Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Highly - Наиболее"

Примеры: Highly - Наиболее
Project partnerships usually evolve in a highly decentralized fashion. Партнерства по проектам, как правило, формируются в наиболее децентрализованной форме.
Efforts must be made to protect the rights of migrant children and children of migrants, who were in highly vulnerable situations. Необходимы усилия по защите детей-мигрантов и детей из семей мигрантов, оказавшихся в наиболее уязвимом положении.
Develop policies to cancel the sovereign debt of the highly vulnerable countries in order to reinvest in social development. Разработать политические меры, направленные на списание суверенной задолженности наиболее уязвимых стран, чтобы обеспечить реинвестирование этих средств в социальное развитие.
Complementary socio-economic support measures have also been provided for highly vulnerable segments of the population, in particular orphans and widows. Для наиболее уязвимых слоев населения, в частности для сирот и вдов, были приняты дополнительные меры социально-экономической поддержки.
However, these developments could still provide a window of opportunity to enhance humanitarian access and aid delivery to highly vulnerable populations. Тем не менее эти события могут предоставить возможности для расширения доступа к гуманитарной помощи и доставки этой помощи наиболее уязвимым группам населения.
These passports are hard to forge, and their features meet the standards of passports of highly developed countries. Эти паспорта трудно подделать, и они отвечают стандартам паспортов наиболее развитых стран.
Assistance to highly vulnerable persons or persons with special needs. З оказание помощи наиболее уязвимым людям и лицам с особыми потребностями.
The fight was considered by many analysts and several major media outlets as the most highly anticipated bout in UFC history. Бой был, по мнению многих аналитиков и несколько крупных СМИ, назван как наиболее ожидаемый бой в истории UFC.
At the time, Federal Express was the most highly financed new company in U.S. history, in terms of venture capital. В то время Federal Express была наиболее финансируемой новой компанией в истории США с точки зрения венчурного капитала.
This is one of the most highly recognised and acceptable biometrics in corporate surroundings. Это одна из наиболее признанных и приемлемых биометрических характеристик в корпоративной среде.
Only about 1,700 of these early models were made and have subsequently become highly valuable. Было выпущено только 1700 моделей, которые впоследствии стали наиболее привлекательными для коллекционеров.
Even the best strategies and most highly coordinated programmes cannot be effectively implemented in the absence of the required resources. Без необходимых ресурсов осуществление даже самых лучших стратегий и наиболее скоординированных программ невозможно.
This applies particularly to highly industrialized States and the transnational corporations that engage in development activities in those States. Это относится прежде всего к наиболее промышленно развитым странам и транснациональным корпорациям, которые занимаются деятельностью в целях развития, в этих странах.
WHO ensures that all its programmes identify highly vulnerable economic groups and provide the means to improve and evaluate their health status. ВОЗ обеспечивает, чтобы в рамках всех ее программ определялись наиболее уязвимые экономические группы и принимались меры по улучшению и оценке их здравоохранительного статуса.
Similar units of measurement and similar methodologies are used across the regions in conjunction with the utilization of the four most highly used indicators. В разных регионах в связи с использованием четырех наиболее распространенных показателей применяются сходные единицы измерения и сходные методологии.
Annex III contains a document which refers to the action plans for indigenous communities that are highly vulnerable and at risk. В приложении З приводится документ с изложением планов действий в интересах наиболее уязвимых и находящихся в наибольшей опасности общин коренных народов.
The pace of the Tribunal's trials and appeals continued to be affected by staffing shortages and the loss of highly experienced staff members. На темпы рассмотрения Трибуналом судебных дел и апелляций по-прежнему влияет нехватка персонала и утрата наиболее опытных сотрудников.
Without measures being taken to retain the Tribunal's highly experienced staff, delays on this basis will continue. Если не будут приняты меры по удержанию наиболее опытных сотрудников Трибунала, задержки, обусловленные этой причиной, будут продолжаться.
The negative impacts of climate change were hardest on small island developing States and other highly vulnerable States. Негативные последствия изменения климата тяжелее всего ощущаются в малых островных развивающихся государствах и в других наиболее уязвимых государствах.
We have also achieved infant mortality indicators that are compatible with the most highly developed countries on Earth. Мы также достигли таких показателей в области младенческой смертности, которые сравнимы с показателями наиболее развитых стран мира.
By supporting UNHCR, Canada was helping to alleviate the suffering of highly vulnerable groups. Оказывая поддержку УВКБ, Канада помогает облегчить страдания наиболее уязвимых групп населения.
We maintain that our women are among the most highly cherished, elevated and respected in the world. Мы считаем, что наши женщины относятся к числу наиболее почитаемых, ценимых и уважаемых женщин в мире.
Nuclear technology provided highly efficient and cost-effective energy and the lowest overall emissions of greenhouse gases and other pollutants, and was therefore a clean energy source awaiting further development. Ядерная технология обеспечивает наиболее продуктивную и эффективную с точки зрения затрат энергию и самые низкие общие выбросы парниковых газов и других загрязняющих веществ и поэтому является одним из чистых источников энергии, ожидающих дальнейшего развития.
Domestic workers caring for children, the disabled and ageing people, are a highly vulnerable category of employees, often in the informal sector. Домашняя прислуга, ухаживающая за детьми, инвалидами и престарелыми и часто работающая на неофициальной основе, является одной из наиболее уязвимых категорий работников.
States can also apply highly sophisticated data mining technologies to publicly available information or to communications data provided by third party service providers. Государства также могут применять наиболее передовые технологии извлечения данных в отношении находящейся в общественном доступе информации или в отношении коммуникационных данных, предоставляемых провайдерами-посредниками.