Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
In 1977, together with Erhard Friedberg, he published L'Acteur et le système (Actors and Systems, 1981, Chicago University Press), a scientific essay that was highly influential in France and continental Europe. В 1977, совместно с Эрхардом Фридбергом, он опубликовал «Акторы и Системы» (Actors and Systems, 1981, Chicago University Press), научное эссе, которое было весьма влиятельным во Франции и в континентальной Европе.
If not too late occasion of our photographer, is the process of milking cows on the farm of Mr. Christopher K. is a more proven, but it runs pictures were highly satisfactory for the French. Если еще не поздно, проснись нашего фотографа, это процесс доения коров на ферме г-н Кристофер К. было бы больше, но до сих пор фотографии ручки были весьма удовлетворительным для французов.
Chávez continues to invite foreign oil companies to drill in the Orinoco basin, Lula maintains hefty budget surpluses, Kirchner ultimately accepts IMF conditionality, and Lagos maintains unmatched relations with Chile's highly conservative private sector. Чавес по-прежнему предлагает иностранным нефтяным компаниям установить буровые вышки в бассейне Ориноко, Лула удерживает высокие активы бюджета, Кирхнер в конечном счете принимает условия Международного валютного фонда, а Лагос поддерживает особые отношения с весьма консервативным частным сектором Чили.
Moreover, the topic remains highly sensitive: while public-opinion polls in 2012 indicate for the first time a small majority in favor of legalization, opponents remain vehement. Более того, тема остается весьма чувствительной: в то время как опросы общественного мнения в 2012 году показывают возникновение незначительного перевеса приверженцев легализации, ее противники остаются непримиримыми.
Uranus and Neptune (known as the "ice giants") exist in a region where the reduced density of the solar nebula and longer orbital times render their formation highly implausible. Уран и Нептун, «ледяные гиганты» Солнечной системы, располагаются в области, где пониженная плотность вещества туманности и длительные орбитальные периоды делали формирование таких планет весьма маловероятным событием.
That situation made it highly unlikely that the international commitments made at recent United Nations conferences, including the challenge of reducing by half the number of people living in extreme poverty by 2015, would be achieved. При таком положении становится весьма маловероятным выполнение международных обязательств, принятых на недавних конференциях Организации Объединенных Наций, включая достижение цели сократить наполовину долю населения, живущего в условиях крайней нищеты, к 2015 году.
This was a highly stimulating forum attended by researchers, policy makers and representatives of Governments and of employers' and workers' organizations, who identified a number of strategies to be implemented by the diverse institutions individually and in alliance. На этом весьма результативном форуме присутствовали исследователи, лица, отвечающие за разработку политики, представители правительств и организаций нанимателей и трудящихся, которые определили ряд стратегий, подлежащих осуществлению различными учреждениями как в индивидуальном порядке, так и в сотрудничестве друг с другом.
Ironically, at the same time, it is saddled with a deepening financial crisis which makes its effectiveness and its very future highly uncertain. Парадоксально то, что одновременно она испытывает на себе давление углубляющегося финансового кризиса, который подрывает ее эффективность и делает весьма неопределенным само ее будущее.
While progress had been made towards durable solutions in many parts of the world, and there had been a small reduction in numbers of persons compared to 1995, the international environment remained highly volatile, and people had recently been uprooted by armed conflict in several countries. Во многих районах мира достигнут прогресс в деле выработки долгосрочных решений и по сравнению с 1995 годом отмечено некоторое сокращение численности перемещенных лиц, однако положение в мире по-прежнему остается весьма неустойчивым, и в ряде стран в результате вооруженных конфликтов появились новые беженцы.
In that respect, the attention of the Group has been drawn to the recent seizure by the Tanzanian police of 110 kilograms of suspected raw uranium, a highly radioactive and dangerous material. В этой связи внимание членов Группы было привлечено к факту недавнего изъятия танзанийской полицией 110 килограммов вещества, предположительно являющегося необогащенным ураном - высокорадиоактивным материалом, весьма опасным по своему воздействию на человека и окружающую среду.
Among the notable reviews are the following: ... highly recommended... to those... interest[ed] in Middle East water issues... В этих обозрениях, в частности, говорилось: ... весьма рекомендуется для лиц, ... интересующихся вопросами водных ресурсов на Ближнем Востоке...
You will find enclosed herein the view of Republika Srpska which is our contribution to the clarification and, perhaps, the resolution of this highly charged and difficult issue. К настоящему письму прилагается документ с изложением позиции Республики Сербской, который является нашим вкладом в достижение ясности и, возможно, в урегулирование этой весьма сложной и взрывоопасной проблемы.
The suggested extension of the Project was seen as highly complementary to the gas rate-making issues and as such of high value for the gas industry and involved Governments. Предлагаемое расширение этого проекта рассматривается весьма полезным дополнением к рассмотрению вопросов установления тарифов на газ и как таковое имеет большое значение для газовой промышленности и правительств соответствующих стран.
For ECE, training for policy makers on various issues related to transition processes is highly specialized and only in exceptional cases can the expertise of the United Nations training institutions be used in that respect. Что касается ЕЭК, то профессиональная подготовка лиц, ответственных за разработку политики, по различным проблемам, связанным с переходными процессами, является весьма специализированной и лишь в исключительных случаях можно использовать специалистов учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций для этих целей.
In February 1997, health authorities in American Samoa warned that the highly contagious disease commonly known as "red eye" was reaching epidemic proportions in the Territory, with almost 20 cases of haemorrhagic conjunctivitis being treated at the local hospital daily. В феврале 1997 года органы здравоохранения в Американском Самоа предупредили о том, что весьма заразное заболевание под общеизвестным названием "острый эпидемический конъюнктивит" приобретает масштабы эпидемии в территории, при этом ежедневно в местных больницах курс лечения от геморрагического конъюнктивита проходят почти 20 человек.
Because of the averaged nature of water availability and use, some large countries classified in this category nevertheless contain arid and semi-arid areas which would have to be regarded as being highly stressed and vulnerable. При высоких средних показателях водообеспеченности и водопользования некоторые крупные страны, внесенные в эту категорию, тем не менее имеют засушливые и полузасушливые районы, которые следует рассматривать находящимися в весьма критическом положении и уязвимыми.
The discussion of underlying causes of deforestation by the Panel has tended to view that issue as a cross-sectoral, highly country-specific and even local-area-specific issue. В рамках проведенного в Группе обсуждения основных причин обезлесения данная проблема рассматривалась преимущественно в качестве межсекторальной, весьма конкретной в национальном и даже локальном отношении проблемы.
The Netherlands is aware of the short notice of this submission, but it would highly appreciate if the secretariat could communicate the enclosed text of this proposal to the Parties before June 1st 1997, in accordance with paragraph 2 of Article 15 of the Convention. Нидерланды сознают, что это предложение было представлено незадолго до истечения установленных сроков, однако будут весьма признательны секретариату за направление прилагаемого текста этого предложения Сторонам до 1 июня 1997 года в соответствии с положениями пункта 2 статьи 15 Конвенции.
From a practical perspective, the Bank has found that where the pricing of construction "models" has been handed out to independent private firms of quantity surveyors, it is not always easy to validate and cross-check the resulting, often highly detailed, estimates. С практической точки зрения Банк обнаружил, что в тех случаях, когда определение стоимости строительных "моделей" препоручается независимым частным фирмам, занимающимся количественной оценкой, не всегда легко подтвердить или перепроверить получаемые в итоге, нередко весьма детализированные, оценочные данные.
In 1995 net direct investment flows towards capital-importing developing countries had been estimated at $64 billion, but the fact that those flows had been highly concentrated in a small number of countries should not be overlooked. Объем чистых прямых инвестиций в развивающиеся страны-импортеры капитала составил в 1995 году, по оценкам, 64 млрд. долл. США, однако при этом не следует упускать из виду, что получателями этих средств является весьма ограниченное число стран.
On the basis of all available information, it is highly probable that more than 1,500 summary, arbitrary or extrajudicial executions for political purposes have been carried out throughout the year, most of them during the "Prison Cleansing Campaign" of November and December 1997. С учетом всей имеющейся информации весьма вероятно, что за указанный год было совершено более 1500 казней без надлежащего судебного разбирательства, произвольных или внесудебных казней в политических целях, причем большинство из них - в ходе "кампании по очистке тюрем" ноября-декабря 1997 года.
Owing to the refusal of Belarusian printing houses to print some of the popular independent media, the latter were forced to seek printing contracts in the Russian Federation, making their distribution more cumbersome and expensive and highly vulnerable to customs seizures. Ввиду того что белорусские издательства отказались печатать некоторые популярные независимые издания, последние были вынуждены заключать издательские контракты с компаниями в Российской Федерации, что осложняло и удорожало процесс распространения изданий и делало тиражи весьма уязвимыми к перехвату на таможне.
The inspection of ODCCP in early 2001 concluded that poor management had affected the fulfilment of its mandate and implementation of projects and that the Office was being run in a highly centralized manner. По итогам проведенной в начале 2001 года проверки УКНПП был сделан вывод о том, что неэффективное управление сказалось на выполнении возложенного на Управление мандата и осуществлении соответствующих проектов и что руководство деятельностью Управления осуществлялось весьма централизованным образом.
The figures for the 33 LDCs in the region will be significantly lower as manufacturing activity in sub-Saharan Africa is highly skewed, with seven economies, none of them being an LDC, accounting for two-thirds of the total. Показатели по ЗЗ НРС региона будут существенно ниже, поскольку мощности обрабатывающей промышленности в странах Африки к югу от Сахары распределены весьма неравномерно: на семь стран, ни одна из которых не является НРС, приходится две трети общего объема производства.
Although this highly dynamic sector makes up 80 to 90 per cent of New Caledonia's exports and generates numerous related economic activities, it is fragile in that it is almost entirely dependent on international demand and nickel prices. Хотя на долю этого весьма динамичного сектора приходится до 80 - 90 процентов экспорта Новой Каледонии, что стимулирует многочисленные сопутствующие виды экономической деятельности, положение в нем нестабильно, поскольку он полностью зависит от международного спроса и цен на никель.