| Now, however, the rapid pace of change made it highly advisable to undertake this exercise more frequently and as a group. | Однако в настоящее время быстрые темпы изменений делают весьма желательным это проведение таких мероприятий чаще и в рамках группы. |
| Finally, he applauded the highly constructive spirit that had characterized the entire meeting. | И наконец, Исполнительный секретарь отметил весьма конструктивную атмосферу, которая была присуща работе данного совещания на всем его протяжении. |
| Some are run by highly motivated people and are extremely active, but others suffer from lack of recognition, scant resources and inexperience. | Частью из них руководят весьма целеустремленные люди, и они ведут исключительно активную деятельность, однако другим не хватает признания, они испытывают нехватку ресурсов и опыта. |
| However, the adoption of this document was a highly positive development. | И вместе с тем принятие этого документа - событие весьма положительное. |
| Firstly, the term "enhance the lethality" is highly ambiguous. | Во-первых, формулировка "усиливать поражающее действие" носит весьма расплывчатый характер. |
| Thus, when trying to identify education indicators, collaboration between the relevant agencies is highly desirable. | Поэтому при определении показателей в области образования весьма желательно обеспечить сотрудничество между соответствующими учреждениями. |
| For this reason estimates of O&M costs are highly uncertain, especially in the later years. | По этой причине оценки эксплуатационных расходов являются весьма неточными, особенно для последних лет службы. |
| Twelve counsellors went to Romania for a four-week, highly intensive, interactive, training programme. | В Румынию были направлены 12 советников для проведения в течение четырех недель на интерактивной основе весьма насыщенной учебной программы. |
| This, I believe, would be highly useful for our work. | На мой взгляд, это было бы весьма полезно для нашей работы. |
| It would be highly regrettable if the progress made were lost through a reopening of discussion on the draft Convention. | Было бы весьма прискорбно утратить достигнутое, вновь открыв дискуссию по проекту конвенции. |
| It was a fitting way to close the Decade, which had been highly productive. | Это достойный способ завершения Десятилетия, которое было весьма продуктивным. |
| However, these flows continue to be highly concentrated. | Вместе с тем эти потоки по-прежнему весьма сильно сконцентрированы. |
| However, the economic situation in many countries in the continent remains highly intolerable and very unsatisfactory. | Однако во многих странах континента все еще сохраняется исключительно неприемлемая и весьма неудовлетворительная экономическая ситуация. |
| Foreign direct investment has grown, and is growing, astronomically, but is very selective and highly uneven. | Прямые иностранные инвестиции выросли и продолжают расти в астрономических масштабах, однако весьма выборочно и чрезвычайно неравномерно. |
| It is highly unlikely that such persons would be involved in operational situations. | Весьма маловероятно, что такие лица могут принимать участие в боевых действиях. |
| Such operations were often deployed in highly dangerous situations. | Такие операции часто развертываются в весьма опасных условиях. |
| Intra-African trade is highly concentrated geographically, with virtually no trade between East and West Africa. | Внутриафриканская торговля носит весьма концентрированный в географическом плане характер, и между Восточной и Западной Африкой торговли практически нет11. |
| The Special Committee believes it highly desirable that there be effective pre-deployment training for all key personnel in a United Nations mission. | Специальный комитет считает весьма желательным организовать эффективную предварительную подготовку всех основных видов персонала до направления в ту или иную миссию Организации Объединенных Наций. |
| It is a highly subjective evaluation of the negotiations and of the overall "balance" of the Plan. | Вышеупомянутый доклад представляет собой весьма субъективную оценку хода переговоров и общей «сбалансированности» Плана. |
| It would also be highly desirable for the Directors-General to attend. | Было бы также весьма желательно, чтобы в работе совещания принимали участие генеральные директоры. |
| A highly competitive food retail sector has emerged, featuring modern supermarket chains, wider choice of products and branded items. | Таким образом был создан весьма конкурентоспособный сектор розничной торговли продовольствием, характеризующийся наличием современных сетей супермаркетов, широким ассортиментом продукции и наличием в продаже фирменных товаров. |
| It is highly selective and out of 250,000 applicants only 60,000 have been accepted for training. | Ее отличает весьма селективный характер, и из 250000 подателей заявлений на учебу было принято лишь 60000. |
| The documentary evidence shows $7,500,000 in bank accounts whose use as part of official government business is highly doubtful. | Получено документальное подтверждение перевода суммы в 7500000 долл. США на банковские счета, возможность использования которых в рамках официальной деятельности правительства является весьма сомнительной. |
| This is highly commendable and is essential if true reconciliation and a lasting peace are to be achieved. | Это весьма похвально и крайне важно для достижения подлинного примирения и прочного мира. |
| In a little more than a year since the task was initiated, we already have some highly satisfactory results. | Прошло немногим более одного года с тех пор, как эта задача была поставлена, а мы уже располагаем некоторыми весьма удовлетворительными результатами. |