Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Highly - Совершенно"

Примеры: Highly - Совершенно
Conflict prevention, peacemaking and peacekeeping are highly diverse tasks that require a case-by-case approach, well tuned to local dynamics and needs. Предотвращение конфликтов, установление мира и поддержание мира - это совершенно различные задачи, которые требуют индивидуального подхода, тщательно разработанного с учетом местных особенностей и потребностей.
And right now, I'm what you'd call highly available. А я сейчас, как говорится, совершенно свободен.
This should be regarded as highly exceptional. Подобные случаи должны трактоваться как совершенно исключительные.
Finally, crises are highly non-linear events, which means that they occur without much warning. И, наконец, кризис представляет собой совершенно нелинейные события, что означает, что они происходят без особого предупреждения.
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
This is highly irregular, Your Majesty. Это совершенно недопустимо, Ваше Величество.
At the time of drafting this interim report, working conditions are clearly quite inadequate and highly precarious. Во время подготовки настоящего промежуточного доклада представлялось совершенно ясным, что условия работы являются абсолютно неадекватными и совершенно неопределенными.
Further, such a move would be highly inconsistent with and would go counter to the policies of my Government. Кроме того, такой шаг совершенно не соответствовал бы и политике моего правительства и противоречил бы ей.
They are closely related to local situations and associated with highly dissimilar traffic conditions. Они непосредственно зависят от ситуаций на местах и связаны с совершенно различными условиями движения.
The teaching staff are highly inadequate in number and also lack the requisite academic and pedagogical qualifications. Преподавательский корпус совершенно не отвечает требованиям по своей численности, а также характеризуется отсутствием необходимых академических и педагогических навыков.
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, noted that the special attention given to LDCs was highly appropriate. Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, отметила совершенно правильное решение сосредоточить внимание на проблемах НРС.
The authorities themselves understand that these facilities are highly inadequate. Власти сами понимают, что этих помещений совершенно недостаточно.
But his choice of the Commission on Human Rights as the forum for his statement today seems to me highly appropriate. Но его решение избрать Комиссию по правам человека в качестве форума для его сегодняшнего заявления представляется мне совершенно уместным.
The Committee is furthermore concerned at the highly insufficient holding capacity of shelters for children in street situations. Помимо этого, Комитет обеспокоен совершенно недостаточной вместимостью приютов для безнадзорных детей.
The ability of countries to implement "passive" labour market policies is highly asymmetric. Страны располагают совершенно разными возможностями для проведения "пассивной" политики на рынке труда.
Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно.
All documents are highly secure handling, and no document may leave this room. Все документы совершенно секретны и не могут покидать комнату.
Sid Liao attempted to abscond with highly classified materials which you personally recovered from under the floor mats. Сид Ляо попытался сбежать с совершенно секретными документами, которые вы лично нашли у него под ковриком.
Unfortunately, we are far more likely to see unions' growing political influence become a major destabilizing force in trade and growth, with highly uncertain consequences. К сожалению, мы, скорее всего, станем свидетелями того, что возрастание политического влияния профсоюзов станет основным дестабилизирующим фактором в торговле и в росте экономики, причем последствия этого могут быть совершенно неопределенными.
The European Union regarded as highly unsatisfactory the procedure of introducing a resolution which was not based on a report from the Secretary-General or the Advisory Committee. Европейский союз считает совершенно неудовлетворительной процедуру представления резолюции, которая не основывается на докладе Генерального секретаря или Консультативного комитета.
The international community should seize this highly unique opportunity to act vigorously and in absolute terms to realize the already defined goals in this domain. Международному сообществу следует воспользоваться этой совершенно уникальной возможностью для энергичных и практических действий по реализации уже установленных в этой сфере задач.
There is no doubt that this was a highly undemocratic act contrary to the Charter of the United Nations and international law. Нет никакого сомнения в том, что это был совершенно недемократичный акт, противоречащий Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований.
These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью.
As such, the economy is highly vulnerable to external shocks and world market price fluctuations for its tradable goods and services. Экономика страны в ее нынешнем виде совершенно не защищена от внешних потрясений и колебаний цен на мировых рынках на ее товары и услуги.