Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
In its contribution to the present report, FAO observed that ACC/SOCA had been highly beneficial in dealing with ocean matters requiring broader inter-agency policy discussion and joint implementation. В своих материалах к настоящему докладу ФАО отметила, что АКК/ПОПР был весьма полезным в плане рассмотрения морских вопросов, требующих широкого межучрежденческого директивного обсуждения и совместного осуществления.
Following the Board's recommendation, the Administration further informed it that it had developed a highly efficient integrated data-management system to review documentation and data inherited from UNSCOM. В ответ на рекомендацию Комиссии администрация далее информировала ее о том, что она разработала весьма эффективную комплексную систему управления данными для анализа документации и данных, доставшихся ей в наследство от ЮНСКОМ.
For developing countries, improving the overall technical performance of anti-vehicle landmines and developing an effective defence capability are highly complex processes in terms of their technological requirements and the time that they would take. Для развивающихся стран улучшение общих технических характеристик наземных противотранспортных мин и укрепление оборонительного потенциала представляют собой весьма сложные процессы с точки зрения технологических требований и затрат времени.
SRSG is highly satisfied with Mission support Специальный представитель Генерального секретаря весьма удовлетворен поддержкой Миссии
It was noted, however, that the example given of reservations and objections to part V of the 1969 Vienna Convention was highly specific. Тем не менее было замечено, что пример оговорок и возражений в части V Венской конвенции 1969 года является весьма специфическим.
The need for such education was stressed in conjunction with the highly technical and specialized nature of the topics addressed in the field of crime prevention and criminal justice. Необходимость такого образования обусловлена весьма техническим и специальным характером вопросов, которые приходится решать в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
From a socio-economic point of view, premature mortality is a highly relevant topic, as it decreases the workforce available and has repercussions on the dependency ratio. С социально-экономической точки зрения преждевременная смертность является весьма важным показателем, поскольку она сокращает численность рабочей силы и влияет на относительную долю иждивенцев.
Such countries are also highly vulnerable to fuel price volatility and climate change, bearing the major brunt of the adverse impacts of these threats. Такие страны также весьма уязвимы перед колебаниями цен на топливо и изменением климата и несут основное бремя негативных последствий этих угроз.
Their statement is highly significant, not only because of its content but also because of the persons who stand behind the message. Их заявление имеет весьма важное значение - и не только по своему содержанию, но и в силу того, какие личности стоят за этим заявлением.
This process was highly interactive and benefited from a very proactive role on the part of UNIDO staff who participated in numerous seminars and workshops. Этот процесс носил в высшей степени интерактивный характер и его успеху способствовал тот факт, что персонал ЮНИДО занял весьма конструктивную позицию, принимая участие в работе многочисленных семинаров и практикумов.
Some of these compounds are highly specific in their toxicity, but by removing specific groups of organisms they disturb food webs and disrupt ecosystem structure. Некоторые из этих соединений весьма специфичны по своей токсичности поражает в основном моллюсков), однако, устраняя отдельные группы организмов, они приводят к нарушениям в пищевых сетях и сбоям в структуре экосистемы.
It would therefore be highly desirable for the participants to remain in relevant official positions for as long as possible after the course. В этой связи было бы весьма желательно обеспечить, чтобы участники как можно дольше оставались на занимаемых ими должностях после завершения курса.
Therefore, we consider that any progress in generating an improved legal framework for regulating the use of the oceans would be highly positive and welcomed. В этой связи мы считаем весьма позитивным и желательным любой прогресс, который может быть достигнут в формировании более совершенной правовой основы регулирования процесса освоения Мирового океана.
At the same time, the unlawful relocation of people had become a highly profitable business, and illegal immigrants were being subjected to cruel exploitation. В то же время незаконное перемещение людей стало весьма прибыльным бизнесом, а нелегальные мигранты подвергаются жестокой эксплуатации.
In the first place, the issue was a highly controversial one among Member States for various reasons, reasons that were essentially cultural and religious in nature. Во-первых, это поднимает весьма спорный для государств-членов вопрос, что вызвано различными причинами, главным образом культурными и религиозными.
The results are highly relevant to the Forum's discussions on its monitoring, assessment and reporting function, in particular as related to progress towards sustainable forest management. Полученные результаты имеют весьма актуальное значение для проводимых в рамках Форума дискуссий по вопросам его функций в области контроля, оценки и представления отчетности, в частности в связи с прогрессом, достигнутым в деле устойчивого лесопользования.
New convoys of former SSDF soldiers and their families have left Khartoum and passed through the highly contentious area of Abyei on their way to the south. Новые конвои бывших солдат СОЮС и их семей покинули Хартум и проследовали через весьма спорный район Абъея по направлению на юг.
As such, standards for decent work remain highly subjective, evolving, and closely connected with the level of economic development in a particular State or region. Как таковые, стандарты достойного труда остаются весьма субъективными, эволюционируя и будучи тесно связанными с уровнем экономического развития в конкретном государстве или регионе.
The following data in this area are highly indicative: В этой области весьма показательными являются следующие данные:
However, we believe that the Council's action on the Middle East, which we have urged throughout the year, is highly positive. Тем не менее мы полагаем, что действия Совета на Ближнем Востоке, к которым мы настоятельно призывали в течение всего года, весьма позитивны.
Given the current political climate and the highly sensitive nature of this work, it is essential that certified international personnel be assigned to interpretation and translation. Учитывая нынешние политические условия и весьма секретный характер этой деятельности, представляется настоятельно необходимым, чтобы на должности устных и письменных переводчиков были назначены дипломированные международные сотрудники.
Indeed, the current health system increases disparities since it is highly compartmentalized and replicates the constitutional divisions set out in the Dayton Agreement. Более того, существующая система здравоохранения, которая носит весьма раздробленный характер и в структурном отношении копирует конституционное устройство страны, которое было закреплено в Дейтонском соглашении, лишь способствует усилению диспропорций.
However, such capital flows remain highly concentrated, going from a small number of developed countries to a small number of emerging markets. Однако эти потоки капиталов остаются весьма концентрированными и они поступают от небольшого числа развитых стран на небольшое число формирующихся рынков.
This is a highly complex mixture of problems, which has exposed these economies and their populations to excessively high levels of strain and suffering. Это весьма сложное сочетание проблем оказывает чрезмерную нагрузку на экономику этих стран и причиняет немалые страдания их населению.
Citizens can help to bring about post-conflict social integration in a variety of ways, most of them customarily overlooked, although some are highly acclaimed on occasions. Граждане могут содействовать обеспечению социальной интеграции в постконфликтных условиях различными путями, большинство которых обычно игнорируется, хотя некоторые из них иногда получают весьма высокую оценку.