The external evaluation of the Organization's auditing and oversight system was a highly sensitive issue that should be analysed with great care. |
Внешняя оценка системы проведения ревизий и осуществления надзора в Организации - весьма чувствительный вопрос, который требует большой осмотрительности. |
These negotiations will be complex and will have to address many very technical and highly political aspects. |
Эти переговоры будут носить сложный характер, и на них придется разобрать многие весьма технические, а также глубоко политические аспекты. |
To his knowledge, that had only happened in two highly publicized cases. |
Насколько ему известно, такие случаи имели место в рамках двух получивших весьма широкую огласку дел. |
The United Nations Environment Programme must accord utmost priority to the highly scientific work being done by the Scientific Committee. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде необходимо уделить первостепенное внимание весьма серьезной научной работе, которая проводится Научным комитетом. |
Younger and more highly educated people neither have much more modern views about gender stereotypes. |
Отношение к гендерным стереотипам молодых и более образованных людей тоже весьма старомодны. |
In that connection, the revised working paper submitted by the Russian Federation was highly pertinent and merited full attention. |
В связи с этим пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией, является весьма уместным и заслуживающим полного внимания. |
Further, the Committee must emphasise that to gag a person is a highly dangerous measure. |
Кроме того, Комитет должен подчеркнуть, что заставлять кого-либо молчать - весьма опасная мера . |
To the contrary, it opens the door wide to increased tensions in a fragile and highly dangerous scenario. |
Напротив, оно будет способствовать усилению напряженности в этой и без того неустойчивой и весьма опасной обстановке. |
As the Council has repeatedly confirmed, the security situation of non-Albanians in Kosovo and Metohija is highly unsatisfactory. |
Как неоднократно подтверждал сам Совет, в области обеспечения безопасности неалбанцев в Косово и Метохии сохраняется весьма неудовлетворительное положение. |
Rapid economic growth prompts a number of developing countries to enter a highly competitive search for foreign direct investment. |
Быстрые темпы экономического роста вынуждают ряд развивающихся стран вступать в весьма конкурентные поиски прямых иностранных инвестиций. |
The law on the press includes some highly restrictive provisions. |
В законе о печати содержатся весьма ограничительные по своему характеру положения. |
The current arrangements with respect to the special operations approach had been developed in a highly collaborative manner. |
Нынешняя практика в отношении подхода для специальных операций формировалась в духе весьма тесного сотрудничества. |
In addition, there are at least another 4 countries whose non-nuclear status is highly questionable. |
Кроме того, есть по меньшей мере еще 4 страны, чей безъядерный статус весьма сомнителен. |
Our unique environment is fragile and highly vulnerable to the threats posed by global warming and environmental pollution and degradation. |
Наша уникальная окружающая среда очень хрупка и весьма уязвима перед лицом угрозы глобального потепления, экологического загрязнения и деградации окружающей среды. |
As life has demonstrated, the United Nations plays a highly positive role in organizing the common struggle against international terrorism. |
Как показала жизнь, Организация Объединенных Наций играет весьма позитивную роль в организации борьбы с международным терроризмом. |
The extensive attention to the work aimed at better coordination of assistance when natural disasters strike is both helpful and highly relevant. |
Более пристальное внимание к деятельности, направленной на улучшение координации помощи в случае стихийных бедствий, полезно и весьма актуально. |
However, the rates were highly differentiated as between groups. |
Однако в разных группах эти показатели являются весьма различными. |
Recognizes that measures to improve management capacity and performance among senior staff are highly desirable; |
признает тот факт, что меры по укреплению управленческого потенциала и повышению эффективности работы сотрудников руководящего звена весьма желательны; |
The text of the bill was submitted to CNCDH, which issued a highly critical opinion in 2006. |
Текст этого законопроекта был представлен в НККПЧ, которая дала весьма критическое заключение в 2006 году9. |
All these highly instructive documents are available in the secretariat. |
Все эти весьма информативные документы имеются в секретариате. |
In practice, this fact makes this right to retain highly coincidental and unpredictable. |
В практике это обстоятельство придает такому праву удержания весьма случайный и непредсказуемый характер. |
A highly interactive civil society forum, with some 240 participants from 64 countries, preceded the Conference. |
Конференции предшествовал форум гражданского общества, в работе которого участвовали примерно 240 человек из 64 стран и на котором проводилась весьма оживленная интерактивная дискуссия. |
The Ukrainian electorate remains highly skeptical about the honesty of the election process. |
Украинский электорат остаётся весьма скептически настроенным относительно честности избирательного процесса (данные на 2010 год). |
According to American officials, the program was highly effective, training and equipping thousands of US-backed fighters to make substantial battlefield gains. |
По словам американских официальных лиц, эта программа была весьма эффективной, обучая и вооружая тысячи бойцов, поддерживаемых США, чтобы добиться существенного выигрыша на поле боя. |
At the era's height, major financial players built vastly expensive collections of highly abstract modern art. |
На вершине эпохи главные финансовые игроки собрали весьма дорогие коллекции очень абстрактного современного искусства. |