Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
On national reconstruction and development, 8-16 per cent of the Afghan population are considered highly vulnerable to the approaching winter. В отношении вопроса о восстановлении и развитии страны, необходимо отметить, что 8-16% населения Афганистана находится в весьма неблагоприятном положении в связи с приближающейся зимой.
Ms. GAER (Alternate Country Rapporteur) thanked the Netherlands delegation for its oral introduction, which usefully supplemented the highly informative reports. Г-жа ГАЕР (Содокладчик по Нидерландам) благодарит делегацию Нидерландов за устное выступление, хорошо дополнившее и без того весьма информативные доклады.
However, despite the highly technical character of these frameworks, there are many questions concerning the determination of sustainability conditions, the links between development policies and sustainability, and the functional relations between vulnerability factors and sustainability. Однако, несмотря на весьма технический характер данного инструментария, возникают многочисленные вопросы, касающиеся определения условий приемлемости, связей между политикой в области развития и приемлемостью и функциональных связей между факторами уязвимости и приемлемостью.
In the case of operations involving highly complicated chemical or industrial processes or technology, fault liability could pose a serious burden of proof for the victims. В случаях, когда речь идет об операциях, связанных с весьма сложными химическими или промышленными процессами или технологиями, положения об ответственности в случае установления вины могут налагать на потерпевших значительное бремя доказывания.
However, the European Union had turned a blind eye to those and other developments and once again had presented a highly politicized and intrusive draft resolution that selectively targeted Myanmar. Однако Европейский союз не обратил внимания на эти и другие события и снова представил весьма политизированный и предусматривающий вторжение во внутренние дела проект резолюции, избирательно нацеленный на Мьянму.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Generally, the inclusion and cooperation between NGOs and Government is highly appreciated and considered very important. Обычно единение и сотрудничество между НПО и правительством высоко оцениваются и считаются крайне важными.
Mr. WLOSOWICZ (Poland): At the outset I should like to express Poland's deep appreciation of the work of the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and its highly competent staff. Г-н ВЛОСОВИЧ (Польша) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить глубокую признательность Польши за работу Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и его высоко компетентного персонала.
While we highly appreciate the operational activities of the OSCE in this regard, we do attach equal importance to the conceptual work being carried out within the OSCE. Хотя мы высоко оцениваем оперативную деятельность ОБСЕ в этой связи, мы придаем равную важность концептуальной деятельности, осуществляемой в рамках ОБСЕ.
Many heavy-industry establishments were closed or scaled down in the last two decades because of environmental issues in the center of a highly urbanized area, and also because of decades-long lack of investment. За последние два десятилетия многие учреждения тяжелой промышленности были закрыты или сокращены из-за экологических проблем в центре высоко урбанизированной области, а также из-за отсутствия инвестиций в течение десятилетий.
It's quite clear that the Manussans of the pre-Sumaran era were a highly civilised people. Очевидно, что мануссанцы предсумаранской эпохи были высоко цивилизованными людьми.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
Only highly specific and unusual exceptions to that rule were permitted. Из этого правила существуют только крайне особенные и необычные исключения.
This is highly commendable and is essential if true reconciliation and a lasting peace are to be achieved. Это весьма похвально и крайне важно для достижения подлинного примирения и прочного мира.
The New Zealand population is highly urbanised with only 15 per cent of males and 13 per cent of females living in rural areas. Население Новой Зеландии является крайне урбанизированным: лишь 15 процентов мужского и 13 процентов женского населения страны живут в сельской местности.
This is highly unlikely owing to the contributions, cash and investments available to the entity and internal policies and procedures put in place to ensure that there are appropriate resources with which to meet its financial obligations. Это крайне маловероятно с учетом получаемых учреждением взносов и имеющихся в его распоряжении денежных средств и инвестиций и внутренних правил и процедур, установленных в целях обеспечения наличия соответствующих ресурсов для выполнения его финансовых обязательств.
Collaboration with representatives of United Nations Member States and personnel and with other civil society groups has led to a consensus that knowledge derived from evidence-based psychological science is highly relevant to advancing progress with respect to Goals 2 and 3. Сотрудничество с представителями государств-членов Организации Объединенных Наций и ее сотрудниками, а также с другими организациями гражданского общества привело к формированию консенсуса относительно того, что знания, которые дает изучение научно обоснованной психологии, имеют крайне важное значение для достижения прогресса в отношении Целей 2 и 3.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
The highly controversial video footage resulted in orchestrated rallies in cities such as Tbilisi, Batumi, Poti, Kutaisi and Gori. Очень спорные видеоматериалы привели к организованным митингам в таких городах, как Тбилиси, Батуми, Поти, Кутаиси и Гори.
From 1992 to 1996, Red House Painters released a series of acclaimed albums, showcasing Kozelek's intense, highly autobiographical songs. С 1992 по 1996 год Red House Painters выпустила серию известных альбомов, демонстрирующих интенсивные, очень автобиографические песни Козелек.
The various elements which had been taken into account over the years, for technical or other reasons, had meant that the current methodology, although imperfect and highly complicated, represented a delicate balance among disparate political interests. Различные элементы, которые по техническим или другим причинам были приняты во внимание в последние годы, позволяют нынешнему методу, хоть он и является несовершенным и очень сложным, обеспечивать трудно достижимое равновесие разных политических интересов.
Those who are introducing the draft resolution highly appreciate what has been done by the Conference on Disarmament, which has played a very important role in negotiations on multilateral agreements. Делегации, представляющие этот проект резолюции, высоко ценят работу, проделанную Конференцией по разоружению, которая сыграла очень важную роль в переговорах о многосторонних соглашениях.
A major factor in this problem has been the requirement by some factories of highly perishable raw materials, which should be imported by air in limited quantities in order to avoid delays in arrival that could lead to spoilage. Главная причина этого заключается в том, что некоторым фабрикам необходимо сырье, которое имеет очень короткий срок годности и должно ввозиться воздушным транспортом в небольших количествах, с тем чтобы предотвратить опоздания и порчу.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
Palin and Bachmann speak this highly personal or emotional language, which even the most rock-ribbed male Republican finds difficult to emulate. Пейлин и Бахман говорят чрезвычайно личным и эмоциональным языком, которому даже самые неуступчивые мужчины-республиканцы находят трудным подражать.
I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Committee; I wish you much success in that highly responsible position. Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета; я желаю Вам множества успехов на этом чрезвычайно ответственном посту.
Their mandates are highly complex and cover a broad range of political, security and peacebuilding goals, which may include: Их мандаты чрезвычайно сложны и охватывают целый спектр политических целей, а также целей в сфере безопасности и миростроительства, которые могут включать в себя:
From that standpoint, the role of the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum is highly important, as it brings together nuclear-weapon States and States not party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). С этой точки зрения, Конференция по разоружению играет чрезвычайно важную роль в качестве единственного форума для ведения многосторонних переговоров по разоружению, поскольку она объединяет государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Colombia is a highly urbanized country. Гуам чрезвычайно урбанизированная страна.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
Energy supplies in Africa are not commensurate with the development needs and are highly priced and unstable. Энергообеспеченность стран Африки не сопоставима с потребностями в области развития в условиях высокой стоимости энергии и отсутствия стабильности в снабжении.
However, FDI and portfolio flows are highly concentrated, mostly in parts of Asia and Latin America. Вместе с тем потоки ПИИ и портфельных инвестиций характеризуются высокой концентрацией и приходятся главным образом на отдельные районы Азии и Латинской Америки.
On article 52, a highly complex provision, an exceptionally high rate of 71 per cent of reporting parties indicated partial implementation. По чрезвычайно сложной статье 52 доля ответивших государств, сообщивших о частичном осуществлении Конвенции, была исключительно высокой - 71 процент.
Fiscal and sovereign debt crises had been compounded by highly volatile stock and commodity markets, while the economic and financial crisis had generated a global jobs crisis. Кризисы налогово-бюджетной сферы и суверенной задолженности усугубляются высокой волатильностью фондовых и товарных рынков, в то время как экономический и финансовый кризис вызвал глобальный кризис занятости.
Highly self-monitoring students, who are more sensitive to their environment and to social norms, asked more matching questions when interviewing a high-status staff member than when getting to know fellow students. Студенты с высокой степенью самомониторинга, которые были более чувствительны к своему окружению и социальным нормам, задавали в большей степени соответствующие вопросы при беседе с высокостатусными членами профессорского состава университета, чем при знакомстве с такими же студентами, как они сами.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
Accessibility to reproductive health services is highly variable as it is not only determined by the presence of facilities, clinic times and contraceptive supplies but also by a host of subtle factors that are more difficult to address. Доступность услуг охраны репродуктивного здоровья может сильно различаться и зависит не только от наличия помещений, времени работы клиник и поставок контрацептивных средств, но и от ряда менее явных факторов, на которые сложнее повлиять.
Thus, reports claiming that sanctions imply a high cost - because EU exports to Russia amounted to €120 billion ($161 billion) last year and represent tens of thousands of jobs - are highly misleading. Таким образом, отчеты с утверждением, что санкции подразумевают высокую стоимость - поскольку экспорт ЕС в Россию составил €120 млрд ($161 млрд) в прошлом году и представляют собой десятки тысяч рабочих мест - сильно обманчивы.
Certain developing countries, however, have benefited little from recent trade liberalization, particularly those highly dependent on trade preferences and those dependent on primary commodity exports, particularly in Africa. Однако некоторые развивающиеся страны, прежде всего страны, сильно зависящие от торговых преференций и от экспорта сырья, особенно в Африке, едва ли выиграли от осуществленной в последнее время либерализации торговли.
Verification of compliance with the 1963 Limited Test-Ban Treaty, the 1972 SALT I agreements - including the ABM Treaty - and the START I and START II treaties is highly dependent on the use of remote sensing satellites to monitor activity. С точки зрения отслеживания деятельности, от спутников дистанционного зондирования очень сильно зависит проверка соблюдения Договора 1963 года о частичном запрещении испытаний, соглашений ОСВ1 1972 года, включая Договор по ПРО, и договоров СНВ1 и СНВ2.
However, as Gulden explains, this characteristic is highly variable: Viscidity is a notoriously difficult character to assess because it varies with the age of the fruitbody and the weather conditions during its development. Однако, как объясняет Гульден, эта особенность сильно варьирует: «Вязкость является крайне сложно оцениваемым признаком, поскольку во время своего развития она меняется с возрастом плодового тела и с погодными условиями.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
Personnel in the field are required to be highly mobile and to be dispersed over large areas. Сотрудникам на местах приходится проявлять высокую мобильность и действовать в крайне удаленных друг от друга точках.
We welcome the appointment to that post of Ms. Coomaraswamy and note her highly proactive and balanced approach in the fulfilment of her mandate. Мы приветствовали назначение на этот пост г-жи Кумарасвами, а теперь отмечаем ее высокую активность и сбалансированный подход при выполнении своего мандата.
The combustion of wastes for energy supply should be undertaken only in installations using waste gas purification systems with highly efficient PCDD/F reduction (described in section A above). Сжигание отходов с целью производства энергии следует осуществлять только в установках, оснащенных системами для очистки отходящих газов, способными обеспечивать высокую эффективность сокращения выбросов ПХДД/Ф (эти системы рассмотрены в разделе А).
The leaders of the Ministries of Foreign Affairs highly commended the cooperation by the five Commonwealth countries aimed at bringing about a political settlement of the Tajik conflict and confirmed their determination to pursue actively that cooperation. Руководители внешнеполитических ведомств дали высокую оценку взаимодействию пяти стран Содружества, направленному на политическое урегулирование таджикского конфликта, подтвердили стремление к его активному продолжению.
(a) In many cases, the work of advisers is highly valued and they are seen as an important net asset for the system. а) во многих случаях работа консультантов имеет высокую ценность, а сами они рассматриваются в качестве важного актива системы.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
At the same time, it is worth emphasizing that nearly 50 States have already ratified the Convention, bringing it closer to entry into force, and Canada, for one, sees this as a highly positive development. В то же время следует подчеркнуть, что около 50 государств уже ратифицировали Конвенцию, что приблизило цель ее вступления в силу, и Канада, со своей стороны, считает это исключительно позитивным событием.
Economic assistance should be provided by international financial institutions, including debt relief, emergency loans on highly concessional terms; международные финансовые учреждения должны оказывать экономическую помощь, в том числе путем списания части долгов и предоставления чрезвычайных займов на исключительно льготных условиях;
We welcome the Secretary-General designate most warmly and wish him every success in fulfilling his highly responsible mission at this crucial juncture in international relations as a whole, and in the work of the United Nations in particular. Мы горячо приветствуем назначенного Генерального секретаря и желаем ему всяческих успехов в выполнении возложенных на него исключительно ответственных функций на нынешнем важнейшем этапе в развитии международных отношений в целом и в деятельности Организации Объединенных Наций в частности.
Here the highly authoritative United Nations, which can provide the public with both academic and educational materials on this issue, has a crucially important role to play. Здесь исключительно важное значение имеет поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, способной на высоко авторитетном уровне предоставлять населению как академические, так и научно-популярные материалы по этому вопросу.
The situation seemed more critical in respect of some straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and other fishery resources exploited solely or partly in the high seas. Ситуация представляется более критичной в отношении некоторых трансграничных рыбных запасов, запасов далеко мигрирующих рыб и других рыбных ресурсов, эксплуатируемых исключительно или частично в открытом море.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
Yet despite the harsh conditions, the Saharans had established a self-governing republic, which had been recognized by the African Union and more than 70 nations, and set up schools that had made them the most highly educated as a people in Africa. Однако, несмотря на суровые условия, население Сахары основало самоуправляющуюся республику, которая была признана Африканским союзом и более чем 70 странами, а также создало школы, которые превратили его в наиболее высокообразованный народ в Африке.
Basic products in which developing countries are highly competitive are precisely the ones that carry the highest protection in the most advanced countries. В наиболее передовых в экономическом отношении странах протекционистские меры распространяются прежде всего на ту продукцию развивающихся стран, которая является наиболее конкурентоспособной.
To provide a mechanism for tackling highly relevant and unique priority issues such as those covered by the project on primary mercury mining in Kyrgyzstan; предоставлять механизм для решения наиболее актуальных и уникальных приоритетных вопросов, таких, как вопросы, охватываемые проектом по первичной добыче ртути в Кыргызстане;
Indeed, the disastrous impact of the epidemic on the social and economic development of those countries that are highly affected will prove to be one of the most compelling challenges to the realization of the Millennium Development Goals. Более того, катастрофическое воздействие эпидемии на социально-экономическое развитие тех стран, в которых она наиболее широко распространена, станет одной из сложнейших проблем при осуществлении целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия.
Mr. Woldearegay (Ethiopia) said that Africa's ecosystems were the most fragile in the world and were highly vulnerable to catastrophic changes resulting from small shifts in global temperature. Г-н Вольдеарегай (Эфиопия) говорит, что африканские экосистемы относятся к наиболее хрупким системам в мире и весьма уязвимы для катастрофических изменений, вызываемых даже небольшими колебаниями глобальной температуры.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
They emphasized that lending to SMEs could be highly profitable if banks knew the market and customer needs. Они особо отметили, что при знании банками рынка и потребностей клиентов кредитование МСП может быть высокоприбыльным делом.
The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект.
Its high population growth rate is particularly felt in the urban areas as well as very young population who are highly vulnerable. Высокие темпы прироста населения особо ощущаются в городских районах, а также среди молодежи - наиболее уязвимой группы.
He noted that the renewed focus of the Commission on urban crime prevention, particularly in the context of youth violence and gang-related activities, was highly opportune. Он отметил, что следует особо приветствовать особый акцент, который Комиссия делает на предупреждении городской преступности, особенно в контексте насилия среди молодежи и деятельности банд.
Another important part of the Salon is an exposition of chemical and medical reagents, including diagnostics, highly pure substances, indicators, gasses and gaseous mixtures, dissolution mediums, and test systems. Важная составляющая выставки - химические реактивы и реактивы медицинского назначения, в том числе диагностические средства, особо чистые химические вещества, индикаторы, газы и газовые смеси, растворители и тест-системы.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
JamBase called the album "subtle, focused and full of life" and said that it was "highly recommended". JamBase назвал альбом «изысканным, собранным и полным жизни» и ометил, что он «настоятельно рекомендуется».
All political and community leaders are urged to play a strong, sustained and highly visible role in promoting and legitimizing the provision and use of family-planning and reproductive health services. Всем политическим лидерам и руководителям общин настоятельно предлагается играть активную, конструктивную и заметную роль в продвижении и узаконении оказания и использования услуг в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья.
With respect to the integration of adaptation and disaster risk reduction, the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction reported on the establishment of national platforms on DRR, where participation of adaptation practitioners is highly encouraged. Что касается интеграции вопросов адаптации и уменьшения опасности бедствий, то секретариат Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий сообщил о создании национальных платформ по УОБ, в которых настоятельно рекомендуется принять участие практикам в области адаптации.
The Kennel Club and British Veterinary Association highly recommend eye testing and hip scoring be carried out by Field Spaniel breeders. Клуб собаководов и Британская ветеринарная ассоциация настоятельно рекомендуют владельцам филд-спаниелей проводить проверку зрения и оценку состояния бедер собаки.
Miss Skerrett was a pupil at the Chiswick Institute and has come highly recommended by the principal. Мисс Скерретт училась в Институте Чизвика и настоятельно рекомендована его директором.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
We will highly appreciate your comments with regard to the strategic visions and the field specific action plans, attached to the concept document. Мы будем глубоко признательны вам за ваши комментарии по поводу стратегического видения и планов действий в конкретных областьях, приложенных к концепции.
The second decision concerns involvement and is highly strategic, involving not only resources and the peacekeeping budget, but also security and political strategies for the whole conflict zone. Второе решение касается участия и носит глубоко стратегический характер, так как связано не только с ресурсами и с бюджетом операций по поддержанию мира, но и со стратегией в области безопасности, с политикой, применимой ко всей зоне конфликта.
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. Поэтому его делегация глубоко обеспокоена чрезвычайно политизированными и вызывающими разногласия прениями по вопросам прав человека в этом Комитете, и особенно обсуждением страновых резолюций.
I see it as highly symbolic that the acceptance of the Republic of Kazakhstan as an observer at the Conference on Disarmament virtually coincided with the destruction in Kazakhstan, at the former Semipalatinsk nuclear testing ground, of the last nuclear device still left there after the closure. Мне представляется глубоко символичным, что принятие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению почти совпало по времени с уничтожением в Казахстане на бывшем Семипалатинском ядерном полигоне последнего ядерного заряда, который оставался там после закрытия.
Our highly interdependent world is ailing. Наш глубоко взаимозависимый мир нездоров.
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
While the military carried out a highly publicized withdrawal of some 1,000 troops, there did not appear to be an overall reduction in the unjustifiably high number of troops in East Timor, and some evidence pointed to an increase. Хотя военные осуществили широко разрекламированный вывод около 1000 военнослужащих, это, похоже, не повлекло за собой общего сокращения чрезмерно многочисленного контингента войск в Восточном Тиморе, а некоторые данные свидетельствуют о его увеличении.
A 2008 annual report of the Resident Coordinator discussed a joint programme in the gender thematic area, undertaken in partnership with key civil society groups to co-sponsor the highly visible Family Law Awareness campaign. В ежегодном докладе резидента-координатора от 2008 года обсуждается совместная программа по гендерной тематике, которая осуществляется совместно с основными группами гражданского общества в целях спонсирования широко известной кампании по ознакомлению с семейным правом.
(a) To deal with customs procedures and documentation: annex E of the revised Kyoto Convention provides the most highly recommended and widely agreed way ahead; а) таможенные процедуры и документация: приложение Е к Киотской конвенции (в измененной редакции) содержит информацию о наиболее рекомендуемых и широко признанных направлениях дальнейших усилий;
Collective bargaining is highly encouraged. Коллективные переговоры широко поощряются.
And you cannot adopt a Churchill-like call to sacrifice when you indulge in a series of highly publicized luxury weekends with your latest fiancée. И вы не можете издать призыв, как Черчилль, о пожертвовании, когда вы проводите выходные на широкую ногу со своей последней невестой, что широко освещается прессой.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
International actions, particularly by developed countries, to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would ensure the survival of small island developing States, and to provide new and additional finance for adaptation, are highly insufficient. Международные действия, особенно со стороны развитых стран, направленные на стабилизацию концентрации парниковых газов в атмосфере на уровне, который обеспечит выживание малых островных развивающихся государств, и на предоставление новых и дополнительных финансовых средств на цели адаптации, являются совершенно недостаточными.
Draft article 2 should state explicitly that the use of force by a State in the protection of its nationals should be limited to highly exceptional circumstances in which their lives were in immediate danger. В проекте статьи 2 необходимо прямо указать, что применение силы государством для защиты своих граждан должно ограничиваться совершенно исключительными обстоятельствами, когда их жизнь находится в непосредственной опасности.
They are obviously highly dangerous and the danger could be realized at any moment. Они совершенно очевидно представляют собой большую угрозу, которая может быть реализована в любой момент.
Given the central role that the Court plays, and the range of issues which it has to deal with, including those of a highly controversial nature, it is only right and prudent that we renew our support for this request. Ввиду выполняемой Судом центральной роли и разнообразия вопросов, которыми он должен заниматься, в том числе крайне спорного характера, было бы совершенно правильно и разумно поддержать эту просьбу.
His Department was currently in the midst of establishing two new, highly unique and complex operations, in Darfur and Chad/CAR, which entailed deployment almost to the centre of Africa, over extended supply lines and in inhospitable terrain. Департамент оратора в настоящее время готовит две новых, совершенно уникальных и сложных операции в Дарфуре и Чаде/ЦАР, которые означают развертывание сил практически до центра Африки в сложных условиях действий и потребуют налаживания чрезвычайно протяженных линий снабжения.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
Small island developing States are highly vulnerable to the negative impacts of mining, particularly with regard to biodiversity loss, environmental degradation, soil erosion, pollution, displacement of communities and the adverse effects of mercury on health. Малые островные развивающиеся государства в высокой степени уязвимы для негативного воздействия добычи полезных ископаемых, особенно в связи с потерей биоразнообразия, экологической деградацией, эрозией почвы, загрязнением, перемещением населения и негативным воздействием ртути на здоровье человека.
Croatia is a country highly contaminated by anti-personnel landmines, with about 1 million landmines scattered over many parts of its territory. Their presence poses serious obstacle to the economic development of the country, and even more so to the return of people to their homes. Территория Хорватии в высокой степени насыщена противопехотными минами: во многих ее районах разбросано около 1 миллиона таких мин. Мины представляет серьезное препятствие для экономического развития страны и в особенности для возвращения людей в свои дома.
With the liberalization of the capital account, financial flows have become more unstable and highly pro-cyclical: inflows of external capital increase as domestic aggregate demand grows and contributes to currency appreciation, which encourages further financial inflows. В связи с либерализацией счета движения капитала, финансовые потоки стали более нестабильными и в высокой степени процикличными: притоки внешнего капитала увеличиваются по мере роста совокупного внутреннего спроса, который способствует удорожанию национальной валюты, что стимулирует дальнейший приток финансовых средств.
In short, are the obligations referred to in articles 3 (a) and 16 general in character, or are they highly individualized and specified? Короче говоря, являются ли обязательства, упомянутые в статьях З(а) и 16 общими по характеру, или они носят в высокой степени индивидуализированный и конкретизированный характер?
The prefrontal cortex is highly interconnected with much of the brain, including extensive connections with other cortical, subcortical and brain stem sites. Префронтальная кора в высокой степени обоюдно связана с большинством структур мозга, включая особенно сильные связи с другими кортикальными, субкортикальными и стволовыми образованиями.
Больше примеров...