Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Australia's method of implementing the rights of the Covenant constituted a highly unsatisfactory patchwork of legislation, with the Constitution protecting only certain rights. Австралийский метод осуществления прав по Пакту представляет собой весьма неудовлетворительную пестроту законодательства, тогда как Конституция защищает лишь определенные права.
May I congratulate Mr. Kofi Annan on the numerous and highly commendable initiatives that he has introduced and supported as Secretary-General. Позвольте мне поздравить г-на Кофи Аннана за те многие и весьма похвальные инициативы, с которыми он выступил и которые поддержал в качестве Генерального секретаря.
The information and intelligence flow is therefore almost exclusively vertical, and highly centralized. Таким образом, поток информации и данных носит почти исключительно вертикальный и весьма централизованный характер.
The interest in and support of the international community for the implementation of the other phases of the project would be highly appreciated. Мы будем весьма признательны международному сообществу, если оно проявит интерес и окажет поддержку в реализации последующих этапов этого проекта.
We live in a highly demanding world. Мы живем в весьма сложном мире.
An Egyptian NGO that looked after the interests of prisoners and their families did highly effective work. Одна из египетских НПО, которая следит за соблюдением интересов заключенных и их семей, осуществляет в этой области весьма эффективную работу.
Mr. SRENSEN (Alternate Country Rapporteur) thanked the delegation for a very extensive report and highly informative introduction. Г-н СОРЕНСЕН (Альтернативный докладчик по стране) благодарит делегацию за подробный доклад и весьма содержательное вступление к нему.
We highly appreciate the fact that the Commission has provided for the regulation of countermeasures in the draft articles on State responsibility. Мы весьма одобряем то обстоятельство, что Комиссия предусмотрела в проекте статей об ответственности государств регулирование контрмер.
His delegation considered the Special Rapporteur to be a highly credible source and to have accurately described the situation of human rights in Afghanistan. Афганская делегация считает, что Специальный докладчик является весьма достоверным источником и очень точно описал положение в области прав человека в Афганистане.
The issue concerning the status of the Caspian Sea is highly relevant in this respect. Весьма актуальным с этой точки зрения является и вопрос о статусе Каспийского моря.
The Government of Chile considers it highly undesirable that judges of other countries should claim jurisdiction to intervene directly in that process. Правительство Чили считает весьма нежелательным, чтобы судьи других стран претендовали на право на прямое вмешательство в судебный процесс.
This is highly regrettable, because the United States has in the past played an important role in the Union. Это весьма огорчительно, поскольку в прошлом Соединенные Штаты играли в Союзе заметную роль.
Existing recourse to the courts even in medical cases is in practice often a highly drawn-out process. Использование существующих процедур обращения в суды даже в случаях, требующих медицинского вмешательства, зачастую является весьма длительным процессом.
Activities must be of suitable scale, acknowledging that some projects can be highly cost- effective with an initial small, rapidly implemented phase. Мероприятия должны иметь соответствующие масштабы с учетом того, что некоторые проекты могут быть весьма эффективными с точки зрения затрат, характеризуясь небольшим, быстро реализуемым первоначальным этапом.
It also includes a Global Information System (GIS) capability, which allows for the printing of a wide variety of highly detailed maps. Она также включает Географическую информационную систему (ГИС), которая позволяет делать распечатки самых разных весьма подробных карт.
Moreover, it will place the whole Middle East region in a highly dangerous situation. Кроме того, это создаст весьма опасную ситуацию во всем регионе Ближнего Востока.
The information and intelligence flow is still almost exclusively vertical, and therefore highly centralized. Поток информации и разведданных по-прежнему носит почти исключительно вертикальный характер и, соответственно, осуществляется весьма централизованно.
The substantive comments on the OIOS recommendations contained in the report of the Secretary-General were welcome and highly useful. Она приветствует и оценивает как весьма полезные содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания по существу рекомендаций УСВН.
Recommendation 1 of OIOS was highly relevant to that question. В этом плане весьма важное значение имеет рекомендация 1 УСВН.
Both approaches involved highly technical and complex considerations and implications for the level of pensions at more than 160 locations. Применение обоих подходов связано с соображениями глубоко технического и весьма сложного характера и имеет значительные последствия для размеров пенсий для более чем 160 мест проживания.
A balance of the competencies among ICSC members would be highly desirable. Было бы весьма желательно иметь сбалансированный состав КМГС с точки зрения требуемой квалификации.
Mr. Olujic, noted for his independence, had been dismissed in 1997 in a highly controversial decision of the State Judicial Council. Известный своей независимостью г-н Олюич в 1997 году был уволен на основании весьма спорного решения государственного Судебного совета.
A few of these appear highly significant and change the Special Commission's perception of parts of the programme. Некоторые из этих фактов представляются весьма значимыми и меняют понимание Специальной комиссией отдельных частей этой программы.
Overall, arms control is progressing in a highly satisfactory manner. В целом мероприятия по контролю за вооружениями осуществляются весьма удовлетворительным образом.
In this context, it is also highly unlikely that any proscribed nuclear activities could have occurred during that period. В этом контексте также весьма маловероятно то, что в течение этого периода могла осуществляться какая-либо запрещенная ядерная деятельность.