Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
It has, together with Botswana and Zimbabwe, also played a highly commendable role in the peaceful resolution of the constitutional problem in Lesotho. Вместе с Ботсваной и Зимбабве она сыграла весьма положительную роль в мирном урегулировании конституционной проблемы в Лесото.
Following the highly constructive debates held both in the Special Committee and in other forums, his delegation awaited with deep interest the report that the Secretary-General had been asked to prepare. По завершении весьма конструктивных прений, прошедших по этому вопросу как в рамках Специального комитета, так и в других органах, делегация Румынии с большим интересом ожидает поступления доклада, просьба о подготовке которой предложена Генеральному секретарю.
The Japanese delegation had listened with keen interest to the very comprehensive statement made recently by the High Commissioner and highly appreciated his efforts to discharge his mandate. Японская делегация с живым интересом ознакомилась с весьма содержательным заявлением, с которым выступил недавно Верховный комиссар по правам человека, и она искренне приветствует усилия, прилагаемые им в рамках своего мандата.
The answers to these and other questions which are discussed in this report are highly relevant in building strategies to develop trade in the region. Ответы на эти и другие вопросы, обсуждаемые в настоящем докладе, имеют весьма важное значение для разработки стратегий развития торговли в регионе.
Other sources of income, although accounting for only a small proportion and highly unstable, are from subcontracting and public contracts. Другими источниками доходов, хотя их доля является весьма незначительной и они характеризуются высокой степенью нестабильности, являются субподряды и государственные подряды.
In that way States would have at their disposal a single, coherent and highly flexible text which they could easily integrate into the framework of their domestic law. Это даст государствам уникальный, согласованный и весьма гибкий текст, который с легкостью можно будет включить в национальное законодательство.
It would therefore be highly regrettable if the necessary resources were not allocated for the fulfilment of the mandates entrusted to him by the Third Committee. По этой причине было бы весьма печально не выделить необходимые ресурсы для осуществления мандатов, определенных Третьим комитетом.
The project under consideration was, in fact, a highly technical one requiring areas of expertise not always readily available to public sector bureaucracies. Находящийся на рассмотрении проект действительно имеет весьма технический характер и требует компетенции, которой не всегда располагают государственные административные органы.
Based on the experience in other terrestrial arenas, the application of additional measures to increase the level of information concerning current and future space activities seems highly appropriate. Учитывая опыт в других связанных с наземной деятельностью областях, применение дополнительных мер по увеличению объема информации о нынешних и будущих космических мероприятиях представляется весьма уместным.
Wind potential is highly variable with location, both within and between countries. Возможности использования энергии ветра весьма различны в зависимости от конкретной страны и от конкретных районов в пределах той или иной страны.
The interaction of social, political and national factors had created a highly unstable environment for economic reforms, facilitating them in some cases while hindering them in others. Взаимодействие социальных, политических и национальных факторов создает весьма нестабильные условия для экономических реформ, которые в некоторых случаях им содействуют, а в иных - тормозят.
A process of consultation and dialogue on the complex and highly sensitive issues to be dealt with would assist greatly in the implementation of the outcome of the Conference. Значительную помощь в реализации решений Конференции окажет процесс консультаций и диалога по тем сложным и весьма деликатным проблемам, которые предстоит рассмотреть.
The project has great potential for success, as the staff is highly motivated and the communities have responded rapidly and are participating very actively in it. Есть все условия для успешного осуществления этого проекта, поскольку занятый в нем персонал весьма в этом заинтересован, а общины восприняли его с энтузиазмом и очень активно участвуют в его реализации.
It seemed unlikely that countermeasures, the highly individualized remedy provided for delicts, would also be appropriate in a case where the entire international community had been injured. Представляется маловероятным, что контрмеры, весьма индивидуализированные средства правовой защиты, предусмотренные в отношении правонарушений, являются также уместными в случае, когда пострадало все международное сообщество.
The Advisory Committee understands that not only is it extremely difficult to achieve a complete synchronization between the two systems, it is also highly labour intensive. Консультативный комитет понимает, что процесс обеспечения полной синхронизации двух систем не только чрезвычайно сложен, но и весьма трудоемок.
To that end, the cooperation of the administering Powers was highly desirable, and the specialized agencies of the United Nations were urged to extend all possible assistance. С этой точки зрения весьма желательным является взаимодействие с управляющими державами, а специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется оказывать всемерное содействие.
It is therefore highly desirable for the mission to accomplish its goals in a manner that, to the extent possible, reinforces the peace-building process. Поэтому весьма желательно, чтобы миссия смогла реализовать свои цели таким образом, чтобы в максимально возможной степени укрепить процесс миростроительства.
Given the particularly acute resource constraints and the volatility of export earnings of most island developing countries, international assistance should continue to be provided on highly concessional terms and over a long time-frame. Учитывая особенно острые трудности с ресурсами и нестабильность экспортных поступлений в большинстве островных развивающихся стран, следует продолжать оказывать международную помощь на весьма льготных условиях и на долгосрочной основе.
The often sensitive and highly political nature of the post-conflict environment highlights the importance of maintaining strict impartiality in undertaking mine clearance, especially in the early stages of the programme. Зачастую весьма нестабильный и в высшей степени политизированный характер постконфликтных ситуаций делает весьма актуальной задачу обеспечения полной беспристрастности при осуществлении деятельности по разминированию, особенно на начальных этапах программы.
This emergency bail hearing is highly unusual, but counsel made a compelling argument on imminent danger to Ms. Gathers' life. Срочное ходатайство о залоге - практика необычная, но довод о опасности для жизни мисс Гэзерс весьма весомый.
Close collaboration in the operations of the facility among the African Development Bank, the World Bank and other concerned multilateral organizations would be highly desirable. Весьма желательно тесное сотрудничество в осуществлении операций фонда между Африканским банком развития, Всемирным банком и другими заинтересованными многосторонними учреждениями.
A coordinated stand of developing countries in the multilateral financial institutions and regional banks in order to obtain their support for these arrangements is highly advisable. Весьма желательно, чтобы развивающиеся страны придерживались согласованной позиции в многосторонних финансовых учреждениях и региональных банках с тем, чтобы добиваться поддержки ими этих механизмов.
There was agreement that exchanging experiences and information among developing countries and taking advantage of complementarities to upgrade the level of skills through TCDC was highly cost-effective. Было высказано общее мнение о том, что обмен опытом и информацией между развивающимися странами и использование преимуществ взаимодополняемости для повышения уровня квалификации трудовых ресурсов с помощью ТСРС обеспечивают весьма большую эффективность с точки зрения затрат.
There are moral obligations which exist and have always existed and would be highly relevant on this occasion when we cannot have the ideal verification system. Существуют и всегда существовали моральные обязательства, которые в данном случае, когда мы не в состоянии обеспечить идеальную систему проверки, приобретают весьма большое значение.
In terms of relative magnitude, all these fundamental aggregates are very close to one another for most countries and their trend is highly correlated. По своему относительному размеру все эти основополагающие сводные показатели весьма близки между собой для большинства стран, и тенденции их изменения легко коррелируются.