Remittances were also highly important for several developing countries, including Bangladesh. |
Для некоторых развивающихся стран, в том числе и Бангладеш, исключительно важную роль играет перевод в страну денег эмигрантами. |
We commend the highly praiseworthy efforts that went into preparing the report. |
Мы воздаем должное тем исключительно похвальным усилиям, которые были приложены в рамках подготовки этого доклада. |
The matter is clearly highly complex and sensitive. |
Очевидно, что этот вопрос имеет исключительно сложный и деликатный характер. |
At the same time, UNODC operates a highly decentralized system of controls. |
Кроме того, в ЮНОДК используется исключительно децентрализованная система контроля. |
Older people are highly vulnerable to abuse, deprivation and exclusion. |
Пожилые люди исключительно уязвимы в плане дурного обращения, депривации и социальной изоляции. |
One delegate said that competition was a highly complex concept, especially due to conflicting approaches by developed and developing nations. |
Один из делегатов заявил, что конкуренция - это исключительно сложная концепция, особенно в свете противоположных подходов развитых и развивающихся государств. |
This has made those countries highly vulnerable to external trade shocks because of the volatility of commodity prices. |
Это ставит эти страны в исключительно уязвимое положение по отношению к внешним торговым потрясениям ввиду колебаний цен на сырьевые товары. |
The currency peg regime was effective in maintaining the level of domestic demand during the highly turbulent period. |
Режим привязки национальной валюты был эффективным средством для поддержания уровня внутреннего спроса в течение исключительно турбулентного периода. |
Yet it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. |
Тем не менее, она не является оптимальной системой для исключительно децентрализованной организации, занимающейся решением сложных вопросов развития в условиях, когда контекст имеет исключительно большое значение. |
The Haitian Government is highly centralized so that the challenges of Port-au-Prince overshadow the tragedy of the rural areas and other regions. |
Правительство Гаити является исключительно централизованным, и поэтому проблемы, стоящие перед Порт-о-Пренсом, отодвигают на второй план трагедию сельских и других районов. |
An interaction between the UN and the regional early warning mechanisms was deemed highly desirable. |
Исключительно важно наладить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами раннего предупреждения. |
These are highly technical and complex legal matters. |
Все это исключительно технические и сложные юридические вопросы. |
Through highly effective projects, the secretariat had translated research into actions on the ground. |
На основе исключительно эффективных проектов секретариат претворил исследования в практическую деятельность на местах. |
Recalling the Stockholm call to action, she stressed the highly important role of finance ministers in ensuring financing for reproductive health. |
Сославшись на прозвучавший в Стокгольме призыв к действиям, она подчеркнула исключительно важную роль министров финансов в обеспечении финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья. |
The pension security reform of 2003 resulted in a number of measures having a highly advantageous effect on women. |
В результате реформы 2003 года системы пенсионного обеспечения был принят ряд мер, имевших исключительно благоприятные последствия для женщин. |
We all talk to one another in this highly visual way without realizing what we're doing. |
Мы все общаемся друг с другом таким исключительно визуальным способом, даже не осознавая, что именно мы делаем. |
These are highly technical issues and require specific expertise and knowledge of the subject matter. |
Эти вопросы имеют исключительно технический характер и требуют специального опыта и знаний предмета. |
The return from investments under triangular arrangements was considered very substantial and highly additive. |
По их мнению, отдача от усилий в рамках трехстороннего сотрудничества весьма значительная и исключительно ценная. |
It has been a great pleasure and privilege for me to work with such distinguished and highly competent old and new friends and colleagues. |
Мне было крайне приятно и почетно работать с такими выдающимися и исключительно компетентными старыми и новыми друзьями и коллегами. |
The Constitution and other elements of the legal order formed a highly developed system of institutionalized protection for the rights and equality of men and women. |
Конституция и другие правоохранительные элементы образуют исключительно совершенную систему институционализированной защиты прав мужчин и женщин и их равноправия. |
Since its creation, SELA has brought together a generation of highly intelligent individuals firmly committed to the region. |
Со времени своего создания ЛАЭС объединила поколение исключительно талантливых личностей, решительно приверженных интересам региона. |
It is highly important that the guidelines of these committees be reviewed in order to allow for the application of democratic principles to their decision-making process. |
Исключительно важно пересмотреть руководящие принципы этих комитетов в целях создания возможности применения демократических принципов в процессе принятия решений. |
Essential to effective work in the future is a highly textured definition of threats to peace and security, including non-military threats. |
Для эффективной работы в будущем исключительно важно дать четкое определение угрозам миру и безопасности, включая невоенные угрозы. |
Such a solution would in effect confer judicial powers on a highly political organ. |
Такой подход фактически приведет к наделению судебными полномочиями исключительно политического органа. |
The process of nuclear disarmament, as is all too evident, is a far-ranging and highly sensitive subject for all countries. |
Процесс ядерного разоружения, и это совершенно очевидно, для всех стран является масштабной и исключительно важной проблемой. |