| The external evaluation of the Organization's auditing and oversight system was a highly sensitive issue that should be analysed with great care. | Внешняя оценка системы проведения ревизий и осуществления надзора в Организации - весьма чувствительный вопрос, который требует большой осмотрительности. |
| These negotiations will be complex and will have to address many very technical and highly political aspects. | Эти переговоры будут носить сложный характер, и на них придется разобрать многие весьма технические, а также глубоко политические аспекты. |
| To his knowledge, that had only happened in two highly publicized cases. | Насколько ему известно, такие случаи имели место в рамках двух получивших весьма широкую огласку дел. |
| The United Nations Environment Programme must accord utmost priority to the highly scientific work being done by the Scientific Committee. | Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде необходимо уделить первостепенное внимание весьма серьезной научной работе, которая проводится Научным комитетом. |
| Younger and more highly educated people neither have much more modern views about gender stereotypes. | Отношение к гендерным стереотипам молодых и более образованных людей тоже весьма старомодны. |
| In that connection, the revised working paper submitted by the Russian Federation was highly pertinent and merited full attention. | В связи с этим пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией, является весьма уместным и заслуживающим полного внимания. |
| Further, the Committee must emphasise that to gag a person is a highly dangerous measure. | Кроме того, Комитет должен подчеркнуть, что заставлять кого-либо молчать - весьма опасная мера . |
| To the contrary, it opens the door wide to increased tensions in a fragile and highly dangerous scenario. | Напротив, оно будет способствовать усилению напряженности в этой и без того неустойчивой и весьма опасной обстановке. |
| As the Council has repeatedly confirmed, the security situation of non-Albanians in Kosovo and Metohija is highly unsatisfactory. | Как неоднократно подтверждал сам Совет, в области обеспечения безопасности неалбанцев в Косово и Метохии сохраняется весьма неудовлетворительное положение. |
| Rapid economic growth prompts a number of developing countries to enter a highly competitive search for foreign direct investment. | Быстрые темпы экономического роста вынуждают ряд развивающихся стран вступать в весьма конкурентные поиски прямых иностранных инвестиций. |
| The law on the press includes some highly restrictive provisions. | В законе о печати содержатся весьма ограничительные по своему характеру положения. |
| The current arrangements with respect to the special operations approach had been developed in a highly collaborative manner. | Нынешняя практика в отношении подхода для специальных операций формировалась в духе весьма тесного сотрудничества. |
| In addition, there are at least another 4 countries whose non-nuclear status is highly questionable. | Кроме того, есть по меньшей мере еще 4 страны, чей безъядерный статус весьма сомнителен. |
| Our unique environment is fragile and highly vulnerable to the threats posed by global warming and environmental pollution and degradation. | Наша уникальная окружающая среда очень хрупка и весьма уязвима перед лицом угрозы глобального потепления, экологического загрязнения и деградации окружающей среды. |
| As life has demonstrated, the United Nations plays a highly positive role in organizing the common struggle against international terrorism. | Как показала жизнь, Организация Объединенных Наций играет весьма позитивную роль в организации борьбы с международным терроризмом. |
| The extensive attention to the work aimed at better coordination of assistance when natural disasters strike is both helpful and highly relevant. | Более пристальное внимание к деятельности, направленной на улучшение координации помощи в случае стихийных бедствий, полезно и весьма актуально. |
| However, the rates were highly differentiated as between groups. | Однако в разных группах эти показатели являются весьма различными. |
| Recognizes that measures to improve management capacity and performance among senior staff are highly desirable; | признает тот факт, что меры по укреплению управленческого потенциала и повышению эффективности работы сотрудников руководящего звена весьма желательны; |
| The text of the bill was submitted to CNCDH, which issued a highly critical opinion in 2006. | Текст этого законопроекта был представлен в НККПЧ, которая дала весьма критическое заключение в 2006 году9. |
| All these highly instructive documents are available in the secretariat. | Все эти весьма информативные документы имеются в секретариате. |
| In practice, this fact makes this right to retain highly coincidental and unpredictable. | В практике это обстоятельство придает такому праву удержания весьма случайный и непредсказуемый характер. |
| A highly interactive civil society forum, with some 240 participants from 64 countries, preceded the Conference. | Конференции предшествовал форум гражданского общества, в работе которого участвовали примерно 240 человек из 64 стран и на котором проводилась весьма оживленная интерактивная дискуссия. |
| The Ukrainian electorate remains highly skeptical about the honesty of the election process. | Украинский электорат остаётся весьма скептически настроенным относительно честности избирательного процесса (данные на 2010 год). |
| According to American officials, the program was highly effective, training and equipping thousands of US-backed fighters to make substantial battlefield gains. | По словам американских официальных лиц, эта программа была весьма эффективной, обучая и вооружая тысячи бойцов, поддерживаемых США, чтобы добиться существенного выигрыша на поле боя. |
| At the era's height, major financial players built vastly expensive collections of highly abstract modern art. | На вершине эпохи главные финансовые игроки собрали весьма дорогие коллекции очень абстрактного современного искусства. |