Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The Satellite Engineering Support Unit will support a highly complex satellite communications infrastructure providing support services to field missions and United Nations system organizations on a 24 hour a day, 7 days a week basis. Группа инженерной поддержки спутниковых систем обслуживает весьма сложную инфраструктуру спутниковой связи, обеспечивая круглосуточное вспомогательное обслуживание полевых миссий и организаций системы Организации Объединенных Наций семь дней в неделю.
The Permanent Mission of the Republic of the Union of Myanmar would highly appreciate it if the secretariat of the Human Rights Council could kindly display the attached remarks* on its Extranet page and record the present note as a document of the seventeenth session. Постоянное представительство Республики Союз Мьянма было бы весьма признательно секретариату Совета по правам человека за любезное размещение прилагаемых замечаний на своей странице в экстранете и регистрацию настоящей ноты в качестве документа семнадцатой сессии.
I would highly appreciate it if you would have the present letter circulated to all members of the Peacebuilding Commission and issued as a document of the Commission. Буду весьма признателен Вам за распространение настоящего письма среди всех членов Комиссии по миростроительству и в качестве документа Комиссии.
In an international environment offering little encouragement, and with an economy that is showing serious limitations for sustaining an adequate growth rate, the fiscal position puts Costa Rica in a highly vulnerable situation. В малообнадеживающих международных условиях и при экономике, в которой приходится вводить ряд ограничений для поддержания надлежащего темпа роста, состояние бюджета ставит Коста-Рику в весьма уязвимое положение.
The concept of "essential interest" was highly controversial, but he supported the States that had endorsed it and likewise endorsed the Special Rapporteur's preference for not proposing any amendments to article 22. Понятие "существенный интерес" весьма спорно, но г-н Хассуна поддерживает одобрившие его государства и согласен с предложением Специального докладчика не вносить поправок в проект статьи 22.
While also informing you of this regrettable incident, I would highly appreciate it if the Security Council would condemn this incident and the continued negative attitude of the Sudan Liberation Movement and the other rebel movements towards peace in Darfur. Информируя Вас об этом прискорбном инциденте, я также хотел бы сообщить о том, что буду весьма признателен, если Совет Безопасности выразит свое осуждение этого инцидента и сохраняющейся негативной позиции Освободительного движения Судана и других повстанческих движений по отношению к мирному процессу в Дарфуре.
It is also highly likely that the strategic stockpiles claimed by the Government as having been present in Darfur since 2005[18] are actually being regularly resupplied from Khartoum in violation of the arms embargo. Весьма вероятно также, что стратегические запасы, которые, как утверждает правительство, имелись в Дарфуре с 2005 года, на самом деле регулярно пополняются из Хартума в нарушение эмбарго в отношении оружия.
It is highly likely that the Sudanese air force has also retained the capability to fully use its Antonov An-26 aircraft in the bomber role when fitted with the BDZ-34 weapon hard points (see figure 19). Весьма вероятно, что суданские военно-воздушные силы сохранили также способность использовать имеющийся у них самолет Ан26 в качестве полноценного бомбардировщика в случае оборудования судна балочными держателями вооружения БДЗ-34 (см. рис. 19).
As the taiga is also rich in natural resources and a highly rated tourism destination, the herders and the biodiversity are increasingly affected by gold miners, forest loggers and taiga tourists. Тайга богата природными ресурсами и является весьма привлекательным местом туризма, в связи с чем оленеводы и биоразнообразие все сильнее испытывают на себе последствия деятельности золотоискателей, лесорубов и туристов-таежников.
Bearing in mind that the work of civilian private security services may be highly sensitive and may require specific supervision and oversight by Governments, учитывая, что работа гражданских частных служб безопасности может быть связана с вопросами весьма деликатного характера и требовать особого контроля и надзора со стороны правительств,
The US$ 5.5 billion CTF provides middle income countries with highly concessional resources to explore options to scale up the demonstration, deployment, and transfer of low carbon technologies in renewable energy, energy efficiency, and sustainable transport. ФЧТ в размере 5,5 млрд. долл. США предоставляет странам со средним уровнем доходов на весьма льготных условиях ресурсы для изучения вариантов расширения демонстрации, развертывания и переноса низкоуглеродных технологий в область возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и устойчивого развития транспорта.
Hence the Government of Indonesia is reticent to take chances by allowing highly publicized visits by foreign dignitaries, which often have detrimental consequences for the people of East Timor. Поэтому правительство Индонезии обычно не разрешает широко регламентируемые визиты иностранных деятелей, поскольку такие визиты зачастую имеют весьма пагубные последствия для народа Восточного Тимора.
For the State party, it is highly unlikely that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities' attention. По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей.
This category of employment is highly vulnerable, given that women in the informal sector usually work in low-productivity sectors in which a subsistence economy is predominant. Эта категория занятых также весьма уязвима, поскольку большинство занятых здесь женщин работают в отраслях с низкой производительностью труда, где доминирует натуральное хозяйство.
Upgrading of international accessibility is highly connected with increasing inner-regional connectivity, but also with very important new hinterland connection of the Northern Adriatic ports Koper, Trieste, Monfalcone and the only Adriatic deep water harbour Rijeka. Совершенствование международного доступа тесно связано с усилением региональной взаимосвязи и с весьма важным новым сообщением между внутренними регионами и северными портами Адриатики (Копером, Триестом, Монфальконе) и единственным глубоководным портом Адриатического моря Риекой.
In addition, the President of Serbia has referred to the Republika Srpska as a state , although he later corrected his statement in a highly publicized and widely acclaimed interview where he also commendably stated: I'm bowing down. Кроме того, Президент Сербии называл Республику Сербскую «государством», хотя позднее он поправил свое высказывание в растиражированном и широко известном интервью, в ходе которого он сделал весьма похвальное заявление: «Я склоняю голову.
We note that the United Nations Commission of Inquiry, though highly critical of the mindset underlying it, took the view that this was the unadmitted reason for the culpable delay. Мы констатируем, что Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию, весьма критически отнесшаяся к умонастроениям, приведшим к такому положению вещей, заняла точку зрения, согласно которой именно в этом была непризнанная причина преступной задержки.
According to a recent analysis by leading economists, earlier initiation of antiretroviral therapy is highly cost-effective, with manageable incremental costs associated with substantial increases in disability-adjusted life years averted. Как показывает недавно проведенный ведущими экономистами анализ, более раннее начало антиретровирусной терапии весьма высокорентабельно - контролируемые приростные издержки соотносятся с предупреждением существенного роста показателя утраченных лет жизни с поправкой на инвалидность.
Even though Nepal's contribution to green-house gas emission is very low, Nepal is highly vulnerable to the risks of climate change. Вклад Непала в общий объем выбросов парниковых газов весьма невелик, но уязвимость Непала по части рисков, связанных с изменением климата, крайне высока.
He suggested that the promotion of agro-ecology, already mentioned above, could be of particular importance to cash-strapped farmers working in the most difficult environments and unable or unwilling to enter into more highly capitalized forms of agriculture. Он предположил, что для безденежных фермеров, работающих в весьма сложных условиях и не могущих или не желающих прибегать к сравнительно высококапитализированным формам сельского хозяйства, особенное значение может иметь продвижение агроэкологии, которая уже упоминалась выше.
Seventy-five per cent were judged to be in the range of 'moderately satisfactory' to 'highly satisfactory'. НУВО определило качество этих оценок. 75 процентов получили баллы в диапазоне от «умеренно удовлетворительно» до «весьма удовлетворительно».
These innovative tools can be added to the portfolio of a statistical system so as to complement existing applications or provide more flexible, short-term solutions to highly relevant policy questions. Эти новаторские инструменты могут дополнить собой инструментарий статистической системы, расширяя имеющиеся виды применения статистических данных или обеспечивая поиск более гибких и краткосрочных путей решения весьма актуальных вопросов политики.
In urgent cases, direct transmission to the central authority (Ministry of Justice or Prosecutor's Office attached to the High Court of Cassation and Justice depending on the stage of the trial) through fax/e-mail is highly recommendable with formal confirmation to follow. В экстренных случаях весьма приветствуется прямая передача информации центральному органу (министерству юстиции или Канцелярии обвинителя Высокого кассационного суда в зависимости от этапа разбирательства) с использованием факсимильной связи или электронной почты и с последующим официальным подтверждением факта получения.
It is also highly significant that in formulating objections to reservations that they consider invalid, States often pay very little attention to the conditions governing the efficacy of their objections. К тому же весьма существенно, что зачастую, когда государства формулируют возражения против оговорок, считающихся ими недопустимыми, они нисколько не думают об условиях, определяющих эффективность их возражений.
Notwithstanding major obstacles in their path, Despite large obstacles, women have provedn to be highly effective agents of change, forming organizationsing all over the world tfor promote sustainable development, and working towards a healthy and peaceful environment. Невзирая на серьезные препятствия, преграждающие им путь, женщины демонстрируют свою способность служить весьма эффективной движущей силой перемен, создавая по всему миру организации в поддержку устойчивого развития и стремясь сделать окружающую среду здоровой и мирной.