Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Exchanges of information and expertise between the Special Rapporteur and these committees would be highly useful and help to improve the effectiveness of the mandate on freedom of religion and belief. Обмен информацией и опытом между Специальным докладчиком и этими комитетами был бы весьма полезен и способствовал бы повышению эффективности мандата по проблеме свободы религии и убеждений.
The Director of the Latin America and Caribbean Division noted that the proposed country programme was highly focused and was based on the lessons learned during the previous cycle of assistance. Директор Отдела латиноамериканского и карибского региона отметила, что предлагаемая страновая программа носит весьма целенаправленный характер и разработана с учетом опыта, накопленного в ходе предыдущего цикла.
The close consultative process with the Executive Board on the two documents, while time-consuming, proved highly rewarding in the final analysis as it helped to focus the Bureau on its future courses of action. Процесс тесных консультаций с Исполнительным советом в связи с двумя этими документами, потребовавший длительного времени, в конечном итоге оказался весьма полезным, способствуя заострению внимания Бюро на его будущих направлениях деятельности.
Now we recognize that these are all highly complex issues to which we, Canada, obviously did not and do not seek comprehensive or specific answers, even before negotiations begin in an ad hoc committee. Конечно, мы признаем, что все это - весьма сложные вопросы, на которые мы, Канада, безусловно, не стремились и не стремимся получить всеобъемлющие или конкретные ответы еще до начала переговоров в рамках того или иного специального комитета.
Current events in South Asia should not make us forget that in the Middle East, a highly sensitive region, the nuclear threat continues to hover and threaten the now weakened non-proliferation regime. Нынешние события в Южной Азии не должны давать нам забыть о том, что на Ближнем Востоке, в этом весьма невралгичном регионе, ядерная опасность по-прежнему сохраняется и создает угрозу для и без того хрупкого режима нераспространения.
It is also my pleasant duty to express our satisfaction at the skilful and highly effective manner in which your predecessor, Ambassador Maimeskul of Ukraine, steered our proceedings. Кроме того, мой приятный долг - выразить наше удовлетворение по поводу того, что Ваш предшественник, посол Украины Маймескул, умело и весьма эффективно руководил нашими заседаниями.
Mr. Monsour (Lebanon) noted that information was a highly effective means of fostering cultural interchange, mutual understanding and cooperation among the various peoples of the world, and drawing them closer together, in a comprehensive context of economic and human development. Г-н МОНСУР (Ливан) отмечает, что информация является весьма эффективным средством стимулирования культурных обменов, взаимопонимания и сотрудничества между различными народами мира и их сближения в сложном контексте экономического и гуманитарного развития.
It would therefore be highly desirable for the commentary on that article, which his delegation fully supported, to be specifically reflected in the disputed provision. Следовательно, было бы весьма желательным, чтобы комментарии к этой статье, которую делегация Камеруна полностью поддерживает, нашли свое четкое отражение в данном противоречивом положении.
It may be pointed out, in particular with reference to article 44, that issues relating to the assessment of pecuniary damage are both highly complex and important. Следует отметить, в частности в отношении статьи 44, что вопросы, касающиеся оценки денежного ущерба, и весьма сложны, и весьма важны.
The establishment of the Department for Disarmament Affairs has been a particularly welcome development, and under the direction of its highly distinguished Under-Secretary-General it has already undertaken some important work. Особо отрадным событием стало создание Департамента по вопросам разоружения, который уже проделал весьма важную работу под выдающимся руководством заместителя Генерального секретаря.
A total of 195 documents were submitted to the Commission, and some of them were described by the Commission as highly important and very useful in furthering its work. Комиссии было представлено в общей сложности 195 документов, и некоторые из них, по ее мнению, имели крайне важное значение и сыграли весьма полезную роль, оказав содействие ее работе.
It is gratifying and, indeed, highly symbolic that the international community took this step of truly historic significance during the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Вызывает удовлетворение и по сути дела является весьма символичным то, что международное сообщество предприняло этот шаг поистине исторического значения в год празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации.
Similarly, Albania considers the special session on the fight against drugs and related activities, due to be held next year, as another very significant contribution to promoting and further strengthening international cooperation in this highly sensitive field. Кроме того, Албания рассматривает проведение намеченной на будущий год специальной сессии, посвященной борьбе с наркотиками и связанной с их употреблением деятельностью, в качестве еще одного весьма важного вклада в поощрение и дальнейшее укрепление международного сотрудничества в этой очень важной сфере.
First, the trade in forest products is highly regionalized within three important trading blocs: the Pacific Rim, North America and Europe (mainly Western Europe). Во-первых, торговля лесопродуктами весьма регионализирована по трем крупным торговым блокам: Тихоокеанское кольцо, Северная Америка и Европа (в основном Западная Европа).
In conclusion, she expressed appreciation for the scope and detail of the fourth periodic report and thanked the very large and highly competent delegation and the many NGOs that had attended the session. В заключение Председатель положительно оценивает широкое и подробное изложение информации в четвертом периодическом доклада и благодарит весьма многочисленную и высоко компетентную делегацию, а также представителей многих НПО, принявших участие в заседании.
The mission heard a highly consistent message throughout its visit regarding the causes of conflict in the subregion, including widespread poverty and poor governance, and the proliferation of small arms and light weapons and cross-border flows of mercenaries. На протяжении всей поездки участники миссии постоянно слышали весьма последовательные мнения относительно причин конфликта в субрегионе, которые связаны, в частности, с повсеместной нищетой и неэффективным руководством, распространением стрелкового оружия и легких вооружений и трансграничными потоками наемников.
In its recent history, Italy has successfully fought a very hard battle not only against violent domestic terrorism, but also against highly aggressive forms of organised crime. В недалеком прошлом Италия успешно вела весьма трудную борьбу не только против внутреннего терроризма, использовавшего насильственные методы, но и против весьма агрессивных форм организованной преступности.
Fostering trust and cooperation between the Afghan Government and its neighbouring partners is highly relevant and of critical importance for peace and security in the region, as our many Afghan interlocutors repeatedly pointed out. Укрепление доверия и сотрудничества между правительством Афганистана и его партнерами из соседних стран весьма актуально и критически важно для мира и безопасности в регионе, как неоднократно отмечали наши многочисленные афганские собеседники.
The JCB has become a highly effective mechanism for consultation and coordination, contributing to the excellent cooperative relationships which have allowed the stabilization of the situation in Kabul and the provision of a safe and secure environment. СКО стал весьма эффективным механизмом консультаций и координации, содействуя налаживанию прекрасных отношений сотрудничества, которые позволили стабилизировать обстановку в Кабуле и обеспечить создание безопасных условий.
For several years, the District of Ituri has been wracked by violence involving primarily the Lendu and the Hema communities and the situation there remains highly explosive. В течение нескольких лет район Итури был охвачен насилием, распространявшимся в первую очередь на общины Ленду и Хема, и положение там остается весьма взрывоопасным.
Insecticide-treated nets are a low-cost and highly effective way of reducing the incidence of malaria in people who sleep under them, and they have been conclusively shown in a series of trials to substantially reduce child mortality in malaria-endemic areas of Africa. Использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток является низкозатратным и весьма эффективным способом сокращения заболеваемости малярией среди применяющих их лиц, при этом в ходе ряда испытаний было убедительно продемонстрировано, что их применение значительно снижает детскую смертность в страдающих от малярии районах Африки.
Where an insolvency law allows assignment of contracts, it would be highly desirable to also require the debtor to cure any defaults prior to the assignment of a contract. В случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает уступку контрактов, было бы также весьма желательно потребовать от должника устранения любых нарушений обязательств до уступки контракта.
Lastly, with regard to the topic of fragmentation of international law, her delegation trusted that, while the Study Group's work had so far been of a highly theoretical nature, the outcome would be of practical use to States. И наконец, что касается темы фрагментации международного права, то ее делегация считает, что, хотя работа Исследовательской группы до настоящего времени носила весьма теоретический характер, ее результаты будут иметь практическое значение для государств.
This is not only painful, but highly irresponsible, and if it continues it will lead to horrendous consequences. Это не только болезненно для нас, но и весьма безответственно, и если так будет продолжаться, то это будет иметь ужасные последствия.
While recognizing that many highly subjective issues have to be taken into account in the regular programme of technical cooperation allocation process, an attempt was made to assess the reasonableness of the current allocations against certain proxy indicators that are quantifiable. Хотя и следует признать, что в процессе выделения ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества приходится принимать во внимание многие весьма субъективные моменты, была сделана попытка оценить целесообразность нынешней структуры ассигнований на основе отдельных косвенных показателей, поддающихся количественной оценке.