Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The issue of the universality of the NPT was highly topical, with the welcome news of Cuba's accession and the regrettable decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty. Весьма актуальный характер носит проблема универсализации ДНЯО в сочетании с отрадным известием о присоединении Кубы и предосудительным решением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора.
Speakers also said that since it was highly improbable that the draft declaration would be adopted in the present Decade, intensified work must be undertaken for this to happen in the early stage of the second Decade. Ораторы также отметили, что, поскольку принятие проекта декларации в течение нынешнего Десятилетия представляется весьма маловероятным, следует активизировать работу для того, чтобы это произошло на раннем этапе второго Десятилетия.
These projects are designed, elaborated and implemented by the indigenous people themselves and have yielded highly positive results both in promoting human rights awareness and in enhancing the capacities of small indigenous communities. Такие проекты намечаются, разрабатываются и реализуются силами самих коренных народов и дают весьма позитивные результаты в плане как популяризации прав человека, так и укрепления потенциала мелких коренных общин.
The Security Council endorsed the highly positive response from Member States for the organization of such workshops and further proposed that the Executive Directorate make a key focus of such meetings the facilitation of technical assistance to States or regional and subregional organizations engaged in implementing its resolution 1373. Совет Безопасности выразил удовлетворение в связи с весьма положительным откликом государств-членов на организацию таких практикумов и предложил далее, чтобы Исполнительный директорат уделял основное внимание в рамках таких встреч содействию оказанию технической помощи государствам или региональным и субрегиональным организациям, участвующим в осуществлении его резолюции 1373.
The draft builds on the previous resolutions on this matter adopted by the General Assembly and takes into account the highly positive developments that have occurred since last year, the most important of which is the independence of Timor-Leste on 20 May 2002. Данный проект является развитием предыдущих резолюций по этому вопросу, принятых Генеральной Ассамблеей, и учитывает весьма позитивные события, которые произошли с прошлого года и самым важным из которых является провозглашение независимости Тимора-Лешти 20 мая 2002 года.
In that regard, it was felt that the sharing of experiences among countries of the region, as well as the discussion of the issue in international statistical forums, would be highly beneficial, especially for those countries which had not yet initiated measurement programmes. В этой связи было отмечено, что обмен опытом между странами региона и обсуждение этой темы на международных статистических форумах принесут весьма благоприятные результаты, особенно для тех стран, которые еще не начали осуществлять программы по измерению подобных показателей.
It is highly appropriate today, on the twentieth anniversary of its opening for signature, to recall the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the legal framework for all of our deliberations on oceans and the law of the sea. Весьма уместно сегодня - в день двадцатой годовщины открытия для подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву - вспомнить, что она заложила юридические рамки для всех наших обсуждений вопросов океанов и морского права.
These are highly controversial issues within the United Nations, and to introduce such elements in this draft resolution will not enhance cooperation between the United Nations and the Council of Europe. Это весьма спорные вопросы для Организации Объединенных Наций, и привнесение таких элементов в данный проект резолюции не приведет к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы.
More than 85 per cent of the projects have been rated satisfactory or highly satisfactory on impact achievement, according to the 2001 PIR review. Согласно ОРП 2001 года, более 85 процентов проектов заслуживают удовлетворительной или весьма удовлетворительной оценки в плане отдачи.
Some Governments have established regulatory frameworks for the control of illegal or highly offensive material published or transmitted through online services, such as the Internet, and to protect children from exposure to such material. Некоторые правительства создали нормативную базу для борьбы с публикацией или передачей через такие онлайновые службы, как Интернет, незаконных или весьма опасных материалов, а также признали необходимость обеспечения защиты детей от воздействия таких материалов.
The question whether patents can be granted on products developed out of genetic resources is highly controversial, as reflected in the following points: Вопрос о том, можно ли выдавать патенты на продукты, изготовленные с использованием гене-тических ресурсов, является весьма спорным, о чем свидетельствует нижеследующее:
While I have the floor, I would just like to say that my delegation finds it highly regrettable that the proposal put forward by the delegations of Canada, Norway and Sweden was made at all, that document A/S-26/L. was placed before us in this house. Получив слово, я просто хочу сказать, что моя делегация весьма сожалеет, что предложение, выдвинутое делегацией Канады, Норвегии и Швеции, вообще было выдвинуто, что документ A/S-26/L. был представлен нам на рассмотрение в этом зале.
First, countries are highly dependent on capital flows; second, capital flows are today very volatile, so that efforts at regional cooperation in this area are required. Во-первых, страны сильно зависят от притока капитала; во-вторых, приток капитала в современных условиях весьма неустойчив, и, следовательно, требуются усилия по налаживанию регионального сотрудничества в этой области.
In view of the considerable diversity in the procedures and approaches between the Secretariat and the funds and programmes, it is highly desirable to attempt to harmonize regulations, rules and procedures among the participating organizations to the maximum extent possible. Ввиду существенных различий между процедурами и подходами, применяемыми Секретариатом и фондами и программами, весьма желательно пытаться в максимально возможной степени согласовывать положения, правила и процедуры участвующих организаций.
Readers of the report found it "very useful" or "useful", rating it highly for its: accuracy; technical information; and objectivity. Читатели доклада находит его "весьма полезным" или "полезным", высоко оценивая его за: точность; техническую информацию; и объективность.
In response, the representative of the Department noted that paragraph 28.4 was a highly summarized reflection of the Department's overall mandate and it was possible to make modifications concerning the Millennium Declaration. В ответ представитель Департамента ответил, что в пункте 28.4 содержится весьма краткое изложение общего мандата Департамента и что в него можно внести изменения, касающиеся Декларации тысячелетия.
The author also refers, in terms of the general situation, to a media quotation of 5 March 1995 of the General Secretary of the Prison Officers' Association to the effect that sanitary conditions are "highly deplorable, unacceptable and pose a health hazard". Автор ссылается также, с точки зрения описания общей ситуации, на приведенное в средствах массовой информации 5 марта 1995 года высказывание Генерального секретаря Ассоциации сотрудников тюремных учреждений, в соответствии с которым санитарные условия являются "весьма прискорбными, неприемлемыми и создают опасность для здоровья".
Argentina considers it highly desirable that the States members of the zone should become parties to the conventions of the International Maritime Organization (IMO) concerning the marine environment, the safety of navigation and the safety of life at sea. Аргентина считает весьма желательным, чтобы государства - члены зоны стали участниками конвенций Международной морской организации (ИМО), касающихся морской среды, безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море.
By matching borrowings to the debtor's cash conversion cycle, the revolving inventory loan structure is, from an economic standpoint, highly efficient and generally considered to be beneficial to the debtor. За счет увязки заимствований должника с его циклом оборота наличных средств механизм возобновляемого кредитования под инвентарные запасы является с экономической точки зрения весьма эффективным и в целом считается отвечающим интересам должника.
They noted that GAINS was conceptualized and developed as the new working methodology of INSTRAW which, besides being a crucial factor in the revitalization of the Institute, was a highly cost-efficient methodology for producing, managing and disseminating gender knowledge and information worldwide. Они отметили, что ГАИНС была задумана и разработана в качестве новой рабочей методологии МУНИУЖ и является не только важнейшим фактором активизации работы Института, но и весьма эффективной с точки зрения расходов методологией сбора, управления и распространения информации и знаний по гендерным вопросам во всем мире.
As regards jurisdiction, it is said that, if the General Assembly had wished to obtain the view of the Court on the highly complex and sensitive question of the legality of the construction of the wall, it should have expressly sought an opinion to that effect. В отношении юрисдикции было заявлено, что если бы Генеральная Ассамблея пожелала получить мнение Суда по весьма сложному и чувствительному вопросу о законности строительства стены, то она должна была бы однозначно испросить заключение на этот предмет.
Since 1995 no similar "humanitarian organisation" or associated activities have been registered in Croatia. Croatia would highly appreciate if the CTC could issue a set of guidelines for such cases, and if Croatian could be provided experience of other states in this matter. С 1995 года никаких аналогичных «гуманитарных организаций» или связанной с ними деятельности в Хорватии выявлено не было. Хорватия была бы весьма признательна КТК за разработку ряда рекомендаций в этой связи, а также за информацию об опыте других государств в этой области.
Other measures include the setting up of a non-party lobby group, the sensitization and mobilization of the mass media to support this cause, and the political appointment of women in highly influential posts, including those of Ombudsperson, Auditor-General and Assistant Accountant-General of the Republic. К числу других мер относятся создание непартийной лоббистской группы, активизация и мобилизация средств массовой информации в поддержку этого начинания и политические назначения женщин на весьма влиятельные посты, включая посты омбудсмена, главного ревизора и помощника руководителя бухгалтерской службы республики.
I would like to join others in thanking Ambassador Konuzin for his highly informative and comprehensive presentation, in congratulating him for his assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee and in wishing him every success in his undertaking. Я хотел бы присоединиться к другим и поблагодарить посла Конузина за его весьма информативное и всеобъемлющее представление доклада, а также поздравить его с началом осуществления им обязанностей Председателя Контртеррористического комитета и пожелать ему всяческих успехов в его деятельности.
Action to remedy this funding gap in future cases of transition would constitute a highly positive and tangible result of the debate that was initiated by the Council on 15 November 2000, and that will continue with consideration of the present report. Меры для устранения такого разрыва в финансировании в переходные периоды в будущем стали бы весьма позитивным и существенным результатом прений, которые были начаты Советом 15 ноября 2000 года и которые будут продолжены рассмотрением настоящего доклада.