The Final Documents of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences are still highly relevant today. |
И сегодня по-прежнему весьма актуальны заключительные документы обзорных конференций по ДНЯО 1995 и 2000 годов. |
Much of this work nevertheless is highly relevant to this field. |
А ведь значительная часть этой деятельности весьма актуальна для рассматриваемой области. |
Scientific or/and technical studies are prepared by secretariats of treaty bodies, addressing highly complex issues involved in implementing treaty provisions. |
Секретариаты договорных органов проводят научные и/или технические исследования по весьма непростым вопросам осуществления положений договоров. |
The process, objectives and outcomes of decentralization vary greatly from place to place, and are highly context specific. |
Процесс, цели и результаты децентрализации варьируются в значительной степени в зависимости от места и в конкретных условиях имеют весьма специфический характер. |
It would exhaust a lot of resources for highly uncertain end results. |
На это уйдет слишком много сил, а окончательные результаты могут оказаться весьма неопределенными. |
Human rights are recognized as highly valuable objectives that all individuals in a society are inherently entitled to as human beings. |
Права человека рассматриваются в качестве весьма важных целей, на достижение которых имеют имманентное право все члены общества как представители человеческого рода. |
The understanding of the human being as an active participant in the creation of history was highly relevant. |
Понимание человека как активного участника процесса созидания истории является весьма актуальным. |
As such, the definition of mercenary in international law is highly problematic. |
Как таковое, определение понятия «наемник» в международном праве весьма проблематично. |
A staff member sent two anonymous faxes to high-level officials, making accusations and using highly insulting language of a potentially libellous nature. |
Сотрудник направил высокопоставленным должностным лицам два анонимных факса, в которых выдвигались обвинения и содержались весьма оскорбительные формулировки потенциально клеветнического характера. |
They also stated that they were highly satisfied with the progress being made. |
Оба министра заявили также, что они весьма удовлетворены достигнутыми результатами. |
It is highly relevant and should be given consideration. |
Это предложение весьма актуально и должно быть надлежащим образом рассмотрено. |
Such cooperation is highly essential for the success of this High-level Plenary Meeting. |
Такое сотрудничество весьма важно для обеспечения успеха пленарного заседания высокого уровня. |
In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. |
Кроме того, туризм является весьма трудоемкой отраслью, не требует серьезной профессиональной подготовки и предоставляет рабочие места для всех, включая женщин и молодежь. |
The resolution was biased, intrusive, selective, subjective and highly politicized. |
Эта резолюция носит пристрастный, бесцеремонный, выборочный, субъективный и весьма политизированный характер. |
The provision of adequate training on refugee child issues to all persons involved is highly desirable. |
Весьма желательно, чтобы все имеющие к этой деятельности лица прошли надлежащую подготовку по проблемам детей-беженцев. |
As members are aware, the results of the Conference were highly satisfactory. |
Как известно членам Комитета, итоги этой Конференции были весьма удовлетворительными. |
The Sahel region also remains highly vulnerable to food crises. |
Регион Сахеля также остается весьма уязвимым перед продовольственными кризисами. |
This initiative is highly appreciated by Member States as a forum for discussion on improvement of language services in particular. |
Эта инициатива весьма положительно оценивается государствами-членами, которые видят в этих совещаниях форум для обсуждения, в частности, возможностей улучшения работы языковых служб. |
I remain confident that the UPR mechanism will develop into a significant, constructive and highly visible activity of the Council. |
Я по-прежнему уверена, что механизм ВПО станет важным, конструктивным и весьма существенным видом деятельности Совета. |
This is a highly inefficient temporary remedial measure. |
Это весьма неэффективная временная мера по исправлению сложившегося положения. |
Immunization is a highly cost-effective and relatively inexpensive health intervention. |
Иммунизация является весьма эффективным и относительно недорогим средством охраны здоровья. |
Its use of the celebrity appeal of the Messenger of Peace in respect of arms control issues has been highly effective. |
Весьма эффективно он использовал в вопросах контроля над вооружениями широкую известность Посланника мира. |
ICSC uses floor/ceiling mechanisms in the administration of the post adjustment system, which is a highly technical system using a specialized methodology. |
Комиссия по международной гражданской службе использует механизмы нижнего/верхнего пределов при применении системы коррективов по месту службы, являющейся весьма технически сложной системой, в которой используется специальная методология. |
The financial situation remains serious and outstanding assessed contributions at 31 October 2006 were highly concentrated among a few Member States. |
Финансовое положение остается серьезным, и невыплаченные начисленные взносы по состоянию на 31 октября 2006 года приходились главным образом на весьма небольшую группу государств-членов. |
In certain highly decentralized United Nations actors, there is little or no communication or coordination with Headquarters. |
В некоторых весьма децентрализованных структурах Организации Объединенных Наций связь или координация с Центральными учреждениями является незначительной или отсутствует вообще. |