Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The policy has been built through a highly participative process that was supported and accompanied by national women's networks and organizations. Процесс разработки этой стратегии отличался весьма широким кругом участников и осуществлялся при поддержке и содействии национальных женских сетевых объединений и организаций.
I should think that's highly likely. Весьма вероятно, что так и будет.
Now, I understand you have some highly specialised knowledge which could be of immense service to me. Я понял, что вы обладаете некими весьма специфическими познаниями, которые могли бы мне очень пригодиться.
Now, that an officer was wounded during the course of that work is a highly regrettable outcome but one that occurs in law enforcement. То, что при выполнении данной работы был ранен офицер, весьма прискорбно, но это имеет место в деятельности органах правопорядка.
Not to mention obtained through highly questionable means. Ни говоря о том что они получены весьма сомнительным способом
Was he a highly functioning alcoholic like Ulysses S Grant? Он был весьма отменно функционирующим алкоголиком Как Улисс С. Грант?
The Fund's main objective is to provide flexible collateral loans at highly competitive rates to all forms of youth-owned enterprises, whether individual, companies, groups or cooperatives. Основной целью Фонда является предоставление гибких обеспеченных ссуд по весьма конкурентоспособным ставкам для любых форм принадлежащих молодежи предприятий, как индивидуальных, так и компаний, групп или кооперативов.
I... know you bright young things like to whoop it up a bit but please remember some of our guests are highly influential people. Я понимаю, что вы, яркие юные создания, не прочь слегка побуянить, но, прошу тебя, не забывай, что некоторые из наших гостей весьма влиятельные люди.
If his shirt was on fire and he was running, it's highly likely that he suffered second and third-degree burns. Если на нем загорелась рубашка, когда он выбегал, то весьма вероятно, что он получил ожоги второй и третьей степени.
In the mountainous regions of Pakistan, conservation of wildlife and endangered animal species through financial rewards and community-based management has been highly effective. В горных районах Пакистана весьма эффективно обеспечивается сохранение дикой флоры и фауны и находящихся под угрозой исчезновения видов животных за счет системы финансовых стимулов и управления на уровне общин.
In addition, some SFM concepts are approached in a highly focused way which is difficult to link to broader green economy questions. Кроме того, некоторые концепции УЛП основываются на весьма узкоспециализированных подходах, которые трудно увязать с более общими вопросами развития "зеленой" экономики.
Since neither of your parents have cleft chins, it's highly unlikely that you're biologically related. Ни у одного из твоих родителей нет ямки на подбородке, значит весьма маловероятно, что вы биологически родственны.
But it's highly unlikely that she could've functioned at work or driven a car unimpaired with the injuries that I'm seeing. Но это весьма маловероятно, что она смогла бы работать или водить машину без последствий от травмы, которую я наблюдаю.
Perhaps mine is a little more highly publicized than yours, but you have presented the press with a rather definite image. Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
But I'm still highly disappointed in you all. Весьма находчиво, Микеланджело, но я всё ещё разочарован в вас всех!
The state of the bluefin and bigeye tuna stocks, both highly desired for sashimi, remained the same. Состояние запасов синего и большеглазого тунцов (оба эти вида весьма популярны как сырье для сасими) остается прежним.
Certainly, this illustrates the determination of the Rwandan government to instil equality and fairness in a society that was highly ridden with impunity and favouritism. Вне всякого сомнения, эти факты свидетельствуют о решимости правительства Руанды установить равенство и справедливость в обществе, для которого были весьма характерны безнаказанность и фаворитизм.
In the long term, it would be highly efficient for statistical institutes to create a network of databases, from which any relevant information could be extracted. В долгосрочном плане для статистических учреждений окажется весьма эффективным создание сети баз данных, из которых могла бы извлекаться любая соответствующая информация.
Ozone effects were biggest in the main bread wheat growing areas in central and Northern Europe, where climatic conditions are highly conducive to ozone flux. Последствия воздействия озона были наибольшими в основных зонах выращивания продовольственной пшеницы в Центральной и Северной Европе, где климатические условия являются весьма благоприятными для потоков озона.
Some ten years later in January 2008 delegations to the annual session of the UNECE Working Party on Gas decided to undertake an update of that highly regarded study. Примерно десять лет спустя, а именно в январе 2008 года, делегации, участвовавшие в работе ежегодной сессии Рабочей группы по газу ЕЭК ООН, приняли решение обновить это весьма авторитетное исследование.
Many developing countries' economies were primarily based on raw commodity exports, the prices of which were highly volatile. Экономика многих развивающихся стран основана главным образом на экспорте сырьевых товаров, цены на которые весьма нестабильны.
The satellite carried eight highly complex instruments which enabled it to study the oceans, climate, the atmosphere and the environment, and to monitor space debris. Спутник несет на борту восемь весьма сложных приборов, которые дают ему возможность проводить изучение океанов, климата, атмосферы и окружающей среды, а также мониторинг космического мусора.
In this context, the United Nations is highly relevant particularly through the work, deliverables and expertise of UN/CEFACT and Inland Transport Committee that are administered by the UNECE. В этом контексте весьма актуальное значение приобретает деятельность Организации Объединенных Наций, в частности работа, подготовленные материалы и накопленный опыт и знания СЕФАКТ ООН и Комитета по внутреннему транспорту, деятельностью которых руководит ЕЭК ООН.
It would be highly appreciated if the present note were transmitted to the relevant authorities of the United States Government and if this Ministry were informed of its explicit response. Был бы весьма признателен за препровождение настоящей ноты соответствующим властям правительства Соединенных Штатов и информирование министерства о его недвусмысленном ответе.
Financial allocation from the developed countries is highly variable Ассигнования развитых стран весьма различаются между собой.