Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
He noted further that while some writers nevertheless maintained that the clean hands doctrine belonged in the context of diplomatic protection, they offered no authority to support their views; and many other writers were highly sceptical about the doctrine. Он отметил далее, что хотя некоторые авторы все-таки утверждают, что доктрина "чистых рук" принадлежит к сфере дипломатической защиты, они не предлагают никаких авторитетных доказательств в поддержку своих взглядов; многие же другие авторы весьма скептически относятся к этой доктрине.
Environmental and health effects related to transport in urban areas, for instance, is a highly topical and mulit-faceted theme, in relation to which the Committee may wish to consider drawing attention to one or several aspects in particular. Последствия воздействия городского транспорта на окружающую среду и здоровье человека, например, относятся к одной из весьма актуальных и многогранных тем, в связи с которой Комитет, возможно, пожелает привлечь внимание к одной или нескольким конкретным проблемам.
Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством.
In part, this is because reprocessing technology is much more widely known, and uses more conventional industrial techniques than enrichment, which was originally, and exclusively, based on the very sophisticated, industrially complex and highly classified gaseous diffusion technology. Отчасти это связано с тем, что технология переработки гораздо более широко известна и в ней используются более обычные промышленные методы, чем в области обогащения, которая первоначально основывалась исключительно на весьма сложной технически и в промышленном отношении и сильно засекреченной газодиффузионной технологии.
The focus of the international community is now on the need to turn the tide of corruption, making corruption very costly and risky by punishing those who engage in and perpetuate corruption, no matter how highly placed. В центре внимания международного сообщества стоит сейчас вопрос о необходимости повернуть коррупцию вспять, сделать ее весьма дорогостоящим и рискованным делом путем наказания лиц, участвующих в коррупционной деятельности и увековечивающих ее, сколь бы высокое положение они ни занимали.
The scientific and technological community also calls for continued support to the highly important work of IPCC as a forum for carrying out independent scientific assessments and enabling interaction between natural and social scientists, policymakers and other stakeholders, thus strengthening participatory approaches. Научные и технологические круги также призывают продолжать оказывать поддержку весьма важной работе МГИК, выступающего в качестве форума по проведению независимых научных оценок и обеспечению взаимодействия между естествоведами и социологами, сотрудниками директивных органов и другими заинтересованными лицами, тем самым обеспечивая поддержку подходов, основанных на широком участии.
The prohibition of human cloning would not obstruct scientific progress but would, on the contrary, encourage stem cell research - the results of which had so far been highly promising - and the continuation of animal tests. Введение запрета на клонирование человека не остановит прогресс науки, а, наоборот, будет способствовать исследованию стволовых клеток, давшему на сегодняшний день весьма многообещающие результаты, а также продолжению экспериментов на животных.
The conclusion and adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had been a highly significant achievement, which raised expectations that the draft comprehensive convention would shortly be completed. Завершение работы над Международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма и ее принятие - это весьма значительное достижение, которое вселяет надежды на то, что вскоре будет завершена и работа над проектом всеобъемлющей конвенции.
Although the training material is highly instructive and provides a description of how the military component can support humanitarian activities, it requires updating and does not sufficiently clarify the role of the military component in conducting CSPs and quick-impact projects. Хотя эти учебные материалы являются весьма полными и содержат описание того, как военные компоненты могут содействовать гуманитарной деятельности, их необходимо обновить и уточнить роль военного компонента в осуществлении ППО и проектов быстрой отдачи.
This publication, which describes the United Nations system's response to the Millennium Declaration and the way ahead for the system, is also highly relevant to the work of the World Summit. Эта публикация, в которой идет речь о том, какие меры принимает система Организации Объединенных Наций в отношении Декларации тысячелетия, и о путях дальнейшего совершенствования системы, также весьма важна для работы Всемирной встречи на высшем уровне.
It is highly possible that as far as goods are concerned, the cumbersome and strictly controlled back-to-back system of transport of goods at present practised at the Karni crossing will remain in force. Что касается перемещения грузов, то весьма вероятно, что сложная и жестко контролируемая система транспортировки грузов на бартерной основе, действующая сегодня на контрольно-пропускном пункте Карни, останется в силе.
I am sure that you will agree that it is highly desirable that every effort be made to ensure that the International Tribunal remains in the best position to achieve the target dates in its Completion Strategy. Уверен, что Вы согласитесь с тем, что было бы весьма желательным сделать все возможное для того, чтобы Международный трибунал мог наилучшим образом уложиться в сроки, поставленные в стратегии завершения работы.
Consequently, it would be highly desirable for the King and the Prime Minister, along with the chiefs of police and of the army, to publicly state that they unequivocally condemned the practice of torture. Следовательно, было бы весьма желательно, чтобы король и премьер-министр, а также начальники полиции и вооруженных сил публично и безоговорочно осудили практику пыток.
We highly appreciate the efforts of the United Nations system to mitigate, first and foremost, the human consequences of Chernobyl, including social and economic, medical, environmental and humanitarian consequences. Мы весьма признательны за усилия, предпринятые системой Организации Объединенных Наций в направлении преодоления прежде всего общечеловеческих последствий Чернобыля - социально-экономических, медицинских, экологических, гуманитарных.
Countries have implemented active FDI promotion policies that have evolved over the years, as the objective has shifted from simply attracting a desired quantity of FDI to attracting quality FDI with a highly beneficial impact on the domestic economy. Страны осуществляют активную политику поощрения ПИИ, которая эволюционирует с течением времени, поскольку в настоящее время цель уже заключается в привлечении не просто требуемого объема ПИИ, а качественных ПИИ, оказывающих весьма положительное воздействие на национальную экономику.
In order to ensure continuity between the recently held Geneva ministerial summit on "Armed Violence and Development" and the review conference, it would be highly appreciated if the Geneva Declaration could be distributed as a document of the conference. Для обеспечения неразрывной связи между недавно проведенным в Женеве совещанием на уровне министров на тему «Вооруженное насилие и развитие» и обзорной конференцией было бы весьма желательно, чтобы Женевская декларация была распространена в качестве документа этой конференции.
When determining the relevancy of a particular rule to a particular weapon, it is highly important to differentiate between the weapon as such, method of its use and probability of its failure or malfunction. При определении относимости той или иной нормы к тому или иному оружию весьма важно проводить различие между оружием как таковым, методом его применения и вероятностью его отказа или сбоя.
On the question of an arms race in outer space, the language of 'arms racing' can be unhelpful in constructing arguments against the weaponization of space because such a scenario is viewed as being highly unlikely in a time of asymmetric threats to the United States. Что касается вопроса о гонке вооружений в космическом пространстве, то при конструировании аргументов против вепонизации космического пространства фраза насчет "гонки вооружений" может оказаться бесполезной, ибо в эпоху асимметричных угроз Соединенным Штатам такой сценарий рассматривается как весьма маловероятный.
The Commission's work on diplomatic protection was highly relevant for the progressive development of international law, given the close and obvious link between that topic and State responsibility, and its connection with the question of the treatment of aliens. Работа Комиссии по вопросу дипломатической защиты весьма релевантна для прогрессивного развития международного права, учитывая тесную и явную связь между этой темой и ответственностью государств и ее связь с вопросом обращения с иностранцами.
The Special Rapporteur also participated in a series of highly instructive meetings, seminars and workshops organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Специальный докладчик также участвовал в ряде весьма информативных совещаний, семинаров и практикумов, организованных Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The protection of civilians in armed conflict is a highly complex subject - so complex that the Council saw the need to adopt an aide-memoire that breaks the topic down into tangible fields, or elements of protection. Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах является весьма сложным вопросом - настолько сложным, что Совет посчитал необходимым принять памятную записку, в которой этот вопрос разбивается на отдельные области или элементы защиты.
Especially considering the fact that it is very expensive in light of the amount of information to distinguish the important from the trivial to obtain the items found Keyword Keywort and analyze a new and highly crucial. Особенно учитывая тот факт, что это очень дорогая в свете того объема информации, чтобы отличить важное от тривиального получить элементы нашли ключевой Keywort и проанализировать новые и весьма важное значение.
This information allowed Soviet scientists to obtain the highly useful data about the building of facilities for production of weapons-grade uranium and plutonium, and also directly on the production of the atomic bomb. Эти сведения позволили советским учёным получить весьма полезные данные о строительстве заводов по получению оружейного урана и плутония, а также по производству непосредственно атомной бомбы.
Since scientific research programmes utilizing highly sophisticated technology are very costly and labour intensive, cooperation and collaboration among States, competent international organizations, research institutions, funding agencies, academia and private sectors, should be encouraged, including through partnerships and joint ventures. Поскольку научно-исследовательские программы, использующие высокосложные технологии, являются весьма дорогостоящими и трудоемкими, следует поощрять сотрудничество между государствами, компетентными организациями, исследовательскими организациями, финансирующими учреждениями, академическими кругами и частным сектором, в том числе посредством партнерств и совместных предприятий.
Mindful of the immense development difficulties the world is facing, it is highly desirable that efforts be made to reverse the upward trend in those expenditures in favour of investments to achieve sustainable development. Учитывая огромные трудности в плане развития, с которыми сталкивается мир, весьма желательно было бы предпринять усилия для того, чтобы обратить вспять эту тенденцию к росту таких расходов, инвестировав средства в дело достижения устойчивого развития.