The intergovernmental discussions which have been initiated on an Agenda for Development are highly relevant in this regard. |
Весьма актуальны в этой связи межправительственные дискуссии, которые были начаты по Повестке дня для развития. |
The Code of Crimes is, so far, a highly controversial and imperfect document. |
На сегодняшний день кодекс преступлений является весьма спорным и несовершенным документом. |
A coordinated campaign of these around the time of the Preparatory Committee sessions would be highly effective. |
Их скоординированное выступление в период проведения сессии Подготовительного комитета может оказаться весьма эффективным. |
The briefing paper series will provide authoritative, synthetic and policy-focused analyses in a highly readable format. |
Серия информационных документов будет содержать результаты авторитетного, комплексного и ориентированного на политические вопросы анализа в весьма удобной для чтения форме. |
The distribution of these increases in well-being has been highly unequal. |
Распределение плодов повышения благосостояния было весьма неравномерным. |
However, the current uses of those fuels tend to be highly inefficient. |
Тем не менее нынешние методы использования этих видов топлива, как правило, весьма неэффективны. |
The reports reviewed by the team were analytical in nature and highly technical, reflecting the expertise of the staff and consultants who wrote them. |
Изученные Группой доклады носили аналитический характер и были весьма специальными, что отражает опыт подготовивших их сотрудников и консультантов. |
We would highly appreciate our proposal being given positive consideration. |
Мы были бы весьма признательны за положительное рассмотрение нашего предложения. |
It also considered highly encouraging the recent ratification of a number of international human rights conventions. |
Он также счел весьма позитивной недавнюю ратификацию Чадом многочисленных международных конвенций, касающихся прав человека. |
The new culture of tolerance has created a highly conducive climate for investment. |
Новая культура терпимости породила весьма благоприятный климат для инвестиций. |
This requires the highly desirable admission of the Republic of China to the United Nations. |
Это делает весьма желательным вступление Китайской Республики в Организацию Объединенных Наций. |
The Middle East was a highly volatile region where the solution to problems must be envisaged on a step-by-step basis. |
Ближний Восток является весьма неспокойным регионом, где над решением проблем необходимо работать на поэтапной основе. |
This set of examples is meant to be highly illustrative, and certainly not exhaustive. |
Эти примеры весьма показательны, но, безусловно, их перечень является далеко не исчерпывающим. |
In this context, Argentina also supports the system of reserve forces, which it believes will be highly useful in the future. |
В этом контексте Аргентина также поддерживает систему резервных сил, которая, по ее мнению, будет весьма полезна в будущем. |
It is highly probable that international environmental issues and agreements will have a more significant impact on the world mining industry. |
Весьма вероятно, что международные экологические вопросы и соглашения будут оказывать более существенное влияние на горнодобывающий сектор мировой экономики. |
It is an important and highly urgent matter that needs prompt attention and a speedy solution. |
Это важный и весьма актуальный вопрос, который заслуживает незамедлительного и скорейшего решения. |
The question whether countermeasures had a place in the law of State responsibility was a highly complex one. |
Вопрос о том, должны ли контрмеры фигурировать в системе правовых норм, касающихся ответственности государств, весьма сложен. |
It would be highly appropriate to maintain that tradition with respect to the current Convention. |
Эту традицию было бы весьма уместно сохранить и в отношении этой конвенции. |
Geographical proximity and knowledge of a region's particular characteristics made their contribution to the efforts of the Security Council highly useful. |
Географическая близость и знание особенностей региона делает их вклад в усилия Совета Безопасности весьма полезным. |
The report on accountability and oversight in the United Nations Secretariat (A/48/420) was not only timely but highly relevant. |
Доклад о подотчетности и надзоре в Секретариате Организации Объединенных Наций (А/48/420) является своевременным и весьма актуальным. |
He wished to underscore his delegation's grave concern about the manner in which highly important financial decisions were being taken. |
Он хотел бы подчеркнуть, что его делегация глубоко обеспокоена тем, каким образом принимаются весьма важные финансовые решения. |
Their performances have become highly questionable, and their objectivity and impartiality in performing their assignments leaves much to be desired. |
Их деятельность стала весьма сомнительной, а их объективность и беспристрастность при выполнении своих задач оставляет желать много лучшего. |
In peace-keeping operations and development aid, cooperation with specialized agencies and non-governmental organizations could be highly beneficial. |
В рамках операций по поддержанию мира и оказания помощи в целях развития весьма полезным может оказаться сотрудничество со специализированными учреждениями и неправительственными организациями. |
The United Nations coordinating mechanism for humanitarian relief has put highly demanding claims on the system. |
Координационный механизм Организации Объединенных Наций в области чрезвычайной гуманитарной помощи ставит перед всей системой весьма серьезные требования. |
So they should be highly susceptible to systemic damage. |
Поэтому они должны быть весьма подвержены системному ущербу. |