Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
In fact, a slowdown was seen as highly desirable, given that actual output had grown at a rate significantly above potential for quite some time with increasing risks of overheating and a hard landing. Более того, замедление экономической активности считалось весьма уместным, поскольку фактический объем производства увеличивался существенно быстрее потенциального объема производства в течение довольно продолжительного времени, что усиливало опасность перегрева экономики и «жесткого приземления».
This reflects the fact that in a number of countries, especially in South-East Europe, Central Asia and Caucasus, large sections of the population have suffered considerable impoverishment during the prolonged recession, while investment fell dramatically in the face of highly uncertain economic prospects. Это является следствием того, что в некоторых странах, в особенности в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе, длительный экономический спад привел к существенному обнищанию большой части населения, тогда как объем инвестиций резко сократился в условиях весьма неопределенных экономических перспектив.
We would also like to thank our guests for their highly informative and comprehensive presentation of the most recent measures put in place to implement the completion strategies of the two Tribunals. Мы также хотели бы поблагодарить наших гостей за их весьма содержательные и всеобъемлющие заявления о внедрении новых мер, направленных на осуществление стратегий завершения работы этих трибуналов.
A consistent approach to the implications of State practice, even if the practice itself varies between different treaties, would be highly desirable for the coherent development of international human rights law. Единообразный подход к последствиям практики государств, даже если эта практика неодинакова применительно к различным договорам, был бы весьма желателен для последовательного развития международного права прав человека32.
Indeed, during the last decade, many countries and regions of the world embarked in two parallel processes that are highly significant in terms of human development: democratization and broader access to information. В принципе, в течение последнего десятилетия многие страны и регионы мира оказались вовлеченными в два параллельных процесса, которые весьма показательны с точки зрения развития человеческого общества: демократизация и расширение доступа к информации.
That is important in order to increase the possibilities for them to pursue the not entirely easy balancing of different interests, which they have so far done successfully and which has made a contribution to stability and democracy that has been highly appreciated by the international community. Она имеет важное значение с точки зрения расширения их возможностей по сохранению весьма неустойчивого равновесия между различными интересами, что до сих пор им успешно удавалось делать и что содействовало укреплению стабильности и демократии - эти усилия получили высокую оценку международного сообщества.
The combination of good access, a highly educated population, and the ability to work with local content is forecast to result in very rapid growth and penetration of the Internet in the next few years. Предполагается, что сочетание хороших возможностей для доступа, высокообразованного населения и способности обрабатывать местные материалы приведет к весьма быстрому росту и распространению Интернета в ближайшие несколько лет.
Ultimately, the realization of the right to development, on its own terms, requires a wide range of domestic and international public policies and actions, which are highly unlikely to be achieved through judicial enforcement. В конечном счете, реализация права на развитие по присущим ему законам требует широкого круга внутренних и международных государственных политических решений и действий, которые весьма маловероятно будут достигнуты в рамках судебного правоприменения.
Whereas hardware and communication equipment expenditure tends to be relatively well measured in current prices, software expenditure measures remain of highly variable quality among OECD countries, even in current prices. Хотя затраты на аппаратные средства и коммуникационное оборудование, как представляется, могут относительно эффективно измеряться в текущих ценах, качество показателей затрат на программное обеспечение характеризуется весьма значительными различиями между странами - членами ОЭСР, даже в текущих ценах.
Even if this draft resolution - which is exceptional and highly targeted - does not solve every problem, we understand that this issue is one of principle that is very important to many. Если даже этот проект резолюции - нетрадиционный и строго целенаправленный - не решает всех проблем, мы понимаем, что речь идет о принципиальном вопросе, имеющем весьма важное значение для многих.
In Africa, on the other hand, women's share is highly variable and ranges from a low of 11 per cent in Chad to about 40 per cent in Botswana. С другой стороны, в Африке доля таких женщин является весьма нестабильной и колеблется от всего лишь 11 процентов в Чаде до 40 процентов в Ботсване.
These are clear forms of human loss which can be compensated for in monetary terms, even though their assessment will always be a conventional and highly approximate matter. Очевидно имеются такие формы понесенных людьми потерь, которые могут компенсироваться в денежном выражении, даже если определение их размера всегда будет условным и весьма приблизительным.
The Government is in the process of revising its estimates for the overall costs of the programme, however, and it is highly likely that significant additional resources may be required, especially for the reintegration of ex-combatants. Правительство к тому же в настоящее время пересматривает смету общих расходов на финансирование программы, и весьма вероятно, что могут потребоваться значительные дополнительные ресурсы, особенно на реинтеграцию бывших комбатантов.
Fluency in written and spoken English essential; fluency in one or more official UN languages highly desirable Необходимо свободно владеть письменным и устным английским языком; весьма желательно свободно владеть одним или несколькими официальными языками Организации Объединенных Наций
A complete and precise knowledge of written and spoken English or French, with proficiency in another UN language highly desirable Полные и глубокие знания письменного и устного английского или французского языка; весьма желательно знать другой язык Организации Объединенных Наций
In that OIOS report dealing with the Office of Legal Affairs (OLA), the overall assessment of the activities of the International Trade Law Branch, which functioned as the UNCITRAL secretariat, was highly positive. В этом докладе УСВН, касающемся Управ-ления по правовым вопросам (УПВ), была дана весьма позитивная оценка деятельности Сектора права международной торговли, который выполняет функции секретариата ЮНСИТРАЛ.
While not necessarily targeted against human rights defenders, many of the measures taken do have a highly detrimental and increasingly dangerous effect on defenders in the discharge of their functions. Хотя многие принимаемые меры не обязательно направлены против правозащитников, они имеют весьма разрушительные и все более опасные последствия для них при выполнении ими своих функций.
As we and previous representatives of our countries to this Conference can testify, these services were rendered over the years in a highly competent manner. Как может быть засвидетельствовано и нами, и предыдущими представителями наших стран на Конференции, на протяжении многих лет это служение носило весьма компетентный характер.
The planned deployment of a further eight Service units comprising an additional 908 posts before the end of this year is highly doubtful and may not be possible even in 2001 owing to the dire financial situation of entity and state budgets. Запланированное развертывание еще восьми подразделений Службы, насчитывающих 908 новых должностей, до конца этого года является весьма сомнительным и скорее всего окажется невозможным даже в 2001 году вследствие катастрофического отсутствия средств как в бюджетах Образований, так и в государственном бюджете.
In addition, it is highly recommended that NGOs participate in the Committee's NGO hearings and provide information orally regarding the situation in the country under review. Кроме того, весьма рекомендуется участие НПО в слушаниях НПО Комитетом и предоставление информации в устной форме о положении дел в рассматриваемой стране.
In developing countries, an estimated 85 per cent of young people were employed in the informal sector, where they were highly vulnerable to exploitation and dangerous working conditions. В развивающихся странах примерно 85 процентов молодых людей заняты в неформальном секторе, где они весьма уязвимы с точки зрения эксплуатации и опасных условий работы.
Speakers also expressed concern at the fact that overreliance on extrabudgetary resources and, in particular, earmarked funding had led to highly fragmented, unpredictable and constrained funding patterns that limited the ability of UNODC to make strategic decisions. Выступавшие также выразили озабоченность в связи с тем фактом, что чрезмерная опора на внебюджетные ресурсы и, в частности, целевое финансирование привели к возникновению весьма фрагментированных, непредсказуемых и ограниченных схем финансирования, которые ограничивают способность ЮНОДК принимать стратегические решения.
These countries, which are highly sensitive to the complexity of situations of conflict involving imbalances among these three components of the nuclear issue, can under no circumstances resign themselves to being excluded from the achievements of nuclear technology and its benefits. Эти страны, будучи весьма чувствительны к сложности конфликтных ситуаций, чреватых нарушением балансов между этими тремя компонентами ядерной проблематики, никак не могут смириться с положением "отстраненных" от овладения атомом и от пользования его благами.
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер.
The presence of inconsistencies is unusual; the unresolved presence of inconsistencies is highly unusual; and both may signal fraud. Наличие несоответствий является необычным; наличие неустраненных несоответствий весьма необычно; и то и другое может быть признаком мошенничества.