Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
However, former CIA officer Robert Baer was highly skeptical, saying, If they brought back an al-Qaeda body, why don't they have something? Однако бывший офицер ЦРУ Роберт Бэр был настроен весьма скептически, говоря: Если они привезли тело Аль-Каиды, почему у них ничего нет?
Plastic pollution has been described as being highly detrimental to large marine mammals, described in the book Introduction to Marine Biology as posing the "single greatest threat" to them. Пластиковое загрязнение было описано как имеющее весьма пагубные последствия для крупных морских млекопитающих и в книге "Introduction to Marine Biology" называлось «самой серьёзной угрозой» для них.
Especially in light of the fact that the background of the amount of information is very expensive before, from the trivial to the important distinction, given the points found Keyword Keywort analysis and a new and highly crucial. Особенно в свете того факта, что на фоне объем информации, стоит очень дорого прежде, с тривиальным важное различие, поскольку точки нашли ключевой Keywort анализа и новых и весьма важное значение.
Conversely, San Francisco Chronicle's, Tim Goodman, gave the episode a highly critical review, calling the series "awful." С другой стороны Тим Гудман из «San Francisco Chronicle» дал эпизоду весьма критический анализ, назвав серию «ужасной».
With regards to the history of the communist movement in Italy, the PC recognizes as leading figures Antonio Gramsci and Pietro Secchia while it takes a highly critical stand on Palmiro Togliatti and Enrico Berlinguer. Относительно истории коммунистического движения в Италии, КП признает таких ведущих деятелей движения, как Антонио Грамши и Пьетро Секкья, в то же время занимая весьма критическую позицию в отношении Пальмиро Тольятти и Энрико Берлингуэра.
It's less likely that you require tickets, but it is highly likely that relies on a professional in training, under supervision of a tutor. Это село менее вероятно, что вам нужно билетов, но это весьма вероятно, что опирается на профессиональную подготовку в под наблюдением наставника.
In the primary repression phase, 'it is highly probable that the immediate precipitating causes of primal repressions are quantitative factors such as... the earliest outbreaks of anxiety, which are of a very intense kind'. В первичной фазе репрессии, по мнению Фрейда, «... весьма вероятно, что причиной немедленного вытеснения как одного из типа репрессий являются количественные факторы, такие как ранние вспышки тревоги, имеющие весьма интенсивный вид».
While its appearance, with the exception of the details of the lantern, is entirely Gothic, its engineering was highly innovative, and the product of a mind that had studied the huge vaults and remaining dome of Ancient Rome. В то время как его внешний вид, за исключением деталей фонаря, почти целиком готический, инженерные решения, использованные для его строительства, были весьма новаторскими и основывающимися на глубоком изучении огромных сводов и сохранившихся куполов Древнего Рима.
The law was highly controversial within France because of fears that it could significantly hamper free software and might also significantly restrict the right to make copies of copyrighted works for private use. Закон был весьма спорным в пределах Франции из-за опасений, что он может существенно затруднить свободное программное обеспечение и также может значительно ограничить право делать копии защищенных авторским правом произведений в личных целях.
So a website or television station may run a highly questionable piece but even if they are challenged on it, it's hard to demonstrate that they are indisputably wrong. Таким образом, веб-сайт или телевизионная станция могут предоставить весьма сомнительные данные, но даже когда их данные подвергаются сомнению, очень трудно убедительно показать их ложность».
The political situation he arrive in was highly acrimonious, and there had been riots in the previous year over widespread disagreements on land titles between land owners, who controlled the provincial council, and farmers and tenants, who controlled the assembly. Политическая ситуация, в которой Белчер погрузился, была весьма ожесточенной, в предыдущем году в результате разногласий по поводу земельных наделов между землевладельцами, контролировавшими провинциальный совет, а также фермерами и арендаторами, которые контролировали провинциальное собрание, произошли беспорядки.
The Group is concerned by the possibility that, once trained, the elements of the rough diamonds validation structures, most notably the rough diamond evaluators, could wish to offer their highly specialized skills to the private sector rather than remain in the national administration. Группа обеспокоена возможностью того, что, пройдя подготовку, отдельные представители структуры подтверждения данных о необработанных алмазах, в особенности оценщики алмазов, возможно, захотят предложить свои весьма специализированные услуги частному сектору вместо того, чтобы оставаться в национальной администрации.
Given that some 67% of plant species live entirely within the selected areas, and an additional 14% live partly in these areas, this approach is highly promising. Учитывая, что 67% видов растений живут полностью в выбранных областях, а еще 14% живут частично в этих областях, такой подход является весьма перспективным.
The art of dance reached a peak in the Tang Dynasty, and the dances of the period were highly diverse and cosmopolitan, dances from Central Asia in particular were popular. Искусство танца достигло пика в период правления династии Тан, танцы этого периода были весьма разнообразны, а танцы из Центральной Азии были популярны сами по себе.
Ms. Telalian said that topic of reservations to treaties was highly sensitive and complex, and legal clarity regarding the formulation and legal effects of reservations would greatly contribute to strengthening international law and treaty relations among States. Г-жа Телалиан заявляет, что тема оговорок к международным договорам является весьма чувствительной и сложной, и правовая четкость в отношении формулировок и правовых последствий оговорок внесет большой вклад в укрепление международного права и договорных отношений между государствами.
The CHAIRMAN regretted that the information that the delegation had just provided did not appear in the report, particularly since that information referred, inter alia, to measures adopted before the preparation of the report and contained numerous highly interesting statistical data. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сожалеет о том, что информация, только что изложенная делегацией, не фигурирует в докладе, тем более что в ней, в частности, упоминается о мерах, принятых до подготовки доклада, и содержится ряд весьма интересных сведений, например статистических данных.
In spite of those reservations, he felt that the positive aspects clearly outweighed the negative aspects and that the Indigenous Act and the policy that the Chilean Government was currently pursuing were highly encouraging. Несмотря на эти замечания, г-н Вольфрум полагает, что позитивных аспектов явно больше, чем негативных, и что Закон о коренных народах и нынешняя политика чилийского правительства являются весьма обнадеживающими.
1997 was a highly favourable year concerning the development of energy intensity in the major regions of the ECE with import dependency rising only marginally in North America and Europe and with a rise in net exports in relation to primary energy production in Russia. 1997 год был весьма благоприятным с точки зрения изменения показателя энергоемкости в основных районах ЕЭК, при этом лишь незначительно повысилась зависимость от импорта в Северной Америке и Европе и увеличился объем чистого экспорта по отношению к производству первичной энергии в России.
Over this period, the face of the Organization has changed: the presence of women in highly sensitive, technical and visible positions, such as directors of divisions, chiefs of information centres, and heads of peacekeeping missions, is no longer controversial. За этот период изменился облик Организации: занятие женщинами весьма ответственных, специальных и значимых должностей, например должностей директоров отделов, начальников информационных центров и руководителей миссий по поддержанию мира, более не является спорным вопросом.
Action by one State or by a group of States to encourage compliance, while highly welcome, may very well not be enough to induce a return to compliance. Действия одного государства или группы государств по поощрению соблюдения являются весьма похвальными, однако, вполне вероятно, что они окажутся недостаточными для возобновления соблюдения.
The Group thought it highly desirable for the Committee to participate not only in the Summit, but also in the preparatory meetings to be held in New York in January-February 1994, August-September 1994, and January 1995. По мнению Группы, весьма желательно, чтобы Комитет принял участие не только во Встрече на высшем уровне, но и в ее подготовительных совещаниях, которые состоятся в Нью-Йорке в январе-феврале 1994 года; августе-сентябре 1994 года и январе 1995 года.
The report and the Statute dealt with the constitutionally controversial question of the legal basis for the establishment of the Tribunal, the highly complex substantive legal issues regarding its competence, and the detailed procedural and organizational aspects of its work. В этом докладе и уставе решаются непростой с конститутивной точки зрения вопрос о правовой основе для создания трибунала и весьма сложные юридические вопросы существа, касающиеся его компетенции, и подробно излагаются процедурные и организационные аспекты его работы.
As that was a new and highly complex technical field, he agreed that the secretariat should continue to monitor legal developments in other organizations and report to the Commission at its next session, so as to facilitate its further work. Поскольку эта тема относится к числу новых и весьма технически сложных областей, он выражает согласие с тем, что секретариату следует продолжить наблюдение за правовыми событиями в других организациях и представить доклад Комиссии на ее следующей сессии, с тем чтобы облегчить ее будущую работу.
It would be highly desirable for the Council to include three NGO representatives, as proposed in the sub-decree submitted to the Council of Ministers; Было бы весьма желательно, чтобы в состав совета входили три представителя неправительственных организаций, как предложено в проекте подзаконного акта, представленном совету министров;
It would therefore be highly desirable for the Office of Conference Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to develop, as soon as possible, a cost accounting system which measured accurately the use of United Nations resources. По этой причине было бы весьма целесообразно, чтобы Управление конференционного обслуживания и Управление по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ как можно скорее разработали систему подсчета расходов, которая позволила бы точно оценивать использование ресурсов Организации Объединенных Наций.