| They are... you might say, a highly inventive family. | Они... можно сказать, семья весьма изобретательная. |
| The first living things were not as complex as a one-celled organism which is already a highly sophisticated form of life. | Первые живые организмы были гораздо проще одноклеточных, которые уже считаются весьма сложной формой жизни. |
| The virus of capitalism is highly infectious. | Бацилла капитализма - весьма заразная штука. |
| I think you are a highly intelligent young woman. | Я считаю, вы весьма разумная молодая дама. |
| I highly encourage you to go back to HHM. | Я весьма рекомендую вам вернуться в ХХМ. |
| He indicated that the highly valuable input of the Board would enable ICSC to conclude its examination of this important issue in July 1993. | Он отметил, что весьма ценный вклад Правления позволит КМГС завершить рассмотрение этого важного вопроса в июле 1993 года. |
| In the case of military personnel, the recovery of any assessed financial liability arising from gross negligence is even more cumbersome and highly uncertain. | Что касается военного персонала, то взыскание с него любых обусловленных грубой небрежностью убытков с учетом оценки степени финансовой ответственности является еще более обременительным делом с весьма неопределенными результатами. |
| In these circumstances, the door will certainly be open to true universal participation, which we feel is highly desirable. | В этих обстоятельствах, безусловно, будет открыта дверь для подлинно всеобщего участия, которое, по нашему мнению, весьма желательно. |
| Sustained major increases in real prices of any of seabed metals over the next decade appeared highly unlikely. | Устойчивые сильные увеличения реальных цен на какой-либо из металлов морского дна в течение ближайшего десятилетия представлялись весьма маловероятными. |
| We highly appreciate our good-neighbourly relations with the States of Central Asia. | Нам весьма дороги добрососедские отношения с государствами Центральной Азии. |
| However, such a feature would be highly desirable, facilitating flights for medical evacuation and search and rescue operations. | Однако наличие такой возможности является весьма желательной, поскольку это облегчило бы полеты, связанные с эвакуацией нуждающихся в медицинской помощи, а также поисковыми и спасательными операциями. |
| While such an interpretation permitted the Special Rapporteur to justify a highly restrictive system of dispute settlement, certain clarifications were still necessary. | И хотя подобная интерпретация позволяет Специальному докладчику находить оправдание для весьма ограничительной системы урегулирования споров, все же в этот вопрос необходимо внести некоторые разъяснения. |
| In the view of Inspectors, this course of action would be a highly expensive and wasteful option. | По мнению инспекторов, подобный подход может оказаться весьма дорогостоящим и расточительным. |
| This test subject is in a highly suggestible state as you can see in this archive footage. | Этот подопытный весьма внушаем, как можно увидеть на этой архивной пленке. |
| She speaks very highly of you. | Она весьма лестно о тебе отзывается. |
| To a select group of highly vetted guests. | Группе избранных, весьма благонадёжных гостей. |
| These staff members have also been highly mobile. | Для этих сотрудников также была характерна весьма высокая мобильность. |
| Its ecosystem is highly vulnerable, and the chief task at hand is to prevent a regional environmental disaster. | Его экосистема весьма уязвима, и задача первостепенной важности - не допустить региональной экологической катастрофы. |
| The economy is also highly dependent on the production and processing of energy resources, especially natural gas. | Экономика также весьма сильно зависит от производства и переработки энергетических ресурсов, особенно природного газа. |
| But this is only part of the overall, very complex, highly mobile and extremely contradictory picture of developments. | Но это лишь часть общей, весьма сложной, необычайно подвижной и во многом противоречивой картины развития событий. |
| When linked with personal-computer technology and the possibility of electronic communications, the information becomes highly portable and widely accessible. | Вместе с технологиями персональных компьютеров и возможностями электронных средств связи эта информация становится весьма емкой и легко доступной. |
| The activities are considered highly useful, mainly by the diplomatic missions, but piecemeal resources make the establishment of a comprehensive programme difficult. | Многие дипломатические представительства считают эту деятельность весьма полезной, однако ограниченные ресурсы затрудняют разработку всеобъемлющей программы. |
| As no one agency is specifically mandated to address the needs of internally displaced persons, international responses to their plight are highly uneven. | Ввиду того, что не существует какого-либо одного учреждения, на которое бы конкретно была возложена ответственность за удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц, принимаемые международным сообществом меры по улучшению бедственного положения таких лиц осуществляются весьма непоследовательно. |
| The 1995 substantive session of the Disarmament Commission begins its work at a highly propitious moment in disarmament history. | В 1995 году основная сессия Комиссии по разоружению начинает свою работу в весьма благоприятный момент в истории разоружения. |
| A highly important part of the non-proliferation regime is the CTBT. | Весьма важным элементом режима нераспространения является ДВЗИ. |