| As a result, the group remains highly vulnerable to external trade shocks. | Вследствие этого все эти страны по-прежнему остаются весьма уязвимыми для внешнеторговых потрясений. |
| Support to women in building their capacities and in acquiring assets was highly appreciated. | Весьма высокую оценку получила поддержка, оказываемая женщинам в наращивании их потенциала и в приобретении активов. |
| El Salvador is a country that is highly vulnerable to natural disasters. | Сальвадор является страной, весьма уязвимой в случае стихийных бедствий. |
| To overcome that obstacle, it was highly desirable to establish a comprehensive database of potential funding institutions and their areas of interest. | Для преодоления таких трудностей весьма желательно создать всеобъемлющую базу данных потенциальных финансирующих учреждений с указанием сферы их интересов. |
| Tables 1 and 2 reveal that the variables are very similar and highly correlated. | Таблицы 1 и 2 свидетельствуют о том, что переменные весьма схожи и обладают высокой корреляцией. |
| This was a highly valuable tool for planning long-term programmes for our children. | Она стала весьма важным средством планирования долгосрочных программ в интересах наших детей. |
| The introduction of visa regulations for non-accessing countries in keeping with the requirements of the Schengen Agreement is a highly complicated matter. | Ведение визового режима по отношению к неприсоединяющимся странам в соответствии с Шенгенскими требованиями весьма сложная задача. |
| The methods used in calculating the royalty rate for a specific transaction are fairly varied, but they are all highly approximate. | Методы, применяемые при расчете ставки роялти для конкретной сделки, достаточно разнообразны, но все они весьма приблизительны. |
| Although rainfall is highly variable, the average rainfall increases steadily inland from coastal areas. | Хотя уровень осадков весьма неравномерен, среднее выпадение дождя всегда выше в центральной части островов, чем на побережье. |
| In previous years, my delegation was highly critical of the work of the Security Council. | В предыдущие годы моя делегация всегда весьма критически подходила к оценке работы Совета Безопасности. |
| Already, 750,000 people across Somalia are highly vulnerable following three consecutive years of below-normal rainfall and dwindling household resource bases. | Сейчас в связи с тем, что три года подряд осадки выпадают ниже нормы и сокращается ресурсная база домашних хозяйств, на территории Сомали в весьма уязвимом положении оказались уже 750000 человек. |
| We find the report, as well as his complementary remarks, to be factual and highly informative. | Мы считаем его доклад, а также его дополнительные замечания насыщенными фактами и весьма информативными. |
| We also highly value his regular information on all the consultations he had with delegations. | Мы также весьма ценим регулярно предоставлявшуюся им информацию обо всех консультациях, которые он проводил с делегациями. |
| Sometimes it is established according to tradition and remains highly symbolic. | Иногда размер его определяется по традиции и остается всегда весьма символическим. |
| This is a highly workable system but of course there are problems. | Эта система действует весьма эффективно, но ее функционирование все равно сопряжено с некоторыми проблемами. |
| This highly problematic task is being addressed in several ways. | Эта весьма проблематичная задача решается несколькими способами. |
| The condemnation of terrorism that underlay those Council members' appeal for a resumption of dialogue was highly significant. | Осуждение терроризма, лежащее в основе призыва членов Совета к возобновлению диалога, было весьма знаменательным. |
| The authors find the arguments for such a convention to be highly persuasive. | Авторы исследования считают, что аргументы в пользу разработки данной конвенции являются весьма убедительными. |
| The experience with electronic warehouse receipts appears to have been highly positive. | Судя по всему, опыт работы с электронными складскими квитанциями оказался весьма позитивным. |
| The poverty challenge can be addressed only in conjunction with several other highly important and interconnected issues. | Проблема нищеты может быть разрешена только в комплексе с несколькими другими весьма важными и взаимосвязанными вопросами. |
| Many health systems provide highly unequal access to health services. | Для многих систем здравоохранения характерен весьма несправедливый доступ к медицинским услугам. |
| The Permanent Mission would highly appreciate the dissemination of the above-mentioned texts* according to the established procedure of the United Nations. | Постоянное представительство было бы весьма признательно за распространение вышеупомянутых текстов в соответствии с установленной процедурой Организации Объединенных Наций. |
| This is a highly positive and encouraging finding and augurs well for the future. | Это является весьма позитивным и обнадеживающим фактором и свидетельствует о том, что здесь есть хорошие перспективы на будущее. |
| Additionally, the certainty that it provided in countries' domestic budgetary procedures had been highly useful. | Кроме того, весьма полезным оказалось то, что удалось добиться большей определенности в используемых странами национальных бюджетных процедурах. |
| A number of provisions of the Protocol on Water and Health are also highly relevant to adaptation to climate change. | Реализация ряда положений Протокола по проблемам воды и здоровья также имеет весьма важное значение для адаптации к изменению климата. |