The constantly evolving nature of the outbreak means that any response, whether national or international, must be dynamic, agile and highly flexible. |
Постоянно меняющийся характер вспышки означает, что любые действия по реагированию, будь то на национальном или международном уровне, должны быть динамичными, оперативными и весьма гибкими. |
Despite the positive trends, access to good maternal health care remains highly inequitable across regions, and within countries between poor and wealthier women. |
Несмотря на эти на позитивные тенденции, возможности получения хорошего ухода за здоровьем матерей по-прежнему весьма неравномерны в разных регионах и внутри стран у бедных и богатых женщин. |
The human papilloma virus vaccine has proven highly effective and offers considerable promise for curtailing certain strains of the virus. |
Вакцина от вируса папилломы человека оказалась весьма эффективной и позволяет надеяться на незначительное сокращение масштабов распространения некоторых штаммов этого вируса. |
Rwanda found this request highly questionable, in terms of both the procedure and the motivation. |
Руанда расценила эту просьбу как весьма сомнительную как с процедурной точки зрения, так и в плане мотивации. |
The fighting in Darfur continues to have a highly deleterious effect on civilians. |
Боевые действия в Дарфуре по-прежнему весьма негативно сказываются на положении гражданского населения. |
The feedback received from Member States and donors on these new online reports has been highly positive and appreciative. |
Отзывы, полученные от государств-членов и доноров по этим новым интерактивным отчетам были весьма позитивными. |
The issues involved in the development of these exploitation regulations have proven to be highly complex. |
Вопросы, сопряженные с составлением названных правил, оказались весьма непростыми. |
However, the infrastructure and equipment are highly inadequate and obsolete. |
Тем не менее инфраструктура и оборудование по-прежнему являются весьма недостаточными и устаревшими. |
The Subcommittee finds these exchanges highly beneficial, enriching its understanding and enhancing its capacity to identify, share and disseminate good practice. |
Подкомитет считает такие обмены весьма полезными, обогащающими его понимание и расширяющими его способность выявлять, совместно использовать и распространять примеры передовой практики. |
The recruitment of staff for movement control functions in MINUSMA has been highly challenging. |
Набор сотрудников для управления перевозками в МИНУСМА является весьма сложной задачей. |
The dialogue was highly effective and constructive and helped to promote understanding and trust between the two parties. |
Этот диалог был весьма эффективным и конструктивным и способствовал достижению понимания и укреплению доверия между двумя сторонами. |
This activity is highly complex and has contributed to delays in completing the Conference Building. |
Эти работы являются весьма сложными и стали одной из причин отставания от графика ремонта Конференционного корпуса. |
It stresses that the revised ICT strategy should be more realistic and take into account the highly decentralized nature of the Organization. |
Комиссия подчеркивает, что пересмотренная стратегия в области ИКТ должна быть более реалистичной и учитывать весьма децентрализованный характер Организации. |
The compensation system had proved highly flexible and the Flemming and Noblemaire principles on which it was based had stood the test of time. |
Система вознаграждения оказалась весьма гибкой, а принципы Флемминга и Ноблемера, на которых она зиждется, выдержали испытание временем. |
The views expressed by States orally or in writing were highly valuable to the Commission. |
Мнения, выраженные государствами в устной или письменной форме, весьма ценны для Комиссии. |
The balance struck in article 1 of the Rules on Transparency was highly sensitive and the compromise thus achieved was not perfect. |
Равновесие, найденное в статье 1 Правил о прозрачности, весьма неустойчиво, и достигнутый таким образом компромисс не совершенен. |
Business confidence was a highly pertinent issue under the current circumstances and policymakers throughout the world would find the text extremely helpful. |
В нынешних обстоятельствах деловая уверенность является весьма актуальным вопросом, и данный текст будет чрезвычайно полезным для разработчиков политики всего мира. |
Such texts were generally highly appreciated by the member States of the Commission. |
Подобные тексты обычно весьма высоко оцениваются государствами - участниками Комиссии. |
From a business perspective, national enforcement of labour laws was highly desirable. |
С точки зрения бизнеса весьма желательно принятие национальных мер по обеспечению соблюдения трудового законодательства. |
It is therefore highly likely that he would be arrested and held indefinitely. |
В связи с этим можно сделать вывод о весьма высокой степени вероятности того, что заявителя могут арестовать и заключить под стражу на неопределенный срок. |
It is important to recognize that reindeer nomadism is a highly extensive form of land use. |
Важно признать, что кочевое оленеводство - это весьма экстенсивная форма землепользования. |
Prior to the shutdown, public spending was highly skewed. |
До прекращения производства нефти государственные расходы имели весьма перекошенный характер. |
Additional contributions to these trust funds would be highly effective. |
Были бы весьма полезны и дополнительные взносы в эти целевые фонды. |
In at least one field office in Hanoi, the Inspector observed a highly paternalistic attitude by management with regards to local staff. |
По меньшей мере в одном полевом отделении в Ханое Инспектор наблюдал весьма патерналистское отношение руководства к местным сотрудникам. |
Regional cooperation on early warning can be highly effective, as natural hazards often affect multiple countries simultaneously. |
Региональное сотрудничество в сфере раннего предупреждения может быть весьма эффективным, так как природные риски часто затрагивают одновременно множество стран. |