Documenting and disseminating good practices would be a highly useful reference source for policymakers. |
Документирование и распространение положительной практики стало бы весьма эффективным справочным источником для лиц, вырабатывающих политику. |
Specifically, the recruitment of peasant militias and the establishment of networks of civilian informers seemed highly dubious practices. |
Так, формирование военизированных подразделений путем набора в них крестьян и создание сетей гражданских осведомителей представляется весьма сомнительной практикой. |
Because transfers are treated quite differently from purchases in the national accounts it is highly desirable that they be distinguished. |
Поскольку трансферты толкуются совершенно по-иному в национальных счетах в сравнении с закупками, весьма желательно, чтобы между ними проводилось различие. |
Samoa has a highly developed primary health care system that is predominantly public and networks into every village through women's committees. |
В Самоа функционирует весьма развитая система первичного медико-санитарного обслуживания, являющаяся в основном государственной и охватывающая каждую деревню через женские комитеты. |
However, giving immigrants the possibility to proceed with a marriage based on their customs and religion was highly appreciated by them. |
Однако предоставление иммигрантам возможности заключения брака в соответствии со своими обычаями и религией получило с их стороны весьма позитивный отклик. |
The confiscation, conducted in the interests of public order, was highly applauded by the community. |
Эта мера, проведенная в интересах поддержания общественного порядка, была весьма позитивно встречена населением. |
The species and the food chain were well adapted to the harsh climate, including the highly variable weather conditions. |
Эти виды и цепь питания хорошо приспособлены к суровому климату, включая весьма изменчивые погодные условия. |
Chromium alloys such as stainless steels and superalloys are highly desirable for recycling. |
Содержащие хром металлоизделия, например, из нержавеющей стали или жаропрочных сплавов, являются весьма ценным сырьем для рециркуляции. |
As noted earlier, international classification systems are used in countries with highly differing environmental conditions and technological development levels. |
Как уже отмечалось, международные системы классификации применяются в странах с весьма неодинаковыми экологическими условиями и уровнями технического развития. |
However, a large percentage of water for agricultural irrigation is used highly inefficiently. |
При этом значительная часть ирригационной воды используется в сельском хозяйстве весьма неэффективно. |
Even that highly undesirable result depends on the Organization receiving further contributions this year of about $90 million. |
Даже такой весьма нежелательный результат зависит от того, получит ли Организация в текущем году дополнительные взносы в размере около 90 млн. долл. США. |
Therefore, it is highly probable that the real time spent in court may be less than 62 trial days. |
В этой связи реальное время, потраченное в суде, весьма вероятно будет составлять менее 62 дней судебного разбирательства. |
Restarting and re-trying long cases would be costly and wasteful and would make implementing the Completion Strategy highly unlikely. |
Возобновление и повторное проведение процессов по крупным делам было бы дорогостоящим и нерациональным и сделало бы осуществление стратегии завершения работы весьма маловероятным. |
The Secretary-General has also come out in support of the development agenda, for which we are highly appreciative. |
Генеральный секретарь также поддерживает повестку дня в целях развития, за что мы ему весьма признательны. |
Along with knowledge management networks there are numerous websites that have highly detailed information on African countries. |
Помимо сетей по управлению знаниями существует целый ряд веб-сайтов, содержащих весьма подробную информацию об африканских странах. |
When Governments take steps to create and support specific bodies and institutions charged with addressing disappearances, experience has demonstrated that they have highly positive results. |
Имеющийся опыт говорит о том, что если правительства предпринимают шаги, направленные на создание и поддержку конкретных органов и институтов, призванных расследовать случаи исчезновений, то они добиваются весьма положительных результатов. |
One of them suggested that paragraph 2 should be deleted as being highly political. |
Другие делегации предложили удалить пункт 2, поскольку сочли его характер весьма политизированным. |
In terms of cooperation with others, OHCHR has a critically important and highly developed relationship with UNDP. |
Что касается сотрудничества с другими структурами, то УВКПЧ поддерживает исключительно важные и весьма тесные связи с ПРООН. |
But the relationship of development to trade liberalization and other policies affected by it is highly contested. |
Однако взаимоотношения между развитием и либерализацией торговли, а также другими мерами, на которые оно оказывает воздействие, является весьма противоречивым. |
The effort on the part of the Government to improve the living standards of Fijians and to better their education was highly positive. |
Усилия со стороны правительства по повышению уровня жизни фиджийцев и улучшению качества их образования заслуживают весьма высокой оценки. |
The perspectives and assumptions of staff within health and welfare services are highly relevant too. |
Весьма актуальное значение имеют также взгляды и посылки, из которых исходят сотрудники служб здравоохранения и социального обеспечения. |
A small effect on cardiovascular risk is highly plausible. |
Весьма вероятным является определенное негативное воздействие шума на сердечно-сосудистую систему человека. |
Policy makers should focus on implementing measures, which are highly beneficial to children, as they would also bring benefit to everyone. |
Разработчики стратегий развития должны сосредоточить внимание на осуществлении тех мер, которые будут весьма благотворно сказываться на детях, поскольку это будет также выгодно всем. |
These and other case studies are highly valuable, in particular when writing Guidelines. |
Эти и другие исследования конкретной практики весьма полезны, в том числе для составления Руководящих принципов. |
I consider you the highly knowledgeable professionals dealing in the very delicate area of arms control and disarmament. |
Я считаю вас весьма маститыми профессионалами, оперирующими в весьма деликатной сфере контроля над вооружениями и разоружения. |