Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
In this regard, we perceive as highly indicative the debates at the Millennium Summit and at the Summit meeting of the Security Council. Весьма знаковой в этой связи нам представляется дискуссия как в рамках Саммита тысячелетия, так и в ходе заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне.
It would be highly unusual for a statement of programme budget implications to be referred directly to the Fifth Committee without first being considered by the Advisory Committee. Представление заявления о последствиях для бюджета по программам непосредственно Пятому комитету без предварительного обсуждения Консультативным комитетом было бы весьма существенным отступлением от сложившейся практики.
He delivers it "anywhere, any time", always on terrorism, which is highly questionable and very insulting to the General Assembly. Он выступает с ним повсюду и в любое время - всегда по поводу терроризма, что чрезвычайно сомнительно и весьма оскорбительно для Генеральной Ассамблеи.
The Board was informed, and draws to the attention of the General Assembly, that this measure has been highly welcomed and successful. Правление было информировано о том, что эта мера была встречена с воодушевлением и оказалась весьма успешной, и обращает на это внимание Генеральной Ассамблеи.
On-the-ground investment in drylands development targeting direct funding to local communities, while highly desirable, has not been forthcoming to a sufficient extent. Реальных инвестиций в рекультивацию засушливых земель, направленных непосредственно на финансирование местных сообществ, хотя они и являются весьма желательными, нельзя ожидать в ближайшее время в достаточном объеме.
On national reconstruction and development, 8-16 per cent of the Afghan population are considered highly vulnerable to the approaching winter. В отношении вопроса о восстановлении и развитии страны, необходимо отметить, что 8-16% населения Афганистана находится в весьма неблагоприятном положении в связи с приближающейся зимой.
My delegation highly appreciates the presence in the Chamber of President Xanana Gusmão and Foreign Minister José Ramos-Horta, and particularly thanks President Gusmão for his significant statement. Моя делегация весьма признательна за присутствие в этом зале президента Шананы Гужмау и министра иностранных дел Хосе Рамуша Орты и выражает президенту Гужмау особую благодарность за его важное заявление.
It pleases me to do so, Mr. President, when the Council is addressing the important issue of Timor-Leste under your highly skilful presidency. Г-н Председатель, мне приятно сделать это в то время, когда Совет рассматривает важный вопрос, касающийся Тимора-Лешти, под Вашим весьма умелым руководством.
The highly sophisticated criteria and complicated sets of tools employed by the majority of the agencies for evaluating the methodology of projects prevented indigenous communities from applying to them. Комплексные же наборы инструментов и весьма сложные критерии, используемые большинством вышеуказанных организаций для оценки методики реализации проектов, препятствуют тому, чтобы коренные общины обращались к ним.
It would be highly beneficial to the work of the ICTR if the Council could accede to our request as soon as possible. На работе МУТР весьма положительно сказалось бы, если бы Совет мог как можно скорее удовлетворить нашу просьбу.
Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. Определенные аспекты этой темы весьма запутанны, причем нет уверенности в том, что ее рассмотрение приведет к кодификации и прогрессивному развитию международного права.
Existing laws and regulations are often applied in a way by Governments and registration authorities that are highly detrimental to the independent functioning of a healthy civil society. Существующие законы и положения зачастую применяются правительствами и регистрационными органами таким образом, что это весьма серьезно подрывает независимое функционирование здорового гражданского общества.
Some States, such as Estonia and Portugal, replied to this questionnaire in a highly constructive manner; their comments are mentioned below. Некоторые государства, такие, как Эстония и Португалия, комментарии которых упоминаются ниже, представили весьма конструктивные ответы на поставленные вопросы.
Despite the important efforts made at Sharm el-Sheikh and Paris to stem the explosive violence and revive the peace process, the situation remains highly volatile. Несмотря на значительные усилия, которые были предприняты в Шарм-эш-Шейхе и Париже в целях прекращения вспышек насилия и восстановления мирного процесса, ситуация остается весьма взрывоопасной.
We share the widely held view that preventive strategies are preferable to reactive strategies; they are also highly cost-effective. Мы разделяем широко распространенное мнение о том, что превентивные стратегии предпочтительнее, чем стратегии реагирования; они также весьма эффективны с точки зрения затрат.
Additionally, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-funded Emergency Unit in the Office of the Resident Coordinator was regarded by government as highly effective. Кроме того, правительство считает весьма эффективной финансируемую Управлением по координации гуманитарной деятельности группу по оказанию чрезвычайной помощи при канцелярии Координатора-резидента.
Yet, as the future generation, we are highly frustrated at the continued lack of commitment and political will to implement its outcomes. Вместе с тем мы, как поколение будущего, весьма разочарованы сохраняющимся отсутствием приверженности выполнению принятых на ней решений и необходимой для этого политической воли.
He was highly pleased with the content of the programme, the technical delivery and, in particular, the commitment and knowledge of the UNIDO technical staff. Он весьма удовлетворен содержанием про-граммы, оказанием технической помощи и особенно ответственным отношением и знаниями технического персонала ЮНИДО.
It seems highly plausible that a better understanding of the behavioural background to this change would help foster appropriate policy responses. Представляется весьма вероятным, что более глубокое понимание поведенческих причин этого изменения способствовало бы принятию надлежащих ответных мер на уровне политики.
Last week's developments were highly instructive about the real potential of many suggestions made over the years that we might seek substantive progress in informal discussions. События прошлой недели весьма поучительны в том, что касается реального потенциала многих годами высказывавшихся соображений на тот счет, что нам можно было бы поискать предметного прогресса на неофициальных дискуссиях.
The establishment of the United Nations Political Office in Bougainville and its continued role in the peace-building process, including the current disarmament programme, is a highly commendable process. Учреждение Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в Бугенвиле и его последовательная роль в процессе достижения мира, в том числе в осуществлении нынешней программы разоружения, - это весьма похвальный процесс.
These projects have yielded highly positive results in promoting the human rights of indigenous populations and in enhancing the capacity of small indigenous communities. Эти проекты дают весьма позитивные результаты в плане поощрения прав человека представителей коренных народов и укрепления потенциала мелких коренных общин.
The Group understands that it is highly unlikely that a contingent commander will not give effect to a Force Commander's directive in this way. Группа понимает, что весьма мало вероятно, что командующий контингентами не будет таким образом придавать силу распоряжению командующего силами.
It concluded that""The final effects are, however, highly uncertain and will generally also depend on the producer's policies. Она пришла к выводу, что окончательные результаты, тем не менее, являются весьма неопределенными и в целом будут зависеть в том числе от политики производителей.
We also thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for providing us with a very comprehensive and highly imaginative report on the subject. Мы также благодарим Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за подготовку весьма всеобъемлющего и творческого доклада по этому вопросу.