занятости и высокой численности малоимущих трудящихся в развивающихся регионах.
UNICEF has developed journalism training packages with the Thompson Foundation, a highly respected United Kingdom-based journalism training school. Вместе с Фондом Томпсона - пользующейся высокой репутацией школой подготовки журналистов, базирующейся в Соединенном Королевстве, - ЮНИСЕФ разработал комплекты учебных материалов по профилю журналистики.
The Indigenous Women's Productive Organization Programme of CDI seeks to contribute to improving the living conditions and social position of women who live in highly and very highly marginalized localities by strengthening their organization in connection with productive projects. Программа производственной организации для женщин-представительниц коренных народов, осуществляемая КРКН, направлена на содействие улучшению условий жизни и повышение социального статуса женщин, проживающих в населенных пунктах, характеризующихся высокой и крайне высокой степенью маргинализации, и предусматривает укрепление их организационных структур, связанных с проектами производственной деятельности.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
The New Zealand Government recognises the importance of the rural community, and that the New Zealand economy is highly dependent on rural-based businesses. Правительство Новой Зеландии признает значимость сельской общины, равно как и того, что экономика Новой Зеландии весьма сильно зависит от экономической деятельности в сельских районах.
While this affects all economies, its effects are particularly serious for developing countries, especially the exporters of primary commodities, which are more vulnerable to external shocks owing to their highly inflexible economic structures. Ее негативное влияние ощущают все страны, однако особенно сильно она сказывается на развивающихся странах, прежде всего на странах-экспортерах сырьевых товаров, которые более уязвимы для внешних воздействий по причине своих крайне негибких экономических структур.
Verification of compliance with the 1963 Limited Test-Ban Treaty, the 1972 SALT I agreements - including the ABM Treaty - and the START I and START II treaties is highly dependent on the use of remote sensing satellites to monitor activity. С точки зрения отслеживания деятельности, от спутников дистанционного зондирования очень сильно зависит проверка соблюдения Договора 1963 года о частичном запрещении испытаний, соглашений ОСВ1 1972 года, включая Договор по ПРО, и договоров СНВ1 и СНВ2.
A major result of this research has been the creation of a unique catalogue of high area-to-mass ratio debris in geostationary and highly elliptical orbits. Одним из основных результатов этих исследований является уникальный каталог объектов космического мусора с высоким отношением площади к массе, находящихся на геостационарной и сильно вытянутых эллиптических орбитах.
After financial reforms beginning in 1984-first "Rogernomics" and later "Ruthanasia"-successive governments transformed New Zealand from a highly regulated economy to a liberalized free market economy. Финансовые реформы, начавшиеся в 1984 году: сначала «Роджерномика», а затем «Рутеназия» - превратили Новую Зеландию из страны с сильно зарегулированной экономикой в страну с либерализованной свободной рыночной экономикой.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
This form of United Nations electoral assistance, first utilized in Ethiopia in 1992, has proved highly effective and economical. Эта форма помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов, впервые использованная в Эфиопии в 1992 году, доказала свою высокую эффективность и экономичность.
UNICEF efforts in the Girls' Education Initiative of the Secretary-General were highly commended by a number of delegations. Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по осуществлению выдвинутой Генеральным секретарем Инициативы по вопросам образования девочек.
With regard to all of its meetings, the Expert Group cannot praise highly enough the wholehearted and excellent cooperation it received from each organ of both Tribunals. Говоря о всех своих совещаниях, Группа экспертов хотела бы дать высокую оценку искренней и всеобъемлющей помощи со стороны каждого органа обоих трибуналов.
Thus, reports claiming that sanctions imply a high cost - because EU exports to Russia amounted to €120 billion ($161 billion) last year and represent tens of thousands of jobs - are highly misleading. Таким образом, отчеты с утверждением, что санкции подразумевают высокую стоимость - поскольку экспорт ЕС в Россию составил €120 млрд ($161 млрд) в прошлом году и представляют собой десятки тысяч рабочих мест - сильно обманчивы.
The invention makes it possible to manufacture conductors for overhead transmission lines having increased mechanical strength, a low thermal expansion coefficient and reduced weight, which are reliable and highly resistant, under operating conditions, to the impact of active environmental factors. Изобретение позволяет изготавливать провода воздушных линий электропередачи, имеющих повышенную механическую прочность, низкий коэффициент температурного расширения, сниженный вес, надежность, высокую устойчивость к воздействию активных факторов окружающей среды в условиях эксплуатации.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
Therefore, Internet publication seems like a highly desirable objective, but equitable access policies must be developed first. Поэтому включение классификаций в сеть Интернет является исключительно важной целью, однако при этом необходимо прежде всего разработать политику равноправного доступа к их данным.
I wish to emphasize that the appointment of such a coordinator seems highly innovative and reasonable to us. Я хотел бы подчеркнуть, что назначение такого координатора является, по нашему мнению, исключительно новаторской и мудрой идеей.
A highly complex business, it affects international cooperation, scientific collaboration and industrial development. Исключительно комплексный характер такой деятельности затрагивает международное и научное сотрудничество, а также промышленное развитие.
Many highly competent law firms provided pro bono defence services to some clients and advocacy groups were working to ensure that particular issues affecting minorities were litigated. Кроме того, многочисленные и исключительно компетентные адвокатские фирмы бесплатно осуществляют защиту определенных категорий лиц, и ряд ассоциаций выступают за то, чтобы определенные вопросы, затрагивающие интересы меньшинств, рассматривались судами.
The downlink carrier is monitored to provide a Doppler signal using the LUT location as a reference, or highly stable 406 MHz calibration beacons at accurately known locations are used to update the ephemeris data. Ведется мониторинг несущей частоты канала "борт-Земля" в целях получения доплеровского сигнала с использованием местоположения ТМП в качестве точки отсчета, либо используются исключительно стабильные калибровочные маяки на частоте 406 МГц с точно известными координатами для обновления эфемеридных данных.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
Recourse to screening is highly insufficient among the most disadvantaged social groups. Мер, которые принимаются в настоящее время в отношении наиболее социально незащищенных категорий населения, явно недостаточно.
Mr. Erdos said that peacekeeping was one of the Organization's most important and highly visible activities. Г-н Эрдош говорит, что поддержание мира является одним из наиболее важных и заметных направлений деятельности Организации.
The limited compliance among the most highly developed countries to contribute 0.7 per cent of gross national income to progress in the poorest areas has had an adverse impact on this situation. Ограниченное выполнение наиболее высокоразвитыми странами цели, заключающейся в выделении 0,7 процента валового национального дохода на развитие беднейших регионов, оказало пагубное влияние на эту ситуацию.
Two days ago in this Hall, we had a highly constructive exchange of views on one of the most serous and potentially dangerous phenomena of our time: global warming. Два дня назад в этом зале состоялся исключительно полезный обмен мнениями по одному из наиболее серьезных и потенциально опасных явлений нашего времени - глобальному потеплению.
If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. Используя данный подход уже не потребуется выделять те или иные боеприпасы в категорию наиболее опасных с точки зрения превращения их в НРБ, так как любой неразорвавшийся боеприпас представляет потенциальную опасность как для гражданских лиц, так и для военного персонала и должен быть обезврежен.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
Refugees and internally displaced people constitute another highly vulnerable group within the region. Еще одну особо уязвимую группу населения в регионе составляют беженцы и внутриперемещенные лица.
The reports are highly classified and the authority of the above persons will be required before information is released. Доклады относятся к числу особо секретных документов, и для разглашения содержащейся в них информации требуется санкция вышеназванных лиц .
The issue of equality between men and women in terms of the retirement age was a highly topical one in many European countries. Вопрос равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается возраста выхода на пенсию, является особо актуальным во многих европейских странах.
That is most evident in justice, legal and security matters, as well as in the finance and monetary sector, where highly specialized expertise is required. Это проявляется особо наглядно в таких сферах, как отправление правосудия, право и безопасность, а также в финансово-валютной сфере, где необходимы высококвалифицированные специалисты.
Specifically, these loans will target liquidation and privatization of State-owned enterprises, financial management, banking sector reforms, energy sector restructuring and the creation of a framework for incorporating environment concerns into the privatization of highly polluting industries. Эти кредиты будут, в частности, направлены на ликвидацию и приватизацию государственных предприятий, улучшение системы финансового управления, проведение реформ банковского сектора, преобразование сектора энергетики, а также создание системы учета экологических аспектов в процессе приватизации особо загрязняющих предприятий.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
I highly recommend that we stop this project. Я настоятельно рекомендую, что бы мы остановили этот проект.
(b) The presence of a monitor is highly recommended. Ь) Настоятельно рекомендуется присутствие сопровождающего.
In view of its coverage and non-technical nature, the ZETs TSR is highly recommended to anyone seeking further information on zero emissions technologies for fossil fuels. С учетом охвата и нетехнического характера ДРТ он настоятельно рекомендуется всем желающим для получения дополнительной информации о технологиях использования ископаемых топлив с нулевым уровнем выбросов.
It is highly recommended that registration of all types of real estate (agricultural, non-agricultural land and buildings) as well as all types of real estate rights be conducted by the same institution. настоятельно рекомендуется проводить регистрацию всех видов недвижимого имущества (сельскохозяйственные, несельскохозяйственные земли и строения), а также всех видов прав на недвижимое имущество силами одного и того же учреждения.
Even if you don't plan to send any messages, this option is highly recommended, because some system utilities may send you various alerts from time to time (e.g. beloved "Disk quota exceeded"). Даже если вы не планируете отправку сообщений, этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: «Превышена дисковая квота»).
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
We highly appreciate the States' contributions through the conference of donors to the Chernobyl Fund on the completion of Chernobyl-related projects, including the shelter project. Мы глубоко признательны государствам, заявившим в ходе состоявшейся конференции доноров о выделении средств в Чернобыльский фонд для завершения связанных с Чернобылем проектов, включая проект «Укрытие».
However, the Committee is highly concerned about the alarmingly disadvantaged position of children with disabilities with regard to their right to education, whereby 52 per cent of children with disabilities have no access to school, and the vast majority do not finish primary school. Вместе с тем он глубоко озабочен вызывающим тревогу ущемленным положением детей-инвалидов с точки зрения их права на образование, поскольку 52% детей-инвалидов лишены доступа в школы, а огромное большинство из них не оканчивают начальной школы.
It is highly symbolic that the meeting is taking place under the presidency of the Minister for Foreign Affairs of one of the countries in the region, where a new State has just been born. Глубоко символично, что заседание проходит под председательством министра иностранных дел одной из стран региона, где только что родилось новое государство.
Our highly interdependent world is ailing. Наш глубоко взаимозависимый мир нездоров.
The difference is that because the monarchy is a neutral and highly respected institution, it does not enter into legal proceedings on its own behalf. Разница состоит в том, что, поскольку монархия является нейтральным и глубоко почитаемым институтом, монарх не участвует в производстве собственнолично.
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
The Roma minority is highly represented within the National Council on Combating Discrimination. В Национальном совете по борьбе с дискриминацией также широко представлено меньшинство рома.
The mass, well organized and highly visible transnational campaigns against the violence in Darfur have demonstrated both the power and the limitations of such movements. Массовые, хорошо организованные и широко освещавшиеся транснациональные кампании против насилия в Дарфуре продемонстрировали как силу, так и ограниченный характер таких движений.
Secondly, UNPROFOR remains a lightly armed, highly dispersed force that can neither be tactically deployed nor secure its lines of communications. Во-вторых, СООНО по-прежнему вооружены лишь легким оружием и представляют собой широко рассредоточенные силы, которые не могут выполнять тактические задачи или обеспечивать свои линии связи.
It is highly expressed in fractured tissues. Широко распространен в фетальных тканях.
Structural deflationary pressures in the developed countries - such as highly debated increments of productivity in the United States - help the central banks to maintain price stability, which means that growing exports and high terms of trade have been accompanied by reasonably low interest rates. Структурное дефляционное давление в развитых странах, наподобие широко обсуждаемого прироста производительности в США, помогает центральным банкам поддерживать ценовую стабильность, это, в свою очередь, означает, что рост экспорта и благоприятные условия торговли сопровождаются разумно низкими процентными ставками.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно.
Nevertheless, it should be recognized that some details on the precise capabilities and operations of satellites with military missions are likely to continue to be considered highly classified by States to which they belong. Тем не менее следует признать, что некоторая детальная информация о точных возможностях и рабочих параметрах спутников, выполняющих военные задания, скорее всего, будет и в дальнейшем считаться совершенно секретной государствами, которым они принадлежат.
The rating is highly deserved and, in my mind, somewhat reflects his devoted, constant and tireless efforts to bring peace, prosperity and stability to his country. Это совершенно заслуженное признание, которое, по моему мнению, в какой-то степени отражает его самоотверженные, постоянные и неустанные усилия, направленные на достижение мира, процветания и стабильности в его стране.
Trade routes to certain countries may be highly efficient in terms of transport costs and services but inefficient to and from other parts of the world. Маршруты перевозок в конкретные страны могут быть высокоэффективными с точки зрения расходов на перевозку и услуг, однако в других районах планеты они могут оказаться совершенно неэффективными.
That historic step had launched a highly innovative process, encompassing, inter alia, an educational reform that emphasized bilingual education for indigenous groups, the granting of official status to indigenous languages and the identification and preservation of Maya holy places. Этот исторический шаг послужит началом совершенно нового процесса, включающего, в частности, реформу в сфере образования, которая обеспечивает возможность получения двуязычного образования для групп коренного населения, предоставление языкам коренных народов официального статуса и выявление и сохранение святых для народа майя мест.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
The Inspectors realized that most United Nations organizations initially opted for a highly customized ERP, as managers were reluctant to redesign business processes. Инспекторы выяснили, что большинство организаций Организации Объединенных Наций изначально выбрали варианты системы ОПР, в высокой степени адаптированные к конкретным потребностям, поскольку руководители не хотели перестраивать рабочие процессы.
As a highly urbanized country, Belgium has long been assessing the challenge posed by the future of large cities. Являясь в высокой степени урбанизированной страной, Бельгия уже давно изучает проблемы, возникающие в связи с перспективами формирования крупных городов.
In general, neither religious nor cultural traditions prevent women from participating in community activities, but their participation is subject to a highly codified division of labour. В целом, ни религиозные, ни культурные традиции не препятствуют женщинам участвовать в общественной деятельности, однако их участие обусловлено в высокой степени систематизированным разделением труда.
Since the least developed countries are highly vulnerable and regularly exposed to a variety of natural hazards and shocks, it is important to build appropriate adaptation and resilience capacities to mitigate their effects. Поскольку наименее развитые страны являются в высокой степени уязвимыми и регулярно подвергаются воздействиям различных опасных природных явлений и потрясений, важно создать соответствующий потенциал для адаптации и выработки к ним стойкости в целях смягчения последствий этих воздействий.
The Panel recognizes that, increasingly, United Nations organizations define themselves as knowledge organizations and that the capacity of each organization to remain relevant to the communities it serves is highly dependent on the effective management and continued development of its human capital. Группа признает, что организации системы Организации Объединенных Наций все чаще относят себя к организациям, опирающимся на знания, и что возможности каждой организации сохранить свою актуальность в общинах, которым они служат, в высокой степени зависят от эффективного управления и постоянного развития их человеческого капитала.
Больше примеров...