| As well as the overview of gender issues, there are highly relevant comments and statistics in each of the four areas addressed. | Кроме обзора гендерных вопросов, в нем содержатся весьма уместные замечания и статистические данные по каждой из четырех областей. |
| The current situation is highly unsatisfactory for several reasons. | Нынешняя ситуация весьма неудовлетворительна по нескольким причинам. |
| The justice system was highly structured, and judicial decisions were guided by the principles of causality and the establishment of the facts. | Судебная система является весьма отлаженной, и судебные решения основываются на принципах каузальности и установления фактов. |
| However, the second factor, "the characteristics of the armed conflict", was highly relevant. | Однако второй фактор, а именно "характеристики вооруженного конфликта", представляется весьма уместным. |
| This is highly disputable and the commentary contradicts itself in some instances. | Это весьма спорно, и этот комментарий в некоторых местах противоречит сам себе. |
| One of the major advantages of the reservations dialogue is precisely its highly pragmatic nature. | Одним из важнейших преимуществ диалога по оговоркам является именно его весьма прагматичный характер. |
| Third, determining which international law rules apply to any particular government action during an armed conflict is highly fact-specific. | В-третьих, определение тех норм международного права, которые применимы к каким-либо конкретным действиям правительства во время вооруженного конфликта, требует весьма полного учета конкретных обстоятельств. |
| It was stressed that, while the right to development was far from being operationalized and realized, the agenda remained highly relevant. | Подчеркивалось, что, хотя право на развитие далеко от практического применения и реализации, этот вопрос весьма актуален. |
| JS4 stated that recruitment of child soldiers was highly rampant. | В СП4 утверждалось, что весьма широкое распространение получила вербовка детей-солдат. |
| Independent print media outlets have offered a range of opposition views some of which are often highly critical of the Government. | Независимые печатные средства массовой информации предлагают целый диапазон оппозиционных мнений, и в некоторых из них часто в весьма критическом ключе оценивается деятельность правительства. |
| The actions and recommendations identified by the Advisory Committee and the Board of Auditors appeared highly relevant in that regard. | Весьма актуальными в связи с этим также представляются действия и рекомендации, разработанные Консультативным Комитетом и Комиссией ревизоров. |
| The forty-fourth session had been highly productive. | Сорок четвертая сессия оказалась весьма продуктивной. |
| Trinidad and Tobago stated its hope that development partners would be responsive to the needs of that highly vulnerable State. | Делегация выразила надежду на то, что партнеры по развитию не оставят без внимания потребности этого весьма уязвимого государства. |
| Those efforts were highly appreciated, in particular as they had increased the number of poppy-free provinces. | Такие усилия весьма полезны, особенно, поскольку они способствовали увеличению количества провинций, свободных от мака. |
| The predictability and flexibility offered by this mechanism have proved to be highly beneficial. | Предсказуемость и гибкость этого механизма являются весьма ценными его качествами. |
| As outlined above, Member States face the challenge of managing a highly varied and complex threat environment. | Как подчеркивалось выше, государства-члены сталкиваются с проблемой устранения весьма разнородных и сложных угроз. |
| The current unprecedented and deep changes in the political landscape of the Middle East call for urgent and highly responsive action by all parties concerned. | Нынешние беспрецедентные и глубокие изменения политического ландшафта Ближнего Востока требуют безотлагательного и весьма чуткого реагирования всех заинтересованных сторон. |
| Many primary and secondary preventive interventions are highly cost-effective and there are existing tools to support their implementation, including agreed-upon international codes, strategies and conventions. | Многие меры профилактики на первичном и вторичном уровнях весьма эффективны с точки зрения затрат; в наличии имеются механизмы по обеспечению осуществления, включая согласованные международные кодексы, стратегии и конвенции. |
| In addition, taxation is a highly effective way to reduce smoking rates, particularly among young people. | Кроме того, налогообложение является весьма эффективным способом сокращения курения, особенно среди молодежи. |
| The first three releases of the monitors also received highly positive feedback from policymakers from both developed and developing countries. | Первые три выпуска обзоров также получили весьма высокие отзывы со стороны разработчиков политики в развитых и развивающихся странах. |
| The programmes have been highly relevant and were considered as efficient in helping the country in policy design and policy implementation. | Программы являются весьма актуальными и считаются результативными в оказании содействия стране при разработке и осуществлении политики. |
| In particular, assessing the dimension of damages resulting from anti-competitive conduct is a highly difficult task requiring sound economic knowledge in addition to legal expertise. | В частности, оценка размера ущерба, причиненного в результате антиконкурентных действий, является весьма трудной задачей, требующей, помимо правовой компетентности, обширных познаний в экономической области. |
| The Commission thanked the secretariat for its effort in presenting a review of a highly technical matter. | Комиссия поблагодарила секретариат за представление анализа такого весьма технического вопроса. |
| Such actions involve highly intense, often heroic efforts, which deserve much stronger support from us as Member States. | Такие действия включают в себя весьма интенсивные и зачастую героические усилия, которые заслуживают с нашей стороны как государств-членов гораздо большей поддержки. |
| At most, they enumerate the components of this highly indeterminate "standard". | В лучшем случае в них перечисляются составляющие этого весьма неопределенного "стандарта". |