Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Highly - Исключительно"

Примеры: Highly - Исключительно
Remittances were also highly important for several developing countries, including Bangladesh. Для некоторых развивающихся стран, в том числе и Бангладеш, исключительно важную роль играет перевод в страну денег эмигрантами.
We commend the highly praiseworthy efforts that went into preparing the report. Мы воздаем должное тем исключительно похвальным усилиям, которые были приложены в рамках подготовки этого доклада.
The matter is clearly highly complex and sensitive. Очевидно, что этот вопрос имеет исключительно сложный и деликатный характер.
At the same time, UNODC operates a highly decentralized system of controls. Кроме того, в ЮНОДК используется исключительно децентрализованная система контроля.
Older people are highly vulnerable to abuse, deprivation and exclusion. Пожилые люди исключительно уязвимы в плане дурного обращения, депривации и социальной изоляции.
One delegate said that competition was a highly complex concept, especially due to conflicting approaches by developed and developing nations. Один из делегатов заявил, что конкуренция - это исключительно сложная концепция, особенно в свете противоположных подходов развитых и развивающихся государств.
This has made those countries highly vulnerable to external trade shocks because of the volatility of commodity prices. Это ставит эти страны в исключительно уязвимое положение по отношению к внешним торговым потрясениям ввиду колебаний цен на сырьевые товары.
The currency peg regime was effective in maintaining the level of domestic demand during the highly turbulent period. Режим привязки национальной валюты был эффективным средством для поддержания уровня внутреннего спроса в течение исключительно турбулентного периода.
Yet it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. Тем не менее, она не является оптимальной системой для исключительно децентрализованной организации, занимающейся решением сложных вопросов развития в условиях, когда контекст имеет исключительно большое значение.
The Haitian Government is highly centralized so that the challenges of Port-au-Prince overshadow the tragedy of the rural areas and other regions. Правительство Гаити является исключительно централизованным, и поэтому проблемы, стоящие перед Порт-о-Пренсом, отодвигают на второй план трагедию сельских и других районов.
An interaction between the UN and the regional early warning mechanisms was deemed highly desirable. Исключительно важно наладить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами раннего предупреждения.
These are highly technical and complex legal matters. Все это исключительно технические и сложные юридические вопросы.
Through highly effective projects, the secretariat had translated research into actions on the ground. На основе исключительно эффективных проектов секретариат претворил исследования в практическую деятельность на местах.
Recalling the Stockholm call to action, she stressed the highly important role of finance ministers in ensuring financing for reproductive health. Сославшись на прозвучавший в Стокгольме призыв к действиям, она подчеркнула исключительно важную роль министров финансов в обеспечении финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья.
The pension security reform of 2003 resulted in a number of measures having a highly advantageous effect on women. В результате реформы 2003 года системы пенсионного обеспечения был принят ряд мер, имевших исключительно благоприятные последствия для женщин.
We all talk to one another in this highly visual way without realizing what we're doing. Мы все общаемся друг с другом таким исключительно визуальным способом, даже не осознавая, что именно мы делаем.
These are highly technical issues and require specific expertise and knowledge of the subject matter. Эти вопросы имеют исключительно технический характер и требуют специального опыта и знаний предмета.
The return from investments under triangular arrangements was considered very substantial and highly additive. По их мнению, отдача от усилий в рамках трехстороннего сотрудничества весьма значительная и исключительно ценная.
It has been a great pleasure and privilege for me to work with such distinguished and highly competent old and new friends and colleagues. Мне было крайне приятно и почетно работать с такими выдающимися и исключительно компетентными старыми и новыми друзьями и коллегами.
The Constitution and other elements of the legal order formed a highly developed system of institutionalized protection for the rights and equality of men and women. Конституция и другие правоохранительные элементы образуют исключительно совершенную систему институционализированной защиты прав мужчин и женщин и их равноправия.
Since its creation, SELA has brought together a generation of highly intelligent individuals firmly committed to the region. Со времени своего создания ЛАЭС объединила поколение исключительно талантливых личностей, решительно приверженных интересам региона.
It is highly important that the guidelines of these committees be reviewed in order to allow for the application of democratic principles to their decision-making process. Исключительно важно пересмотреть руководящие принципы этих комитетов в целях создания возможности применения демократических принципов в процессе принятия решений.
Essential to effective work in the future is a highly textured definition of threats to peace and security, including non-military threats. Для эффективной работы в будущем исключительно важно дать четкое определение угрозам миру и безопасности, включая невоенные угрозы.
Such a solution would in effect confer judicial powers on a highly political organ. Такой подход фактически приведет к наделению судебными полномочиями исключительно политического органа.
The process of nuclear disarmament, as is all too evident, is a far-ranging and highly sensitive subject for all countries. Процесс ядерного разоружения, и это совершенно очевидно, для всех стран является масштабной и исключительно важной проблемой.