| It is a highly sensitive area and that is why Governments should not make random decisions. | Это весьма чувствительная сфера, и поэтому правительства не должны принимать случайных решений. |
| The Committee emphasizes that it is highly desirable to receive input from civil society at an early stage of the reporting process. | Комитет подчеркивает, что было бы весьма желательно получать материалы от гражданского общества на раннем этапе процесса представления докладов. |
| Country programmes and global thematic initiatives were also judged to be highly relevant. | Страновые программы и глобальные тематические инициативы были также признаны весьма актуальными. |
| He commended the UNFPA Executive Director for his effective leadership in guiding UNFPA in a highly challenging economic environment. | Он высоко оценил деятельность Директора-исполнителя ЮНФПА по руководству Фондом в весьма сложных экономических условиях. |
| Persons with disabilities are highly valued members of Canadian communities and workplaces and make a positive contribution to Canadian society. | Инвалиды являются весьма ценными членами канадских общин и трудовых коллективов и вносят полезный вклад в развитие канадского общества. |
| It is also concerned about the highly vulnerable position of unaccompanied migrant children (arts. 2 and 5). | Комитет также обеспокоен весьма уязвимым положением несопровождаемых детей-мигрантов (статьи 2 и 5). |
| These requirements include skills for working with multilingualism and multicultural perspectives in a school with a highly diverse pupil body. | В число этих требований входит профессиональное умение работать в многоязычной и многокультурной обстановке школ с весьма неоднородным составом учащихся. |
| The Special Rapporteur finds this initiative highly commendable and recommends its replication in other countries. | Специальный докладчик считает эту инициативу весьма похвальной и рекомендует распространять этот опыт и в других странах. |
| I mean, it's highly desirable in our business. | В том смысле, что в нашей работе это весьма желательно. |
| Respectfully, Prime Minister, the security protocols for that information are highly sensitive. | Со всем уважением, премьер-министр, но протоколы секретности, касающиеся этих данных, весьма строгие. |
| We were in the middle of a highly charged discussion on transubstantiation. | Мы были в середине весьма напряженной дискуссии по пресуществлению. |
| Over time, it's highly probable he would find himself in her bookstore. | Со временем, и это весьма вероятно, он зайдёт в её магазин. |
| 19 hours from now, the highly sensitive government material on this phone goes public. | Через 19 часов весьма щекотливая для правительства информация с этого телефона станет публичной. |
| Well, Grandma Breeland, not confirmed but highly suspected. | Бабушка Бриланд, оно не подтверждено, но весьма вероятно. |
| Also highly unlikely, so perhaps there is a sandwich in him. | Также весьма маловероятно, так что, возможно у него внутри и есть сэндвич. |
| But I think we all know that's highly unlikely. | Но я думаю, мы все знаем, что это весьма маловероятно. |
| He probably designed it himself, which means he's highly functional. | Вероятно, он сам разработал его дизайн, что означает, что он весьма дееспособен. |
| Mr. Eriksen, this is highly irregular. | Мистер Эриксен, это весьма неожиданно. |
| Well, it was flawed, but highly addictive. | Шоу было отстойное, но весьма рейтинговое. |
| My point is that it's highly doubtful that I've ever been exposed. | Я считаю, что это весьма сомнительно Я никогда не подвергается. |
| Mr Wisley is a highly eligible young gentleman. | Мистер Уисли - весьма подходящий молодой человек. |
| He or she will be asked to invest in publicly traded real estate securities on a global basis and in a highly diversified manner. | Ей/ему будет поручено весьма диверсифицировано инвестировать средства в обращающиеся на рынке ценные бумаги активов недвижимости по всему миру. |
| It is, however, highly desirable that the candidates nominated by Governments possess a good knowledge of national and international narcotics administration. | Вместе с тем было бы весьма желательно, чтобы кандидаты, выдвигаемые правительствами, обладали соответствующими познаниями в области национального и международного контроля над наркотическими средствамис. |
| Research on reproductive health in Malawi and Liberia corroborated previous research, which stated that highly vulnerable young people are not being reached. | Исследования по тематике репродуктивного здоровья в Малави и Либерии подтверждают результаты ранее проводившихся исследований, в которых констатировался факт отсутствия работы с весьма уязвимыми молодыми людьми. |
| This progressive strategy is believed to be highly effective in that it encourages discussions on specific issues and naturally serves to reinforce confidence-building. | Существует мнение, что такая поэтапная стратегия является весьма эффективной, поскольку она стимулирует дискуссии по конкретным вопросам и служит естественным инструментом укрепления доверия. |