| Tax deductions to incentivize sustainable behaviour can also be highly effective. | С точки зрения стимулирования перехода на рациональные модели поведения весьма эффективными могут быть также налоговые льготы. |
| However, such a global eco-efficiency goal is highly ambitious. | Тем не менее такая глобальная цель в области экологической эффективности представляется весьма амбициозной. |
| Therefore, we would highly appreciate support for our country at this election. | В связи с этим мы были бы весьма признательны за поддержку нашей страны на этих выборах. |
| The expert and ministerial panel discussions were generally seen as highly relevant and focused. | В целом было отмечено, что обсуждения, состоявшиеся в группах экспертов и министров, были весьма актуальными и целенаправленными. |
| The Ombudsman finds it highly problematic that no specific legal basis exists. | Омбудсмен считает весьма маловероятным, чтобы на этот счет не было никакой конкретной правовой базы. |
| Detailed analysis indicates that most SSC loans are highly concessional. | Согласно результатам проведенного подробного анализа, большинство кредитов в рамках сотрудничества Юг-Юг предоставляется на весьма льготных условиях. |
| The Callan School fees are highly competitive. | Плата за обучение в школе «Каллэн» - весьма доступная. |
| Those contracts have become highly complex and technical requiring careful review and negotiations. | Такие контракты стали весьма сложными и приобрели технический характер, и они должны заключаться после тщательного анализа и переговоров. |
| All those measures had proved highly effective in ensuring compliance. | Все эти меры зарекомендовали себя как весьма эффективные с точки зрения обеспечения соблюдения. |
| University education was highly competitive because of the limited places available at universities. | Университетское образование является весьма избирательным в связи с ограниченным числом студентов, которое могут принять университеты. |
| New financing on highly concessional terms or even grant terms. | Необходимо обеспечить выделение новых финансовых ресурсов на весьма льготных условиях или даже на безвозмездной основе. |
| Toy soldiers vary from simple playthings to highly realistic and detailed models. | С точки зрения детализации, солдатики варьируются от простой игрушки до весьма реалистичных и детализированных моделей. |
| However, adamantane and its derivatives are highly reactive. | Однако, несмотря на это, адамантан и его производные весьма реакционноспособны. |
| Von Trier himself is highly skeptical of psychotherapy. | Что касается Триера, то он весьма скептически относится к психотерапии. |
| I understand completely what I did was highly emotional and self-destructive response. | Я полностью понимаю, что то, что я сделал, было весьма эмоциональной и самоубийственной реакцией. |
| But when successful, preventive diplomacy and peacemaking are highly cost-effective techniques. | Однако в тех случаях, когда превентивная дипломатия и миротворчество приносят успех, эти методы являются весьма эффективными с точки зрения расходов. |
| The change has had both desirable and highly undesirable repercussions. | Эти изменения влекут за собой как желательные, так и весьма нежелательные последствия. |
| I think your conclusion is highly satisfactory. | Я думаю, что сделанный вами вывод является весьма удовлетворительным. |
| I thought you said she seemed highly intelligent. | Кажется, ты сказал, что она показалась тебе весьма образованной. |
| At any rate, these administered prices should be highly selective and generally time-bound. | В любом случае такие регулируемые цены следует устанавливать весьма избирательно и, как правило, только на определенный срок. |
| The international effort following the eruption of the Mexican crisis was highly unusual. | Весьма необычными оказались те международные меры, которые были приняты в связи с началом мексиканского кризиса. |
| Both Detention Units are highly secure, modern, well-designed facilities. | Оба отделения содержания под стражей представляют собой весьма надежные, хорошо спроектированные современные помещения. |
| Consequently, the outlook for 1999 remains highly problematic. | В связи с этим перспективы на 1999 год остаются весьма проблематичными. |
| Furthermore, research in this area within African universities is negligible and highly fragmented. | Кроме этого, исследовательская деятельность в этой области в африканских университетах почти не ведется и к тому же весьма фрагментарна. |
| Poverty alleviation thus remains a highly appropriate programme objective. | В связи с этим смягчение остроты проблемы нищеты остается весьма актуальной программной целью. |