Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
New posts are proposed only on a highly selective basis by the Secretary-General at the time of the presentation of the proposed programme budget. Новые должности предлагаются на весьма избирательной основе только Генеральным секретарем во время представления предлагаемого бюджета по программам.
Also highly relevant in this regard is the decision to include a humanitarian segment in the work programme of the Council. Также весьма актуальным в этой связи является решение о включении этапа гуманитарной деятельности в программу работы Совета.
The United States Government had a highly developed practice in that area, but other States also made interpretative declarations in respect of bilateral treaties. Такая практика является весьма распространенной в Соединенных Штатах Америки, однако и другие государства делают заявления о толковании в связи с двусторонними договорами.
These temperatures will be highly unusual. Эти температур будет весьма необычным.
The margin of safety between the daily intake of cadmium in the diet with no effects and the intake which can result in effects is very narrow, and for highly exposed subpopulations even non-existent. Запас безопасности между содержанием кадмия в суточном рационе, который не оказывает какого-либо воздействия, и содержанием, которое может привести к возникновению последствий, является весьма малым, а для групп населения, подверженных высокому уровню воздействия, - практически нулевым.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Egyptian society was highly stratified, and social status was expressly displayed. Египетское общество было высоко стратифицированным, где социальный статус явно отображался.
Ukraine highly appreciates those efforts and believes that implementation of the Moscow Treaty will pave the way for attainment of the NPT disarmament goals. Украина высоко оценивает эти усилия и считает, что осуществление Московского договора проложит путь к достижению целей разоружения ДНЯО.
By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения.
My delegation highly appreciates the ongoing efforts to raise awareness on issues relating to interreligious and intercultural dialogue, particularly the proclamation of the year 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures. Наша делегация высоко оценивает прилагаемые усилия по повышению информированности в отношении вопросов, касающихся межконфессионального и межкультурного диалога, в частности, провозглашение 2010 года Международным годом сближения культур.
First-rate software achievements that have been highly praised among experts, particularly in the area of evaluation (such as rection kinetics or multicomponent analysis), attest to our high degree of technical progress and warrants the superiority of our products and services. Первоклассное программное обеспечение, высоко ценится экспертами, особенно в области расчетов (таких как расчет кинетики реакции и многокомпонентный анализ), подтверждает высокую степень технической грамотности и гарантирует превосходство наших продуктов и услуг.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
Budgets should reflect the results achieved to date; peacekeeping was a highly cost-effective endeavour. Необходимо, чтобы бюджеты отражали результаты, достигнутые на сегодняшний день; поддержание мира является крайне рентабельной операцией.
The words "highly appropriate" spring to mind. Фраза "крайне подходящий" вдруг возникла в голове.
The region as a whole is highly volatile and unstable, overshadowing efforts to make political progress. Обстановка в регионе в целом является сейчас крайне взрывоопасной и неустойчивой, что подрывает усилия по достижению политического прогресса.
In that regard, the advocacy of bigoted views, such as the denial of the right of a people or a State to exist, is highly dangerous and completely unacceptable in the modern age. В связи с этим, пропаганда фанатичных взглядов, в том числе отрицание права народа или государства на существование, является крайне опасным и абсолютно неприемлемым в современную эпоху.
Given such considerations, the Committee urges States to ensure that protection of this highly vulnerable group of children be included among the main goals to be adopted at the special session, listed in paragraph 36. С учетом таких соображений Комитет настоятельно призывает государства обеспечить включение защиты этой крайне уязвимой группы детей в число основных задач, указанных в пункте 36, которые должны быть приняты специальной сессией.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
The prospect now looks more possible and is certainly highly desirable. Теперь же такая перспектива выглядит значительно более вероятной и, несомненно, очень желательной.
We have witnessed two highly acclaimed democratic electoral processes at both the national and local government levels, unparalleled in any post-conflict setting. Мы были свидетелями двух получивших очень высокие оценки процессов выборов, как на национальном уровне, так и на уровне местного управления, не имевших прецедентов ни в одной постконфликтной ситуации.
It is highly suitable as a genetic subject because of its ability to self-pollinate and its easily observed Mendelian traits such as colour, height and petal form. Это очень подходящее растение в качестве объекта генетики из-за способности самоопыляться и легко наблюдаемых менделевских черт, таких как цвет, высота и форма лепестков.
Mr. THORNBERRY said that, while he agreed with Mr. Herndl's observation, the two-year cycle was in practice highly flexible: indeed, some States parties never submitted a second report. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что, хотя он согласен с замечанием г-на Херндля, двухгодичные циклы представления докладов на практике являются очень гибкими: некоторые государства-участники не представляют второй доклад.
This online community will be developed using modern social networking web technologies, similar to those used on well known and highly popular commercial social networking websites, tailored to provide for adequate privacy. Это онлайновое сообщество будет сформировано с использованием современных веб-технологий создания социальных сетей, аналогичных тем, которые используются на хорошо известных и очень популярных коммерческих веб-сайтах для построения таких сетей, но адаптированных с целью обеспечения достаточной конфиденциальности.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
Obviously you know that liquids of this type are highly toxic when ingested. Очевидно, вы знаете, что подобные жидкости чрезвычайно ядовиты при глотании.
Despite modest declines in HIV prevalence rates in Uganda and in parts of Ethiopia and Kenya, the highly varied epidemics in the region are far from being reversed. Несмотря на незначительное снижение показателей распространения ВИЧ в Уганде и районах Эфиопии и Кении, борьба с чрезвычайно разнообразными эпидемиями в регионе по-прежнему далеко не завершена.
Mr. Otunnu's efforts to alert the international community to the plight of children in armed conflicts were highly laudable, but his task was extremely difficult. Усилия г-на Отунну, направленные на то, чтобы заострить внимание международного сообщества на бедственном положении детей в вооруженных конфликтах, достойны всяческих похвал, однако его задача чрезвычайно сложна.
Their mandates are highly complex and cover a broad range of political, security and peacebuilding goals, which may include: Их мандаты чрезвычайно сложны и охватывают целый спектр политических целей, а также целей в сфере безопасности и миростроительства, которые могут включать в себя:
Highly flammable liquid and vapour. Чрезвычайно легко воспламеняющаяся жидкость и пары.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
That has permitted the flooding of African markets with highly subsidized food products, which is destroying agriculture in our countries. Это позволило заполонить африканские рынки в высокой степени субсидированной продовольственной продукцией, что практически разрушает сельское хозяйство в наших странах.
The Committee's target of finishing the examination of information additional to the first reports by 31 March 2006 is highly commendable. Поставленная Комитетом цель завершить к 31 марта 2006 года рассмотрение информации, представленной дополнительно к первым докладам, заслуживает самой высокой похвалы.
In countries where the dominant method is not highly effective, the second most used method generally is. В тех странах, где основной доминирующий метод не отличается высокой эффективностью, второй по популярности метод обычно более эффективен.
Some 3,385 tons of highly dangerous goods are unloaded each month. Ежемесячно с судов сгружается около З 385 тонн грузов, характеризующихся высокой степенью опасности.
As a result, numerous structurally and aesthetically questionable extensions of blocks of flats - in a highly seismic region - were constructed. В результате были построены многочисленные пристройки к многоквартирным домам в регионе с высокой степенью сейсмической опасности, которые вызывают вопросы в отношении их конструкции и внешнего вида.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
In highly polarized and politicized Venezuela, it is unlikely that upward of 20% of voters have yet to decide what they will do. В сильно поляризованной и политизированной Венесуэле маловероятно, что свыше 20% избирателей еще не решили, что они будут делать.
As a precautionary measure against overfishing, catch limits and closed areas have been established by SEAFO for some deep-water species considered highly vulnerable to fishing, including orange roughy, oreo dories, alfonsino, armourhead, cardinal fish, wreckfish and deep-sea red crab. В качестве меры предосторожности, направленной против перелова, СЕАФО ввела лимиты на улов и закрытые районы в отношении некоторых глубоководных видов, которые считаются сильно уязвимыми для промысла, включая атлантического большеголова, ореосомовых, низкотелого берикса, псевдопентацера, эпигонуса, полиприона и глубоководного красного краба.
Interventions in this area have traditionally been anchored in a combination of welfare, social security and health systems and are highly reliant on volunteers, relatives or less accountable charity and private-sector responses. Меры в этой области традиционно опираются на комплекс систем социального обеспечения, социального страхования и здравоохранения и сильно зависят от активности добровольцев, родственников, а также от менее предсказуемых инициатив благотворительных организаций и частных структур.
DLC properties highly depends on plasma treatment deposition parameters, like effect of bias voltage, DLC coating thickness, interlayer thickness, etc. Moreover, the heat treatment also change the coating properties such as hardness, toughness and wear rate. DLC свойства сильно зависят от плазменной обработки параметров осаждения, таких как эффект напряжения смещения, толщина покрытия DLC толщины промежуточного слоя, и т. д. Кроме того, термообработка также изменяет свойства покрытия, такие как твердость, вязкость и скорость износа.
While the soundness of Quine's critique is highly disputed, it had a powerful effect on the project of explaining the a priori in terms of the analytic. Хотя основательность куайновского критического анализа сильно оспаривалась, он оказал сильное воздействие сам проект объяснения априорного в терминах аналитического.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
Many users appreciated highly the Market Review's current content and fast timetable. Многие пользователи дали высокую оценку нынешнему содержанию Обзора рынка и тому факту, что он выпускается в короткие сроки.
Furthermore, it had underscored that the contributions of the TSS system were widely recognized and highly appreciated in the programme countries. Кроме того, в нем подчеркивалось, что вклад системы ТВУ получил широкое признание и высокую оценку в странах, охваченных программами.
UNV was highly commended for its role as focal point for IYV 2001, in particular its work with intergovernmental bodies, its support to national IYV committees and the setting up of the IYV web site. Высокую оценку получила деятельность ДООН в качестве координатора проводившегося в 2001 году Международного года добровольцев, в частности его сотрудничество с межправительственными органами, поддержка, которую он оказывал национальным комитетам МГД, и создание веб-сайта МГД.
It highly valued the efforts to entrench fundamental freedoms and human rights through additional mechanisms and activities, particularly to strengthen the rights of the child. Они дали высокую оценку усилиям по расширению основных свобод и прав человека путем создания дополнительных механизмов и проведения дополнительных мероприятий, в частности в интересах укрепления прав ребенка.
The strong support by the city of Shizuoka for the Conference, including the overwhelming public involvement mobilized by the city, was highly praised. Высокую оценку получила активная поддержка, оказанная муниципалитетом Сидзуоки, в том числе широкое участие общественности по инициативе городских властей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
This has made those countries highly vulnerable to external trade shocks because of the volatility of commodity prices. Это ставит эти страны в исключительно уязвимое положение по отношению к внешним торговым потрясениям ввиду колебаний цен на сырьевые товары.
Mongolia highly commends the work of the IAEA aimed at making sure that nuclear technologies and know-how are used solely for peaceful purposes. Монголия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ, направленную на обеспечение того, чтобы ядерная технология и знания использовались исключительно в мирных целях.
Statelessness makes minorities highly vulnerable, with weak protection provided by State authorities who do not recognize them as citizens whose rights must be protected by the State. Отсутствие гражданства ставит меньшинства в исключительно уязвимое положение, поскольку государственные власти, которые не признают их как граждан, чьи права они должны защищать, предоставляют им очень слабую защиту.
While structural transformation was highly important, it was stressed that Governments had to carefully identify and locate women in the discussion on structural transformation. Хотя структурная трансформация исключительно важна, подчеркивалось, что правительствам необходимо тщательно определять место женщин в дискуссии по проблемам структурной трансформации.
This is a highly complex mixture of problems, which has subjected these economies to much greater strain than those of Central Europe. Исключительно сложный комплекс проблем ставит эти страны в гораздо более трудное положение по сравнению с центральноевропейскими странами.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
While the greatest - and most accessible - diversity is present in coastal areas, other areas are highly diverse. Хотя в наибольшей мере разнообразие присуще прибрежным районам, где оно также наиболее доступно, высоким разнообразием отличаются и другие районы.
Despite this highly challenging environment, humanitarian agencies continue to make efforts to improve monitoring and select appropriate implementing partners that are best placed to address humanitarian needs in Somalia. Несмотря на крайне сложную обстановку, гуманитарные учреждения продолжают усилия по повышению эффективности наблюдения и отбирают партнеров-исполнителей, которые наиболее подходят для удовлетворения гуманитарных потребностей в Сомали.
Over many years, the Guiding system, or 'learning by doing', has been found to be a highly effective method of learning and developing. Был сделан вывод о том, что наиболее эффективным методом обучения и развития является применение системы инструктажа или «практического обучения».
Trends across missions could not be tracked easily, and, in the absence of adequate information management systems, it was often difficult for even the most highly motivated staff members to locate documents and apply lessons to their daily work. Практически невозможно было отслеживать тенденции в различных миссиях, и в отсутствие адекватных систем управления информацией даже наиболее инициативным и заинтересованным сотрудникам было трудно вести поиск соответствующих документов и применять накопленный опыт в своей повседневной работе.
(c) Groups of highly vulnerable people, such as women, children and the least-educated; с) представителям наиболее уязвимых групп населения, таких как женщины, дети и наименее образованные слои;
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
To mention a few, the Collaborative Partnership on Forests has had a number of highly significant initiatives in support of the Forum. В частности, Совместное партнерство по лесам осуществляет ряд особо важных инициатив в поддержку Форума.
Those principles should include debt relief, debt swapping and a shift to highly concessional loans and grants, particularly in absorbing external shocks. Эти принципы должны включать облегчение задолженности, обмен долговых обязательств и сдвиг в сторону предоставления займов и субсидий на особо льготных условиях, в частности, при поглощении внешних импульсов.
The biscuits will be used for winter supplementary feeding programmes targeted to highly vulnerable groups (isolated elderly individuals, pregnant women, nursing mothers and the very young). Это печенье будет использоваться в зимнее время в рамках программ организации дополнительного питания, предназначенных для особо уязвимых групп населения (одинокие старики, беременные женщины, кормящие материи и дети младшего возраста).
Its high population growth rate is particularly felt in the urban areas as well as very young population who are highly vulnerable. Высокие темпы прироста населения особо ощущаются в городских районах, а также среди молодежи - наиболее уязвимой группы.
Said invention makes it possible to design a simple and reliable bellows supercharger adapted for operating in specific conditions with cryogenic and highly sterile fluids. В результате создан простой, надежный сильфонный нагнетатель, приспособленный для работы в особых условиях с криогенными или особо стерильными жидкостями.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
It was therefore highly necessary that the Security Council send a mission to visit this region. Поэтому было настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности направил миссию в этот регион.
We, therefore, highly regret this decision and would urge the Security Council to withdraw the temporary exemptions granted to Serbia and Montenegro under Security Council resolution 943 (1994). Поэтому мы выражаем глубокое сожаление по поводу этого решения и хотели бы настоятельно призвать Совет Безопасности отменить временные изъятия из режима санкций, предусмотренные для Сербии и Черногории в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности.
All political and community leaders are urged to play a strong, sustained and highly visible role in promoting and legitimizing the provision and use of family-planning and reproductive health services. Всем политическим лидерам и руководителям общин настоятельно предлагается играть активную, конструктивную и заметную роль в продвижении и узаконении оказания и использования услуг в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья.
Setup has completed successfully. It's highly recommended that you download and install the latest service packs and security updates for this product. For more information, visit Windows Update. Установка успешно завершена. Настоятельно рекомендуется загрузить и установить последние пакеты обновления и обновления системы безопасности для этого продукта. Дополнительные сведения см. на веб-узле Windows Update.
Welcomes the second joint meeting of the five regional fisheries management organizations with competence to manage highly migratory species, and urges those regional fisheries management organizations to take immediate measures towards implementing the Course of Actions adopted at that meeting; приветствует второе совместное совещание пятерки региональных рыбохозяйственных организаций, компетентных управлять далеко мигрирующими видами, и настоятельно призывает эти организации принять немедленные меры к осуществлению «Курса действий», принятого на этом совещании;
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
His Government held human rights in the highest possible regard and, as a vibrant democracy, had an independent, professional and highly respected judicial system that was accessible to all, citizens and foreigners alike. Его правительство считает права человека наивысшей ценностью, и его страна как жизнеспособная демократия имеет независимую, профессиональную и глубоко уважаемую судебную систему, которая в равной степени доступна всем, как ее гражданам, так и иностранцам.
Mr. Metelitsa (Belarus), Vice-Chairperson, said he was very pleased that the Committee had achieved consensus on a highly topical and challenging issue. Г-н Метелица (Беларусь), заместитель Председателя Комитета, говорит, что он глубоко удовлетворен тем, что при принятии решения по столь актуальному и сложному вопросу Комитету удалось достичь консенсуса.
The Union is highly satisfied with this achievement. Союз глубоко удовлетворен таким достижением.
I personally am deeply appreciative to him for carrying out his tasks in a professional and highly effective manner. Я лично глубоко признателен ему за то, что он выполнял поставленные перед ним задачи профессионально и очень эффективно.
Sazae-san does not face an easy or simple life, but, like Astro Boy, she too is highly affiliative and is deeply involved with her immediate and extended family. Садзаэ-сан живёт нелёгкой жизнью, однако она, как и Астробой, очень человечна и глубоко вовлечена в жизнь своей большой семьи.
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
Japanese encephalitis is also highly endemic in East Timor. В Восточном Тиморе также широко распространен японский энцефалит.
Singapore is highly open to international trade and investment. Сингапур широко открыт для международной торговли и капиталовложений.
High rates of morbidity and mortality are still common in many low-income countries, especially those highly affected by infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Высокие показатели заболеваемости и смертности по-прежнему отмечаются во многих странах с низким уровнем дохода, особенно в тех, где широко распространены инфекционные заболевания, такие, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.
She was fired from the Ziegfeld Follies in 1924 for her involvement in a tumultuous and highly publicized affair with comedian Frank Tinney. Она была уволена из «Безумства Зигфелда» в 1924 году за участие в шумном и широко разрекламированном романе с комиком Фрэнком Тинни (англ.)русск...
Peace and security in the Democratic Republic of the Congo continue to be marred by cyclical and at times highly publicized crises that are localized militarily but have significant repercussions on the stability of the entire transitional process. Обстановка с точки зрения мира и безопасности в Демократической Республике Конго по-прежнему омрачается носящими цикличный характер и временами широко освещаемыми кризисами, которые в военном отношении являются локальными, но тем не менее имеют существенные последствия для стабильности всего переходного процесса.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
This should be regarded as highly exceptional. Подобные случаи должны трактоваться как совершенно исключительные.
It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований.
The SPEED 20|11 linear can machine highly complex parts in a short... Благодаря трем инструментам, которые могут выполнять обработку одновременно и совершенно...
The profile of militancy in the Kashmir valley and several districts of the Jammu region has witnessed an unprecedented qualitative new dimension due to the presence of an estimated 500 battle-hardened, highly trained and well-armed mercenaries. Военная деятельность в долине Кашмира и ряде областей района Джамму приобрела совершенно новый в качественном отношении характер в связи с присутствием там примерно 500 закаленных в боях, прекрасно подготовленных и хорошо вооруженных наемников.
There is no excuse for highly paid United Nations staff to make offensive remarks at the expense of a United Nations Member State since no one holds the holy right to make judgement. Совершенно ясно и то, что данный доклад посвящен положению в области прав человека в стране, находящейся в процессе развития.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
The expert group was established with core members from countries possessing advanced scientific and technological capability or which were highly vulnerable to disasters. В основной состав созданной группы экспертов вошли представители стран, обладающих развитым научно-техническим потенциалом, или стран, в высокой степени уязвимых в отношении стихийных бедствий.
The Advisory Committee notes that the valuation results are highly dependent on the underlying economic and demographic assumptions used in the actuarial valuation. Консультативный комитет отмечает, что результаты оценки в высокой степени зависят от экономических и демографических предположений, используемых в качестве основы для актуарной оценки.
While the institutional political structure is highly centralized, there are sizeable parts of the country where the central Government's writ barely applies. Хотя институциональная политическая структура является в высокой степени централизованной, в стране имеются обширные районы, в которых власть центрального правительства весьма ослаблена.
This is especially relevant in urban areas of Sub-Saharan Africa where rent is highly commercialized and tenants form a majority of the population of informal settlements. Это имеет особое значение для городских районов в Африке к югу от Сахары, где арендная плата в высокой степени коммерциализирована, а арендаторы образуют большинство населения неформальных населенных пунктов.
(b) A highly participatory model of governance, which facilitates the wide-scale involvement of representatives of civil society and other stakeholders in the decision- and policy-making processes of the country; Ь) в высокой степени представительная модель государственного управления, которая способствует широкому привлечению представителей гражданского общества и других заинтересованных лиц к участию в процессах выработки политики и принятия решений в стране;
Больше примеров...