Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
As well as the overview of gender issues, there are highly relevant comments and statistics in each of the four areas addressed. Кроме обзора гендерных вопросов, в нем содержатся весьма уместные замечания и статистические данные по каждой из четырех областей.
The current situation is highly unsatisfactory for several reasons. Нынешняя ситуация весьма неудовлетворительна по нескольким причинам.
The justice system was highly structured, and judicial decisions were guided by the principles of causality and the establishment of the facts. Судебная система является весьма отлаженной, и судебные решения основываются на принципах каузальности и установления фактов.
However, the second factor, "the characteristics of the armed conflict", was highly relevant. Однако второй фактор, а именно "характеристики вооруженного конфликта", представляется весьма уместным.
This is highly disputable and the commentary contradicts itself in some instances. Это весьма спорно, и этот комментарий в некоторых местах противоречит сам себе.
One of the major advantages of the reservations dialogue is precisely its highly pragmatic nature. Одним из важнейших преимуществ диалога по оговоркам является именно его весьма прагматичный характер.
Third, determining which international law rules apply to any particular government action during an armed conflict is highly fact-specific. В-третьих, определение тех норм международного права, которые применимы к каким-либо конкретным действиям правительства во время вооруженного конфликта, требует весьма полного учета конкретных обстоятельств.
It was stressed that, while the right to development was far from being operationalized and realized, the agenda remained highly relevant. Подчеркивалось, что, хотя право на развитие далеко от практического применения и реализации, этот вопрос весьма актуален.
JS4 stated that recruitment of child soldiers was highly rampant. В СП4 утверждалось, что весьма широкое распространение получила вербовка детей-солдат.
Independent print media outlets have offered a range of opposition views some of which are often highly critical of the Government. Независимые печатные средства массовой информации предлагают целый диапазон оппозиционных мнений, и в некоторых из них часто в весьма критическом ключе оценивается деятельность правительства.
The actions and recommendations identified by the Advisory Committee and the Board of Auditors appeared highly relevant in that regard. Весьма актуальными в связи с этим также представляются действия и рекомендации, разработанные Консультативным Комитетом и Комиссией ревизоров.
The forty-fourth session had been highly productive. Сорок четвертая сессия оказалась весьма продуктивной.
Trinidad and Tobago stated its hope that development partners would be responsive to the needs of that highly vulnerable State. Делегация выразила надежду на то, что партнеры по развитию не оставят без внимания потребности этого весьма уязвимого государства.
Those efforts were highly appreciated, in particular as they had increased the number of poppy-free provinces. Такие усилия весьма полезны, особенно, поскольку они способствовали увеличению количества провинций, свободных от мака.
The predictability and flexibility offered by this mechanism have proved to be highly beneficial. Предсказуемость и гибкость этого механизма являются весьма ценными его качествами.
As outlined above, Member States face the challenge of managing a highly varied and complex threat environment. Как подчеркивалось выше, государства-члены сталкиваются с проблемой устранения весьма разнородных и сложных угроз.
The current unprecedented and deep changes in the political landscape of the Middle East call for urgent and highly responsive action by all parties concerned. Нынешние беспрецедентные и глубокие изменения политического ландшафта Ближнего Востока требуют безотлагательного и весьма чуткого реагирования всех заинтересованных сторон.
Many primary and secondary preventive interventions are highly cost-effective and there are existing tools to support their implementation, including agreed-upon international codes, strategies and conventions. Многие меры профилактики на первичном и вторичном уровнях весьма эффективны с точки зрения затрат; в наличии имеются механизмы по обеспечению осуществления, включая согласованные международные кодексы, стратегии и конвенции.
In addition, taxation is a highly effective way to reduce smoking rates, particularly among young people. Кроме того, налогообложение является весьма эффективным способом сокращения курения, особенно среди молодежи.
The first three releases of the monitors also received highly positive feedback from policymakers from both developed and developing countries. Первые три выпуска обзоров также получили весьма высокие отзывы со стороны разработчиков политики в развитых и развивающихся странах.
The programmes have been highly relevant and were considered as efficient in helping the country in policy design and policy implementation. Программы являются весьма актуальными и считаются результативными в оказании содействия стране при разработке и осуществлении политики.
In particular, assessing the dimension of damages resulting from anti-competitive conduct is a highly difficult task requiring sound economic knowledge in addition to legal expertise. В частности, оценка размера ущерба, причиненного в результате антиконкурентных действий, является весьма трудной задачей, требующей, помимо правовой компетентности, обширных познаний в экономической области.
The Commission thanked the secretariat for its effort in presenting a review of a highly technical matter. Комиссия поблагодарила секретариат за представление анализа такого весьма технического вопроса.
Such actions involve highly intense, often heroic efforts, which deserve much stronger support from us as Member States. Такие действия включают в себя весьма интенсивные и зачастую героические усилия, которые заслуживают с нашей стороны как государств-членов гораздо большей поддержки.
At most, they enumerate the components of this highly indeterminate "standard". В лучшем случае в них перечисляются составляющие этого весьма неопределенного "стандарта".