| It was highly desirable that Japan should ratify the Optional Protocol to the Covenant in the near future. | Весьма желательно, чтобы Япония ратифицировала Факультативный протокол к Пакту в ближайшем будущем. |
| Admissible evidence was, however, a highly restricted notion. | Однако понятие допустимого доказательства носит весьма ограниченный характер. |
| The cry for freedom from the Spanish metropolis that arose on 10 October 1868 was accompanied by a highly symbolic gesture. | Призыв к свободе от испанской метрополии, прозвучавший 10 октября 1868 года, сопровождался весьма символическим жестом. |
| The support today of all Member States for the draft resolution, as orally amended, is highly appreciated. | Мы весьма признательны всем государствам-членам за то, что они поддерживают этот проект резолюции с внесенными в него устными поправками. |
| Labour-intensive modes of production can be highly productive per hectare. | В расчете на гектар трудоемкие модели производства могут оказаться весьма продуктивными. |
| It would be highly beneficial to learn of members' positions prior to the deliberations in the Committee. | Будет весьма полезно знать позиции членов до проведения рассмотрения в Комитете. |
| And here the world faces a number of highly acute challenges. | И здесь мир сталкивается с рядом весьма острых вызовов. |
| We highly commend the efforts made by you and the other rotating presidents to advance our work. | Мы весьма приветствуем ваши и других ротирующихся председателей усилия с целью продвинуть нашу работу. |
| As I elaborated before, nuclear disarmament and the prevention of nuclear war is a highly pertinent topic that merits serious discussion. | Как я уже излагал прежде, весьма актуальной темой, которая заслуживает серьезного обсуждения, является ядерное разоружение и предотвращение ядерной войны. |
| The NPT Review Conference scheduled for next May is highly significant. | Весьма значительным событием является запланированная на предстоящий май обзорная Конференция по ДНЯО. |
| This is because the mayor plays a highly visible role in a municipality. | Это делается потому, что мэры играют весьма существенную роль в муниципалитетах. |
| Trafficking in persons was a highly sensitive issue in Guatemala. | Весьма острой проблемой для Гватемалы является торговля людьми. |
| This is a remarkable achievement, particularly in the highly tense political atmosphere surrounding the Review Conference. | Это представляет собой большое достижение, особенно с учетом весьма напряженной политической атмосферы, которая сложилась вокруг Конференции по обзору. |
| Some delegates expressed a preference for option 2 as drafted, or including a reference to highly specialized products. | Некоторые делегаты отдали предпочтение варианту 2 в его нынешней формулировке или включению ссылки на весьма специализированную продукцию. |
| This section summarizes this duty's content and elaborates upon several business-related policy areas highly relevant to States fulfilling their duty. | В данной главе кратко излагается основное содержание этого долга и рассматривается ряд областей политики в сфере предпринимательства, имеющих весьма актуальное значение с точки зрения выполнения государствами своего долга. |
| Specific steps are now being taken to resolve that highly complex and very expensive task. | Для решения этой весьма непростой и дорогостоящей задачи предпринимаются конкретные шаги. |
| Which, given David Lee and his methods, seems highly likely. | Что, учитывая методы Дэвида Ли, весьма вероятно. |
| We found a laptop in one of the floorboards of Ted's place with a highly sophisticated encryption system. | Мы нашли ноутбук под одной из половиц в квартире Теда с весьма сложной системой шифрования. |
| Lex didn't know she was funneling all of luthorcorp's holdings into one highly experimental bioweapon. | Да, но Лекс не знал, что она направила все средства "Луторкорп" на разработку одного весьма экспериментального вида оружия. |
| This road is highly trafficked, but this stretch seems pretty empty. | Дорога весьма оживлённая, но этот участок кажется довольно пустым. |
| Four of those risks are considered by UNHCR to be both highly probable and high-impact: | Четыре из этих рисков характеризуются УВКБ как весьма вероятные и оказывающие значительное воздействие: |
| Further consideration was also given to the highly probable delays that might stem from applications for extensions of time and requests to present additional evidence under rule 115. | Были также учтены весьма вероятные задержки, которые могут быть вызваны заявлениями о продлении сроков и просьбами о представлении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115. |
| Surveys distributed at the end of each major session of the Vienna-based bodies showed that clients were highly satisfied with the interpretation and support services provided. | Ответы на вопросники, распространявшиеся в конце всех крупных сессий органов, базирующихся в Вене, показывают, что клиенты весьма удовлетворены качеством устного перевода и вспомогательными услугами. |
| Human health, which is greatly affected by climate change and natural disasters, is also highly visible and easy to measure. | Здоровье населения, на которое сильно влияют изменение климата и стихийные бедствия, также весьма очевидно и легко поддается измерению. |
| The entry into force of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance is a highly significant step in the development and strengthening of the applicable normative framework. | Вступление в силу Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений является весьма значительным шагом в разработке и укреплении соответствующей нормативно-правовой базы. |