They are... you might say, a highly inventive family. |
Они... можно сказать, семья весьма изобретательная. |
The first living things were not as complex as a one-celled organism which is already a highly sophisticated form of life. |
Первые живые организмы были гораздо проще одноклеточных, которые уже считаются весьма сложной формой жизни. |
The virus of capitalism is highly infectious. |
Бацилла капитализма - весьма заразная штука. |
I think you are a highly intelligent young woman. |
Я считаю, вы весьма разумная молодая дама. |
I highly encourage you to go back to HHM. |
Я весьма рекомендую вам вернуться в ХХМ. |
He indicated that the highly valuable input of the Board would enable ICSC to conclude its examination of this important issue in July 1993. |
Он отметил, что весьма ценный вклад Правления позволит КМГС завершить рассмотрение этого важного вопроса в июле 1993 года. |
In the case of military personnel, the recovery of any assessed financial liability arising from gross negligence is even more cumbersome and highly uncertain. |
Что касается военного персонала, то взыскание с него любых обусловленных грубой небрежностью убытков с учетом оценки степени финансовой ответственности является еще более обременительным делом с весьма неопределенными результатами. |
In these circumstances, the door will certainly be open to true universal participation, which we feel is highly desirable. |
В этих обстоятельствах, безусловно, будет открыта дверь для подлинно всеобщего участия, которое, по нашему мнению, весьма желательно. |
Sustained major increases in real prices of any of seabed metals over the next decade appeared highly unlikely. |
Устойчивые сильные увеличения реальных цен на какой-либо из металлов морского дна в течение ближайшего десятилетия представлялись весьма маловероятными. |
We highly appreciate our good-neighbourly relations with the States of Central Asia. |
Нам весьма дороги добрососедские отношения с государствами Центральной Азии. |
However, such a feature would be highly desirable, facilitating flights for medical evacuation and search and rescue operations. |
Однако наличие такой возможности является весьма желательной, поскольку это облегчило бы полеты, связанные с эвакуацией нуждающихся в медицинской помощи, а также поисковыми и спасательными операциями. |
While such an interpretation permitted the Special Rapporteur to justify a highly restrictive system of dispute settlement, certain clarifications were still necessary. |
И хотя подобная интерпретация позволяет Специальному докладчику находить оправдание для весьма ограничительной системы урегулирования споров, все же в этот вопрос необходимо внести некоторые разъяснения. |
In the view of Inspectors, this course of action would be a highly expensive and wasteful option. |
По мнению инспекторов, подобный подход может оказаться весьма дорогостоящим и расточительным. |
This test subject is in a highly suggestible state as you can see in this archive footage. |
Этот подопытный весьма внушаем, как можно увидеть на этой архивной пленке. |
She speaks very highly of you. |
Она весьма лестно о тебе отзывается. |
To a select group of highly vetted guests. |
Группе избранных, весьма благонадёжных гостей. |
These staff members have also been highly mobile. |
Для этих сотрудников также была характерна весьма высокая мобильность. |
Its ecosystem is highly vulnerable, and the chief task at hand is to prevent a regional environmental disaster. |
Его экосистема весьма уязвима, и задача первостепенной важности - не допустить региональной экологической катастрофы. |
The economy is also highly dependent on the production and processing of energy resources, especially natural gas. |
Экономика также весьма сильно зависит от производства и переработки энергетических ресурсов, особенно природного газа. |
But this is only part of the overall, very complex, highly mobile and extremely contradictory picture of developments. |
Но это лишь часть общей, весьма сложной, необычайно подвижной и во многом противоречивой картины развития событий. |
When linked with personal-computer technology and the possibility of electronic communications, the information becomes highly portable and widely accessible. |
Вместе с технологиями персональных компьютеров и возможностями электронных средств связи эта информация становится весьма емкой и легко доступной. |
The activities are considered highly useful, mainly by the diplomatic missions, but piecemeal resources make the establishment of a comprehensive programme difficult. |
Многие дипломатические представительства считают эту деятельность весьма полезной, однако ограниченные ресурсы затрудняют разработку всеобъемлющей программы. |
As no one agency is specifically mandated to address the needs of internally displaced persons, international responses to their plight are highly uneven. |
Ввиду того, что не существует какого-либо одного учреждения, на которое бы конкретно была возложена ответственность за удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц, принимаемые международным сообществом меры по улучшению бедственного положения таких лиц осуществляются весьма непоследовательно. |
The 1995 substantive session of the Disarmament Commission begins its work at a highly propitious moment in disarmament history. |
В 1995 году основная сессия Комиссии по разоружению начинает свою работу в весьма благоприятный момент в истории разоружения. |
A highly important part of the non-proliferation regime is the CTBT. |
Весьма важным элементом режима нераспространения является ДВЗИ. |