Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
I highly recommend the cream of wheat today, ma'am. Я весьма рекомендую манную кашу сегодня, мадам.
In terms of relative magnitude, all these fundamental aggregates are very close to one another for most countries and their trend is highly correlated. По своему относительному размеру все эти основополагающие сводные показатели весьма близки между собой для большинства стран, и тенденции их изменения легко коррелируются.
It seems highly desirable to make the observation of R&D flows part of these custom made observation systems for the largest companies. Как представляется, весьма желательно использовать методы наблюдения потоков в сфере НИОКР в специализированных системах наблюдения за крупнейшими компаниями.
And it is highly revealing that in principle, this practice of making objections with "super-maximum" effect elicits no opposition of principle from other contracting States or contracting organizations - including the authors of the reservations in question. И весьма показательно, что в принципе эта практика возражений с "супермаксимальным" эффектом и не вызывает принципиального противодействия со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций, включая авторов соответствующих оговорок.
That's highly commendable, Harry. Весьма похвально, Гарри.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Universities are judged on factors such as global research reputation, publications and number of highly cited papers. Университеты оцениваются по таким факторам, как научно-исследовательская репутация, публикации и ряд высоко цитируемых статей.
Gold is inert, mercury is highly toxic. Золото инертно, ртуть высоко токсична.
We highly appreciate his dynamism, his realism and the increasing interest that he brings to matters of peace, security and sustainable development. Мы высоко оцениваем его динамизм, реализм и растущий интерес к вопросам мира, безопасности и устойчивого развития.
I think very highly of him. Я высоко его ценю.
The President of the International Biathlon Union Anders Besseberg has highly evaluated the readiness of Khanty-Mansyisk for holding World Cup Final. Президент Международного союза биатлонистов Андерс Бессеберг высоко оценил готовность Ханты-Мансийска к проведению финального этапа Кубка мира по биатлону.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
Work in the Committee proceeds along highly bureaucratic lines and follows the rule of unanimity. Работа в Комитете ведется крайне бюрократическим образом и следует правилу единогласия.
To us, the vicious campaign against Zimbabwe shows beyond a doubt that this treaty is likely to be highly politicized, selectively applied, discriminatory and subject to political abuse and manipulation by certain Powers to push their hidden agendas. Для нас злонамеренная кампания против Зимбабве, несомненно, свидетельствует о том, что договор может быть крайне политизирован, будет применяться селективно, избирательно и подвергаться политическим злоупотреблениям и манипуляциям со стороны определенных держав для достижения своих тайных целей.
In addition, old, unsafe and highly polluting vehicle fleets required substantial level of renovation, thus further raising the bill of transformation in the transport sector of these countries. Кроме того, было необходимо провести крупномасштабное обновление транспортных парков, состоявших из устаревших, небезопасных и крайне экологически вредных транспортных средств, что означало дальнейшее повышение расходов на преобразование транспортного сектора в этих странах.
The cooperation of the host country in that regard is highly necessary. (Recommendation 6 above addresses support by the host country for the implementation of their in-house environmental policies.) В связи с этим содействие принимающей страны является крайне необходимым. (В приведенной выше рекомендации 6 рассматривается вопрос о поддержке принимающих стран в деле реализации их внутренней природоохранной политики.)
They are highly reactive, and they are super-plastic, andso the autists are probably capable of building and learning asymphony which is unthinkable for us. Эти колонки крайне реактивны и супер-пластичны, поэтомуаутисты, по-видимому, способны создавать и узнавать симфонии, непостижимые для нас.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
The FATC domain is critical for kinase activity and highly sensitive to mutagenesis. Домен FATC имеет решающее значение для активности киназы и очень чувствителен к мутагенезу.
The assailants are travelling with a minor, and appear to be highly dangerous. нападавшие перемещаются с несовершеннолетним и очень опасны.
Ours is a highly refined collection, as witnessed by the presence of brands such as Baccarat, Versace and Lalique. Наша коллекция - очень изысканная, что доказывает наличие таких брендов, как Baccarat, Versace и Lalique.
It's a highly complicated schedule so how can anything live by it? Это очень сложное расписание, как же кто-то может по нему жить?
The work you two will be doing there Will reflect very, very highly on this hospital. Ваша работа в Африке очень сильно отразится на репутации больницы.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
On an urgent basis, studies must be conducted on industrial sites that are potentially generating highly hazardous wastewater effluent. В безотлагательном порядке должны быть проведены исследования промышленных объектов, являющихся потенциальными источниками сбросов чрезвычайно опасных сточных вод.
While certain matters could have received different emphases in the Chair's factual summary, the document nonetheless reflected the deliberations in a balanced way and would be highly useful in the work of the Preparatory Committee in the years to come. Хотя некоторые вопросы могли бы быть иначе изложены в фактологическом резюме Председателя, этот документ, тем не менее, сбалансированным образом отражает проведенные обсуждения и будет чрезвычайно полезен в работе Подготовительного комитета в предстоящие годы.
We hold this highly demanding and prestigious position in great respect and are determined to actively participate in the realization of the demanding tasks ahead of us, in the most responsible manner. Мы с огромным уважением относимся к этой чрезвычайно ответственной и престижной должности и полны желания активно участвовать в реализации стоящих перед нами сложных задач.
He hoped that the end of the system's development was near and that the Organization would begin reaping the benefits of that extraordinarily complex, expensive and highly capable system. Он надеется, что разработка системы подходит к концу и что Организация начнет получать выгоды от применения этой чрезвычайно сложной, дорогостоящей и обладающей большими возможностями системы.
School fees are highly regressive in the sense that they prevent the poorest children from attending, reserving scarce public resources for children whose families are able to afford the school fees. Плата за обучение в школе носит чрезвычайно регрессивный характер в том смысле, что она не позволяет детям из беднейших семей посещать школу, и тем самым скудные государственные средства остаются для детей, чьи семьи способны платить за обучение в школе.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
Since that time, the Agency had carried out highly commendable work. С тех пор Агентство проводило работу, заслуживающую самой высокой оценки.
Croatia is a country highly contaminated by antipersonnel landmines, with about 1 million landmines scattered over many parts of its territory. Территория Хорватии в высокой степени насыщена противопехотными минами: во многих ее районах разбросано около 1 миллиона таких мин.
Chile asked about measures taken to address the highly competitive conditions prevalent in the education system, as raised by the Committee on the Rights of the Child. Чили задала вопрос о том, какие были приняты меры в связи с высокой конкуренцией в образовательной системе, на которую обратил внимание Комитет по правам ребенка.
In addition, stigma and isolation, neglect in health plans and programmes, lack of funding and lack of awareness and adequate training of health professionals render older persons with these diseases highly vulnerable to discrimination and isolation. Кроме того, стигматизация и изолированность, игнорирование в планах и программах здравоохранения, недостаток финансирования и недостаточная осведомленность и недостаточная подготовка работников медицинской сферы способствуют высокой уязвимости пожилых людей, страдающих этими заболеваниями, для дискриминации и изоляции.
The unorganized sector does not provide working women with the legal and social protection available in the public sector or in the formal sector and is highly volatile and unstable. Женщины, работающие в неформальном секторе, отличающемся высокой волатильностью и нестабильностью, не обеспечены юридической и социальной защитой, имеющейся в государственном секторе или в организованном секторе.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
By contrast, American foreign-policy formation is highly constrained by institutions like Congress, the courts, and the constitution. В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция.
These factors are highly variable in different regions of the world, as well as within regions, which makes identification of generally applicable control options challenging. Эти факторы сильно варьируются в различных регионах мира, а также в рамках регионов, что затрудняет выявление общеприменимых вариантов контроля.
In the European Union, approaches to long-term care were highly variable between countries but common problems related to inadequate coordination of health and social care, financial pressure, lack of support for family care-givers, quality of care and elder abuse. В странах Европейского союза подходы к длительному уходу сильно различаются, однако существующие общие проблемы связаны с недостаточной координацией медицинского и социального ухода, финансовыми проблемами, отсутствием поддержки для лиц, обеспечивающих уход в семьях, качеством ухода и надругательствами над пожилыми людьми.
The New Zealand Government recognises the importance of the rural community, and that the New Zealand economy is highly dependent on rural-based businesses. Правительство Новой Зеландии признает значимость сельской общины, равно как и того, что экономика Новой Зеландии весьма сильно зависит от экономической деятельности в сельских районах.
Invariably the assaulting troops are highly dependent on aerial fire support provided by the armed helicopters or fixed-wing aircraft escorting them. Силы нападения сильно зависят от огневой поддержки с воздуха обеспечиваемой боевыми вертолётами или сопровождающими средства VTOL-самолётами.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
Operators appreciated highly reliability and cost efficiency of the aircraft both on domestic and international routes. Эксплуатанты отмечают высокую надежность и экономическую эффективность использования самолета, как на внутренних, так и на международных авиалиниях.
The close and effective joint work between UNECE and UNESCO, especially in the area of monitoring the progress, was highly appreciated by member States. Тесная и эффективная совместная работа ЕЭК и ЮНЕСКО, особенно в области мониторинга достигнутого прогресса, получила высокую оценку государств-членов.
In the early applications of CPI apparel models, model specifications were based on results of stepwise regressions and on choosing characteristic variables that were highly correlated with the dependent variable. В первых версиях моделей по предметам одежды для ИПЦ начальные условия модели основывались на результатах ступенчатых регрессий и на отборе переменных характеристик, демонстрировавших высокую корреляцию с зависимой переменной.
A number of these resources and tools have been evaluated and reports indicate that many are highly regarded and, more importantly, they are being used to improve practice and strengthen community prevention and responses to family violence. Была произведена оценка ряда таких ресурсов и инструментов, и в подготовленных докладах указывается, что многие из них получили высокую оценку и, что более важно, используются для повышения эффективности практической деятельности и укрепления принимаемых общинами мер по предупреждению бытового насилия и реагированию на него.
Many implications of smallness cause the external trade structure of most IDCs to be little diversified and highly dependent on external forces, which explains the situation of economic vulnerability of these countries. диверсификацию структуры внешней торговли большинства ОРС и их высокую зависимость от внешних факторов, что объясняет экономическую уязвимость этих стран.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
Yet it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. Тем не менее, она не является оптимальной системой для исключительно децентрализованной организации, занимающейся решением сложных вопросов развития в условиях, когда контекст имеет исключительно большое значение.
They are in tune with the imperatives of democracy and legitimacy in making decisions in this highly important Organization - the United Nations. Они созвучны требованиям демократии и легитимности при принятии решений в этой исключительно важной организации - Организации Объединенных Наций.
We believe that further efforts to ensure system-wide coherence are highly pertinent in that regard. Мы считаем, что в этой связи исключительно актуальны дальнейшие усилия, направленные на обеспечение общесистемной слаженности.
It has been highly supportive of the Kimberley Process and has contributed immensely to its work. Она всегда активно поддерживает Кимберлийский процесс и вносит в него исключительно весомый вклад.
The arms embargo continues to be a highly challenging and complex task for the Monitoring Group, as it is imposed against people and entities rather than a specific territory. Контроль за эмбарго на поставки оружия по-прежнему является исключительно трудной и сложной задачей для Группы контроля, поскольку оно введено в отношении лиц и организаций, а не конкретной территории.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
At the time, Federal Express was the most highly financed new company in U.S. history, in terms of venture capital. В то время Federal Express была наиболее финансируемой новой компанией в истории США с точки зрения венчурного капитала.
Countries with a mature age structure, in which more than 55 percent of the population is above age 30, have generally been the most stable, democratic and highly developed. Страны со зрелой возрастной структурой, в которых более 55 процентов населения составляют люди в возрасте старше 30 лет, обычно являются наиболее стабильными, демократическими и высоко развитыми.
Austria has just lost a highly respected and eminent statesman, and we pay tribute to the memory of Mr. Thomas Klestil and extend our sincere condolences to the family, as well as to the people and the Government of Austria. Австрия потеряла одного из наиболее выдающихся и уважаемых государственных деятелей, и мы отдаем дань памяти г-на Томаса Клестиля и выражаем искренние соболезнования его семье, а также народу и правительству Австрии.
The representative of France confirmed his readiness to take responsibility for the issues of the withdrawal of the oldest highly polluting vehicles and on recycling. Представитель Франции подтвердил свою готовность проработать вопросы, связанные с изъятием из эксплуатации и рециркуляцией наиболее старых транспортных средств, являющихся источниками значительного загрязнения.
The contrast is sharpest among the highly marginalized strata, into which 65.8 per cent of the indigenous population in rural municipalities fall, compared with only 18.6 per cent of the non-indigenous population. Разница становится более существенной, когда речь идет о наиболее обездоленных слоях населения, где на долю коренного населения в сельских муниципиях приходится 65,8% и всего лишь 18,6% - на долю некоренного населения.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
It allows him to access files that contain highly sensitive information about his clients. Он дает ему доступ к файлам, которые содержат особо конфиденциальную информацию о клиентах.
Real-time information has been used to expedite the family tracing and reunification process in conflict and emergency situations, by collecting and sharing information on unaccompanied, separated and highly vulnerable children. Для ускорения процесса поиска родственников и воссоединения семей в условиях конфликта и в чрезвычайных ситуациях используется поступающая в реальном масштабе времени информация, которая является результатом сбора данных о несопровождаемых, разлученных с семьями и находящихся в особо уязвимом положении детей и обмена такими данными.
He stressed the highly relevant nature of such issues as non-tariff barriers and trade in services, commodities and energy. Он особо отметил весьма актуальный характер таких аспектов, как нетарифные барьеры, торговля услугами, сырьевые товары, энергетика.
By now, the world is well aware of the threat posed to the survival of highly vulnerable small island developing States as a result of the adverse consequences of human-induced climate change. Сейчас мир уже хорошо сознает ту опасность, которую создают для выживания особо уязвимых малых островных развивающихся государств неблагоприятные последствия климатических изменений, вызываемых человеческой деятельностью.
We particularly commend the work that has been done by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) since its establishment, and highly value the ongoing cooperation between UNAIDS and ASEAN. Мы особо отмечаем работу, выполненную Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с момента ее учреждения и высоко ценим постоянное сотрудничество ЮНЭЙДС с АСЕАН.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
However, fire detectors are highly recommended for technical rooms to give an alarm of any threat to the essential safety equipment or to staff. Тем не менее датчики огня настоятельно рекомендуется устанавливать в технических помещениях для передачи сигнала тревоги на основные технические средства защиты или соответствующему персоналу.
The Special Representative urged the powerful and highly organized Colombian media to provide support to the "Voice of Children" project. Специальный представитель настоятельно просил влиятельные и хорошо организованные колумбийские средства массовой информации оказать поддержку проекту создания радиостанции "Голос детей".
After his brother highly recommended both coach and the player to arrange the deal, he accepted the offer and joined the squad in training. После того как его брат настоятельно рекомендовал как тренер и игрок, чтобы устроить сделку, он принял предложение и присоединился к команде в процессе обучения.
It is highly recommended to strengthen the links between the financial sector and the real economy, and to ensure that they are durable and adequate. Настоятельно рекомендуется активизировать взаимодействие между финансовым сектором и реальным сектором экономики и добиться того, чтобы они были надежными и надлежащими.
This place comes highly recommended. Этот ресторан настоятельно рекомендуют посетить.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
Ms. Kohli (Switzerland) said that her delegation was highly concerned about the continuing deterioration of the human-rights situation in Darfur. Г-жа Кохли (Швейцария) говорит, что возглавляемая ею делегация глубоко обеспокоена продолжающимся ухудшением ситуации с соблюдением прав человека в Дарфуре.
He wished to underscore his delegation's grave concern about the manner in which highly important financial decisions were being taken. Он хотел бы подчеркнуть, что его делегация глубоко обеспокоена тем, каким образом принимаются весьма важные финансовые решения.
The Committee is concerned, however, that violence against women is highly prevalent in the State party and that domestic violence is perceived as normal owing to deep-rooted patriarchal attitudes. В то же время Комитет обеспокоен широкой распространенностью насилия в отношении женщин в государстве-участнике и тем фактом, что насилие в семье воспринимается в качестве нормального явления из-за глубоко укоренившихся патриархальных устоев.
Barbados remained highly concerned about the highly political and divisive nature of the debate surrounding those resolutions and the selective targeting of certain Member States. Барбадос по-прежнему глубоко обеспокоен сугубо политическим характером дискуссий вокруг этих резолюций, который вызывает раскол, а также избирательным подходом к выбору определенных государств.
This was due, in particular, to the peculiar nature of the European Union as a highly economically integrated organization whose members had lost the capacity to impose countermeasures or to react to countermeasures in the economic field. Это объясняется, в частности, особым характером Европейского союза как глубоко интегрированной в экономическом отношении организации, члены которой утратили способность прибегать к контрмерам или реагировать на контрмеры в экономической области.
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
In the former USSR, highly subsidized public transport was essential and widely used. В СССР общественный транспорт получал большие дотации и был необходимой и широко распространенной службой.
Energy sector strategies in developing countries range widely from subsidized public monopolies and parastatals to highly competitive private companies. Спектр стратегий в области энергетики в развивающихся странах широко варьируется, начиная от субсидируемых государственных монополий и полугосударственных предприятий до чрезвычайно конкурентоспособных частных компаний.
A 2008 annual report of the Resident Coordinator discussed a joint programme in the gender thematic area, undertaken in partnership with key civil society groups to co-sponsor the highly visible Family Law Awareness campaign. В ежегодном докладе резидента-координатора от 2008 года обсуждается совместная программа по гендерной тематике, которая осуществляется совместно с основными группами гражданского общества в целях спонсирования широко известной кампании по ознакомлению с семейным правом.
In other legal news, the highly publicized trial... О других новостях, широко публицируемый...
Structural deflationary pressures in the developed countries - such as highly debated increments of productivity in the United States - help the central banks to maintain price stability, which means that growing exports and high terms of trade have been accompanied by reasonably low interest rates. Структурное дефляционное давление в развитых странах, наподобие широко обсуждаемого прироста производительности в США, помогает центральным банкам поддерживать ценовую стабильность, это, в свою очередь, означает, что рост экспорта и благоприятные условия торговли сопровождаются разумно низкими процентными ставками.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
Secondly, the successful conclusion might not have been possible without the willingness of the South African police and the German customs service to share their highly sensitive intelligence with their Namibian counterparts. Во-вторых, успешное завершение операций было бы, вероятно, невозможно, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не проявили готовность поделиться этой совершенно секретной информацией со своими намибийскими коллегами.
They are obviously highly dangerous and the danger could be realized at any moment. Они совершенно очевидно представляют собой большую угрозу, которая может быть реализована в любой момент.
For these purposes, we believe that a closer dialogue between UNMIK and KFOR, on the one side, and the Yugoslav Government, on the other, is highly needed. Считаем, что для этого совершенно необходим более тесный диалог между МООНК и СДК с одной стороны и югославским правительством - с другой.
His Department was currently in the midst of establishing two new, highly unique and complex operations, in Darfur and Chad/CAR, which entailed deployment almost to the centre of Africa, over extended supply lines and in inhospitable terrain. Департамент оратора в настоящее время готовит две новых, совершенно уникальных и сложных операции в Дарфуре и Чаде/ЦАР, которые означают развертывание сил практически до центра Африки в сложных условиях действий и потребуют налаживания чрезвычайно протяженных линий снабжения.
Air safety was of primary importance, and the fact that 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of the International Civil Aviation Organization had not been implemented was highly unsatisfactory. Обеспечение безопасности воздушных перевозок является задачей первостепенной важности, в связи с чем совершенно недопустимо, что 44 процента рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству Международной организации гражданской авиации остаются невыполненными.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
The Inspectors realized that most United Nations organizations initially opted for a highly customized ERP, as managers were reluctant to redesign business processes. Инспекторы выяснили, что большинство организаций Организации Объединенных Наций изначально выбрали варианты системы ОПР, в высокой степени адаптированные к конкретным потребностям, поскольку руководители не хотели перестраивать рабочие процессы.
Market-oriented strategies in the financial sector must be combined with measures limiting reliance on highly volatile financing. Стратегия в рыночных условиях в финансовом секторе должна сочетаться с мерами ограничения ориентации на в высокой степени непостоянное финансирование.
Although that concern remains highly theoretical for the time being, it is from this fundamental premise that the Croatian delegation would like to share its views during today's debate. Хотя такого рода озабоченность пока что сохраняет в высокой степени теоретический характер, именно исходя из этой фундаментальной посылки хорватская делегация хотела бы поделиться своими взглядами в ходе сегодняшних прений.
The country lacks land-based natural and mineral resources; as a result virtually all economic production is highly dependent on imports, creating a heavy dependence on foreign exchange earnings. В стране отсутствуют природные и минеральные ресурсы на суше; в результате практически все экономическое производство в высокой степени зависит от импорта, что создает существенную зависимость от дохода от внешних валютных операций.
Mexico would work closely with small island developing States that were highly vulnerable to the effects of climate change, and looked forward to the Third International Conference on Small Island Developing States to be held in 2014. Мексика планирует работать в тесном сотрудничестве с малыми островными развивающимися государствами, в высокой степени уязвимыми перед последствиями климатических изменений, и с нетерпением ожидает проведения третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая запланирована на 2014 год.
Больше примеров...