Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
Whatever she's got is highly unlikely. Что бы у нее не было - это будет чрезвычайно редким.
Within this highly volatile setting, UNMIBH focused on civilian security. В такой чрезвычайно нестабильной обстановке МООНБГ сосредоточила свое внимание на обеспечении безопасности гражданского населения.
Near-circular, highly inclined orbits can thus become very eccentric in exchange for lower inclination. Таким образом, почти круговые, чрезвычайно наклонные орбиты могут получить очень большой эксцентриситет в обмен на меньшее наклонение.
Although not specifically developed for small island developing States, this approach is highly appropriate. Этот подход, хотя он и не был разработан специально для малых островных развивающихся государств, является чрезвычайно уместным.
The bookkeeping system currently used for peacekeeping operations was highly unusual and complicated. Система бухгалтерского учета, используемая в настоящее время для операций по поддержанию мира, носит чрезвычайно необычный и сложный характер.
Finding qualified people with expertise in highly complex criminal and terrorism investigations is a serious ongoing problem. Поиск квалифицированных сотрудников, имеющих большой опыт в проведении чрезвычайно сложных расследований уголовных преступлений и актов терроризма, представляет собой постоянную серьезную проблему.
UNDP is becoming a highly networked organization, creating new development opportunities through strategic partnerships. ПРООН становится организацией с чрезвычайно развитой системой связей, что создает новые возможности в области развития на основе стратегического партнерства.
Increasingly complex emergencies and armed conflicts exposed humanitarian personnel to highly dangerous environments. Все более сложные чрезвычайные ситуации и вооруженные конфликты создавали чрезвычайно опасные условия для деятельности сотрудников гуманитарных организаций.
In this context, the highly volatile operational environment in which most peacekeeping missions are deployed should be recognized. В этой связи следует учитывать, что развертывание большинства миссий по поддержанию мира происходит в чрезвычайно нестабильной оперативной обстановке.
The overall situation in the country was highly volatile and the transition process was fragile. Общее положение в стране чрезвычайно нестабильно, а переходный процесс слаб.
The stressful environment for field staff often contributes to the emergence of urgent and highly sensitive issues. Стрессовые условия работы полевых сотрудников часто приводят возникновению неотложных и чрезвычайно деликатных вопросов.
Non-governmental organizations played a catalytic role in the campaign for nuclear disarmament and could be highly valuable to the inter-governmental process. Неправительственные организации играют роль катализатора в кампании за ядерное разоружение и могут быть чрезвычайно полезными в межправительственном процессе.
According to the Secretary-General, the Section manages highly complex procurements requiring specialized skills and a high level of expenditure. Согласно заявлению Генерального секретаря Секция занимается чрезвычайно сложными вопросами закупочной деятельности, что требует специализированных знаний и опыта и предполагает значительный объем расходов.
Her Government viewed recent incidents of cyberhacking in Singapore as a highly serious matter. Ее правительство считает недавние инциденты со взломом киберпространства в Сингапуре чрезвычайно серьезной проблемой.
In Katanga, the security situation remained highly volatile. Ситуация в Катанге была по-прежнему чрезвычайно нестабильной.
Reduced traffic impedes the financial viability of highly capital intensive airport infrastructure, equipment and vehicles. Сокращение объема перевозок подрывает финансовую жизнеспособность чрезвычайно капиталоемких транспортных средств, оборудования и инфраструктуры аэропортов.
Another highly sensitive political issue that will require a resolution, including through work by Parliament, is the question of nationality. Еще одним чрезвычайно деликатным политическим вопросом, требующим решения, в том числе посредством усилий парламента, является вопрос гражданства.
However, the problems to be addressed were highly complex. Однако требующие решения проблемы чрезвычайно сложны.
In fulfilling this role, UNDP has provided a highly valued service and contributed to the global expansion of democratic practices. Выполняя эти функции, ПРООН предоставляет чрезвычайно ценные услуги и вносит вклад в распространение демократической практики во всем мире.
The Governing Council agreed that better evaluation of statistical training was highly important in ensuring that training had a long-lasting impact. Совет управляющих заявил, что улучшение оценки статистической подготовки чрезвычайно важно для обеспечения ее долгосрочного воздействия.
These inflow surges create significant policy challenges and are highly disruptive to development as they put upward pressure on exchange rates and dent export competitiveness. Это увеличение притоков создает значительные политические проблемы и оказывает чрезвычайно разрушительное влияние на развитие, поскольку они оказывают все большее давление на обменные курсы и негативно воздействуют на конкурентоспособность эксперта.
All speakers thanked UNCTAD for the Least Developed Countries Report 2012 and agreed that its topics were highly relevant to and timely for LDCs. Все выступавшие выразили признательность ЮНКТАД за публикацию "Доклада о наименее развитых странах за 2012 год" и сошлись во мнении о том, что затронутые в нем темы являются чрезвычайно актуальными и своевременными для НРС.
We deem highly relevant also the proposal of the Minsk Group Co-Chairs on the withdrawal of snipers. Мы считаем чрезвычайно важным также предложение сопредседателей Минской группы в отношении отвода снайперов.
These latter figures clearly reflect the challenges of effecting and sustaining development gains in complex and highly changeable environments. Последние показатели ясно свидетельствуют о трудностях с достижением и закреплением успехов в области развития в сложных и чрезвычайно нестабильных условиях.
It is highly appropriate therefore that the current President has taken this initiative. Поэтому чрезвычайно уместно, что нынешний Председатель предпринял эту инициативу.