| At the local level, ethnic minorities were highly represented on People's Councils. | На местах этнические меньшинства широко представлены в народных советах. |
| At the same time, informal employment continues to be highly prevalent in many parts of the world. | В то же время во многих регионах мира по-прежнему широко распространена неформальная занятость. |
| Women are more highly represented the men in associations catering to specific target groups, local associations and social movements. | По сравнению с мужчинами, женщины более широко представлены в целевых объединениях, в местных ассоциациях и в общественных движениях. |
| Japanese encephalitis is also highly endemic in East Timor. | В Восточном Тиморе также широко распространен японский энцефалит. |
| User friendly and highly customizable interface. | Ориентированный на пользователя и широко настраиваемый интерфейс. |
| Other liberals suggested a highly decentralized confederation that would have given only certain limited powers to the union government. | Другие либералы предлагали широко децентрализованную конфедерацию, где союзное правительство обладало бы лишь определёнными ограниченными полномочиями. |
| Education for girl students is highly encouraged. | Широко поощряется обучение девушек и женщин. |
| Singapore is highly open to international trade and investment. | Сингапур широко открыт для международной торговли и капиталовложений. |
| Cuban women were highly represented in many different professions, including members of parliament, civil servants, directors and research scientists. | Женщины Кубы широко представлены в самых разных сферах деятельности, например они являются членами парламента, гражданскими служащими, директорами и учеными. |
| While stakeholders are highly represented in the Commission on Sustainable Development their input is rarely taken into account. | Несмотря на то, что заинтересо-ванные стороны широко представлены в Комиссии по устойчивому развитию, их вклад редко принимается во внимание. |
| AI noted that violence against women continued to be highly prevalent in Kiribati. | МА отметила, что насилие в отношении женщин по-прежнему широко распространено в Кирибати. |
| To some extent, the debate has focused on highly visible transnational corporations against the background of globalization and gaps in accountability. | В определенной степени дискуссия сосредоточена на широко известных транснациональных корпорациях, действующих на фоне глобализации и пробелов в подотчетности. |
| The main cause for such divergence is that 31 of the 50 least developed countries are highly affected by the HIV/AIDS epidemic. | Основной причиной такой динамики является тот факт, что в 31 из 50 наименее развитых стран широко распространена эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| Unemployment in the region is highly concentrated among youth. | Безработица в регионе широко распространена среди молодежи. |
| It has become the only highly recognized global portal in public administration in existence. | Он стал единственным широко известным существующим порталом по вопросам государственного управления. |
| The Roma minority is highly represented within the National Council on Combating Discrimination. | В Национальном совете по борьбе с дискриминацией также широко представлено меньшинство рома. |
| The UPR process was highly published in order to raise awareness and assure public participation in the Country. | Процесс УПО широко освещался в целях повышения уровня информированности о нем и обеспечения участия в нем общественности страны. |
| Several schools and parents are currently reporting eating disorders cases, highly prevalent amongst young females. | Некоторые школы и родители в настоящее время сообщают о случаях расстройства пищеварения, широко распространенного среди молодых женщин. |
| Globally, each year at least 30 million men, women and children go through prison systems, where high-risk behaviours and HIV transmission are highly prevalent. | Ежегодно в мире по меньшей мере 30 миллионов мужчин, женщин и детей проходят через места лишения свободы, в которых широко распространено поведение, сопряженное с высоким риском, и ВИЧ-инфицирование. |
| The debate around the law was highly publicized in the media, which negatively impacted on the already weak implementation of the EVAW law. | Споры вокруг закона широко освещались в средствах массовой информации, что негативно сказалось на и без того неудовлетворительной ситуации с его применением. |
| Diversion of resources by staff, partners and contractors has occurred across organizations, including in the highly visible and well-funded cash assistance programmes that rose in prominence during the 2011 famine response. | Перенаправление ресурсов сотрудниками, партнерами и подрядчиками имеет место во всех организациях, в том числе в рамках широко освещаемых и получающих солидное финансирование программ оказания денежной помощи, которые приобрели популярность в качестве одной из мер по ликвидации последствий голода 2011 года. |
| High rates of morbidity and mortality are still common in many low-income countries, especially those highly affected by infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Высокие показатели заболеваемости и смертности по-прежнему отмечаются во многих странах с низким уровнем дохода, особенно в тех, где широко распространены инфекционные заболевания, такие, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
| This method is also highly used in Canada, wherein anglophone students spend all of most of their lessons learning the materials in French. | Этот метод также широко применяется в Канаде, где англоязычные студенты получают большую часть своих уроков на французском языке. |
| The 132 theme groups covering over 150 countries represent a great degree of theme group development and make the UNAIDS experience highly informative for other UNDG members. | Создание 132 тематических групп, охватывающих свыше 150 стран, представляет собой значительное развитие тематических групп и позволяет широко информировать других членов ГООНВР об опыте, накопленном в рамках ЮНАИДС. |
| By the second week of March, most aircraft and a large number of boats had arrived, and the highly publicized rescue operation was nearing completion. | Ко второй неделе марта прибыли большинство самолетов и крупных катеров, и широко освещавшаяся операция по спасению людей была фактически завершена. |