Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Therefore these provinces have the highest number of mine fields and are highly impacted, according to the Landmine Impact Survey (LIS). Поэтому, согласно обследованию воздействия наземных мин (ОВНМ), в этих провинциях имеется наибольшее число минных полей и степень воздействия является весьма высокой.
Ms. Manente (World Food Programme (WFP)) said that the agency was highly invested in the Istanbul Programme of Action, for 70 per cent of its operational expenses were incurred in least developed countries. Г-жа Манент (Всемирная продовольственная программа (ВПП)) говорит, что ее учреждение весьма сильно заинтересовано в Стамбульской программе действий, поскольку 70 процентов его операционных расходов приходится на наименее развитые страны.
The Swiss proposal, although highly interesting, was extremely complex and called for detailed study and consultations at the national level before any further action could be taken. Хотя предложение Швейцарии является весьма интересным, оно имеет исключительно сложный характер и требует подробного изучения и проведения консультаций на национальном уровне, прежде чем можно будет предпринять какие-либо последующие шаги.
In the search for a peaceful outcome to the issue, the Moroccan initiative of April 2007 featuring negotiations on autonomy for the Western Sahara region was highly promising. В поиске мирного решения этого вопроса весьма многообещающей представляется выдвинутая Марокко в апреле 2007 года инициатива о проведении переговоров по вопросу об автономии Западной Сахары.
The country's MDG+ agenda, with its long-term education development goals and strategies, is highly relevant in the context of global reflections on taking the Education for All agenda forward beyond 2015. Повестка "ЦРТ плюс" этой страны, в которой предусмотрены ее долгосрочные цели и стратегии в области развития образования, имеет весьма большое значение в контексте глобального осмысления идеи принятия инициативы "Образование для всех" на период после 2015 года.
A legislative framework such as the New Zealand Fiscal Responsibility Act, stipulating how the economy should be managed over an economic cycle, was seen to be a highly desirable instrument for ensuring public scrutiny of Government budgeting. Законодательная основа, такая как принятый в Новой Зеландии Закон о бюджетно-финансовой ответственности, в котором предусматриваются методы управления экономикой в рамках экономического цикла, по общему признанию, является весьма желательным инструментом для обеспечения общественного контроля над правительственным бюджетом.
It would be highly regrettable if the progress made were to be reversed because of the collective inability of the international community to assume its responsibility and take the measures called for by the situation. Было бы весьма прискорбно, если бы не удалось сохранить достигнутый прогресс из-за коллективной неспособности международного сообщества взять на себя ответственность и принять меры, которых требует сложившаяся ситуация.
The draft articles on the responsibility of international organizations would be highly useful to States and international organizations, especially in view of the complexity of the topic and the scarcity of relevant practice it. Проекты статей об ответственности международных организаций будут весьма полезны государствам и международным организациям, особенно ввиду сложности этой темы и недостатка соответствующей практики.
Illustration 18-2: Information stored or conveyed using technology may be subject to inadvertent disclosure, since personal organizers and mobile phones can be connected to computers to access information, and wireless technology is highly vulnerable given easily obtainable scanning equipment. Пример 18-2: Информация, хранящаяся или передаваемая с использованием технических средств, может подвергнуться непреднамеренному раскрытию, поскольку электронные секретари и мобильные телефоны могут быть подсоединены к компьютерам для доступа к информации, а беспроводные технологии весьма уязвимы при наличии широко распространенного сканирующего оборудования.
The management of the United Nations Conference Centre in Addis Ababa is highly encouraged by the General Assembly's recognition of the efforts undertaken so far to increase utilization of the conference facilities by implementing new marketing strategies with a view to developing its clientele and operations. Руководство конференционного центра Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе весьма воодушевлено тем, что Генеральная Ассамблея признала предпринимаемые им усилия по улучшению использования конференционных помещений путем реализации новых стратегий распространения информации с целью расширения круга его клиентов и деятельности.
Proposing an amendment when concerns have not previously been raised at any point in the Third Committee, despite numerous opportunities to do so, is highly irregular, to say the least. Предложение о внесении поправки в момент, когда ранее в Третьем комитете не выражалась обеспокоенность, несмотря на имевшиеся многочисленные возможности сделать это, по меньшей мере, является весьма необычным.
The Meeting reiterated that it was highly desirable for the agencies members of the Inter-agency Coordination and Planning Committee for GEO/GEOSS to include other United Nations entities in their consultations. Совещание вновь отметило, что было бы весьма желательно, чтобы учреждения - члены Межучрежденческого комитета по координации и планированию для ГНЗ/ГЕОСС привлекали другие органы системы Организации Объединенных Наций к участию в консультациях.
Tipping is not compulsory, even in cities, but it is generally highly appreciated if a tip is given of not more than 20 per cent of the price paid. Дача чаевых, даже в городах, не является обязательной, однако в целом чаевые, не превышающие 20 процентов от уплаченной цены, весьма приветствуются.
With almost 72 per cent of population living in rural areas and dependent on income from agriculture, least developed countries are highly susceptible to land degradation, drought, desertification, deforestation, water and air pollution and climate change. С учетом того, что почти 72 процента населения наименее развитых стран проживает в сельских районах и их жизнь зависит от сельского хозяйства, они весьма уязвимы перед деградацией земель, засухами, опустыниванием, вырубкой лесов, загрязнением воды и атмосферы и изменением климата.
UNDP has taken steps to ensure that there is no re-occurrence of the situation by using an improved version of the service clearing account, which gives a highly detailed monthly statement, and by the introduction of electronic inter-office vouchers. ПРООН были приняты меры по обеспечению того, чтобы данная ситуация не повторилась, за счет использования усовершенствованного варианта счета расчетов за услуги, который предусматривает составление весьма подробной ежемесячной ведомости и введение электронных авизо внутренних расчетов.
They point out, however, that the use of military assets might be highly sensitive in cases where natural disasters occur in the context of a complex humanitarian emergency. В то же время они указывают, что использование военных служб может быть весьма деликатным вопросом в тех случаях, когда стихийные бедствия случаются в контексте комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
The body, which is chaired by UNMIS, has proved to be a highly effective forum for frank discussion between the parties, as well as the mechanism for resolving military violations of the Comprehensive Peace Agreement. Этот орган, который возглавляется представителем МООНВС, оказался весьма эффективным форумом для откровенной дискуссии между сторонами, а также механизмом урегулирования нарушений военными Всеобъемлющего мирного соглашения.
One suggestion even mentioned that training a small number of persons per country is highly desirable in order to provide information on procedures and methodologies to be applied to the UNCCD reporting process. В одном предложении даже отмечается, что весьма желательно обеспечить профессиональную подготовку небольшого числа специалистов в каждой стране с целью предоставления информации о процедурах и методологиях, применяемых в отношении процесса представления отчетности КБОООН.
Although highly effective in terms of ammonia removal (90%), the high dust loads in poultry housings complicate reliable long term functioning of current designs. Несмотря на их весьма высокие показатели с точки зрения удаления аммиака (90%), высокая запыленность в птичниках затрудняет надежную долгосрочную эксплуатацию современных систем.
The ECHUI will strengthen the partnerships through which UNICEF pursues the key results and organizational targets under the MTSP, and will thereby add value to these efforts on a highly cost-effective basis. Инициатива приведет к укреплению партнерских отношений, на основе которых ЮНИСЕФ проводит работу в целях достижения ключевых результатов и организационных целей, предусмотренных в ССП, и таким образом позволит повысить результативность этих мероприятий при весьма эффективном расходовании ресурсов.
Given the increasing emphasis on the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the UNDP role as a coordinator of the United Nations system at the country level has been perceived as highly valuable and effective. Поскольку стало уделяться растущее внимание Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, было признано, что ПРООН может играть весьма полезную и эффективную роль в качестве координатора системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The overall thrust of the RCF is highly relevant and has provided a people-centred perspective for dealing with the challenges of the region in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Общая направленность РПРС является весьма актуальной и способствует нахождению путей для решения с учетом человеческого фактора проблем, стоящих перед регионом, в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The success of these meetings was clear proof of the close and highly effective cooperation of the two regional commissions in the complicated tasks of establishing and supporting the new governing structure of the Programme. Успех этих мероприятий четко продемонстрировал наличие тесного и весьма эффективного сотрудничества между двумя региональными комиссиями в решении сложных задач создания и поддержки новых руководящих структур Программы.
First, in practice it is highly unlikely that a finished product or commingled mass will be sold to a buyer outside the ordinary course of business, since these assets will almost invariably form part of the grantor's inventory. Во-первых, на практике весьма маловероятно, что продажа конечного продукта или объединенной массы покупателю будет осуществляться вне хода обычной коммерческой деятельности, поскольку эти активы почти неизменно будут составлять часть инвентарных запасов лица, предоставившего право.
There is also a high degree of income inequality in the sector, largely owing to the presence of a minority engaged in very highly paid professional and personal services and finance. В этом секторе также наблюдается высокая степень неравенства в доходах главным образом вследствие присутствия меньшинства, занятого в весьма высокооплачиваемой сфере профессиональных и личных услуг и финансов.