Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The response rate of 109 replies to the questionnaire for the baseline (or first) reporting period (1998-2000) and 117 replies to the questionnaire for the second reporting period (2000-2002) is highly satisfactory. Количество представленных ответов - 109 ответов на вопросник за исходный (или первый) отчетный период (1998 - 2000 годы) и 117 ответов на вопросник за второй отчетный период (2000 - 2002 годы) - является весьма удовлетворительным.
In article 95.1 (a) we propose making the conditions of form cumulative by replacing "or" by "and" and, in (b), "clear" by "in highly visible type". В подпункте (а) статьи 95.1 мы предлагаем вместо альтернативных предусмотреть совокупные условия допустимости отхода, заменив союз "или" союзом "и", и в подпункте (b) слово "четкое" заменить словами "весьма заметное".
The growth was observed to be highly erratic - it suffered a slump twice in 1998 and 2000, made a recovery in 1999 and in 2001 and posted a moderate growth in 2002 and 2003. Процесс создания рабочих мест протекал весьма хаотично: дважды происходило резкое замедление - в 1998 году и 2000 году, восстановление темпов роста в 1999 году и 2001 году, после чего отмечались более умеренные показатели в 2002 и 2003 годах.
In view of the scarcity of resources available to UNICEF, especially in view of the enormity of the problems faced in a society with such a large population, it was felt that the programme outcomes or results were highly satisfactory. С учетом того, что ЮНИСЕФ сталкивается с проблемой дефицита ресурсов, и особенно с учетом колоссальных масштабов проблем, с которыми сталкивается эта страна, которая имеет столь громадную численность населения, группа сделала вывод о том, что результаты осуществления программ являются весьма удовлетворительными.
This said, in a normal buyer-seller relationship, it is highly likely that buyers would know the type of business in which the seller is involved and in these situations the ordinary-course-of-business approach would be consistent with the expectations of the parties. При этом в рамках нормальных взаимоотношений между покупателем и продавцом весьма вероятно, что покупатели будут осведомлены о виде коммерческой деятельности, которой занимается продавец, и в этих ситуациях подход, основывающийся на обычной коммерческой деятельности, будет соответствовать ожиданиям сторон.
This arrangement, while welcomed, is highly unreliable, as there is no guarantee that Member States will consistently provide new officers or the funding that might be required to retain the deployed Junior Professional Officers for longer durations. Этот механизм, хотя он и приветствуется, весьма ненадежен, так как нет никаких гарантий того, что государства-члены будут постоянно предоставлять новых младших сотрудников категории специалистов или финансовые ресурсы, которые могут понадобиться для удержания уже развернутых младших сотрудников категории специалистов в течение более длительного периода времени.
With many global health issues becoming highly politicized and moving out of the purely technical arena of global public health, they gain a strategically important place in the agenda of foreign policy and development policies. Поскольку многие проблемы охраны здоровья общемирового масштаба приобретают весьма политизированный характер и выходят из разряда чисто технических вопросов охраны здоровья населения мира, они занимают стратегически важное место в повестке дня в области внешней политики и политики в области развития.
However, the realization of these new projections depends on sustained funding for HIV/AIDS prevention and treatment programmes in the affected countries, funding that will be highly dependent on the commitment of donor countries and will need to be maintained despite the global economic downturn. Вместе с тем реализация этих новых прогнозов зависит от дальнейшего финансирования программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в затронутых странах, которое в свою очередь весьма зависит от заинтересованности стран-доноров и которое необходимо продолжать, несмотря на спад мировой экономики.
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
However, Mongolia had very few experts on international law; its lawyers had been exposed to highly politicized legal education in the past seven decades, and needed retraining in the theory and practice of international law. Вместе с тем в Монголии имеется весьма небольшое число специалистов в области международного права; в течение прошедших 70 лет монгольские юристы получали политизированное юридическое образование и сегодня нуждаются в переподготовке в области теории и практики международного права.
It has proved highly valuable in providing criminal investigators with the technical skills and knowledge necessary to investigate computer fraud and computer-related crime effectively; Она оказалась весьма ценной с точки зрения получения следователями по уголовным делам технических навыков и знаний, необходимых для расследования случаев мошенничества с использованием компьютеров и преступлений, совершенных с применением компьютеров, эффективным образом;
1 = highly applicable 4 = illogical (NH3increasing) 1 = преобразование весьма возможно 4 = преобразование бессмысленно (рост выбросов
Noting with concern that a growing number of middle-income developing countries are facing grave difficulties in sustaining external debt servicing and that some of these countries have become highly debt-distressed, с обеспокоенностью отмечая, что все большее число развивающихся стран со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными трудностями при выполнении своих обязательств по обслуживанию внешней задолженности и что некоторые из этих стран по причине своей задолженности оказываются в весьма бедственном положении,
advance signs and direction signs must be repeated in the case of interchanges or service areas located immediately after tunnels - a situation which is in any case highly inadvisable (S); с) дублирование предварительных указателей и указателей направления движения в тех случаях, когда непосредственно после туннелей имеются дорожные развязки или площадки для осмотра и обслуживания транспортных средств, что в любом случае считается весьма нежелательным (С);
This measure is expected to increase by 200,000 the number of dwellings available in areas, mainly urban, where the rental market is highly unfavourable to the socially deprived; Взимание налога на незанятое жилье послужит для владельцев стимулом к его сдаче в аренду; благодаря этой мере предложение жилья должно возрасти на 200000 единиц, главным образом в городских районах, где рынок жилья весьма неуравновешен в ущерб малоимущим лицам.
As for its potential, the Conference, drawing on the support and inspired by the great expectations of the international community, can bring together experts on arms control and disarmament from all over the world to negotiate highly complicated disarmament treaties. сообщества, может собирать вместе экспертов по контролю над вооружениями и разоружению со всего мира для переговоров по весьма сложным разоруженческим договорам.
While the bulk of IFAD resources are provided on highly concessional, concessional and ordinary terms to developing countries, the Fund also has an active programme of technical assistance in the form of grants for research into technologies for resource-poor farmers. Помимо того, что основная часть ресурсов МФСР представляется развивающимся странам на весьма льготных, льготных и обычных условиях, Фонд активно осуществляет также программу технической помощи в виде безвозмездных ссуд для проведения научных исследований в целях разработки соответствующих технологий для фермеров, не
The differences are highly instructive. Различия в отношениях к этим странам весьма поучительны.
The margin of safety between the daily intake of cadmium in the diet with no effects and the intake which can result in effects is very narrow, and for highly exposed subpopulations even non-existent. Запас безопасности между содержанием кадмия в суточном рационе, который не оказывает какого-либо воздействия, и содержанием, которое может привести к возникновению последствий, является весьма малым, а для групп населения, подверженных высокому уровню воздействия, - практически нулевым.
Highly unlikely there will be. И весьма маловероятно, что будут.
Secondly, given that it is highly unlikely that the Burundi armed forces will be able to return to their barracks and carry out normal duties while the FNL is still operating, how is it envisaged that that will be handled? Во-вторых, учитывая тот факт, что весьма мало вероятно, что вооруженные силы Бурунди смогут вернуться в свои казармы и осуществлять свою привычную деятельность, пока все еще действуют НСО, как предполагается решить эту проблему?
surfactants for mixtures used in coatings applied to films, papers, and printing plates; PFOS chemicals are critical for creating coatings of high complexity in a highly consistent manner, thus avoiding the creation of large amounts of waste due to irregularities in coating thickness; поверхностно-активные вещества, входящие в состав смесей для изготовления покрытий, наносимых на фотопленку, фотобумагу и контактные пластины; химические вещества на основе ПФОС необходимы для получения весьма сложных по составу покрытий строго равномерной толщины, что позволяет избежать образования больших количеств отходов из-за неровностей покрытия;
Highly structured meetings, with little or no spontaneous interaction among participants, such as general debates, would be best suited for remote interpretation. Наиболее пригодными будут строго регламентированные заседания, например общие прения, в ходе которых если между участниками и возникает свободный обмен мнениями, то весьма редко.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
That is a highly sophisticated form of manipulation. Этот человек весьма хороший манипулятор.