Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
It was true that the new, highly liberal republican legislation adopted since independence had not always been favourable to the indigenous population. Он не отрицает тот факт, что весьма либеральное республиканское законодательство, принятое после достижения независимости, в некоторых случаях ущемляет права коренного населения.
They assert that article L 781-1 of the Judicial Code in fact establishes a highly restrictive, unworkable form of State responsibility. Они утверждают, что статья L 781-1 Органического закона о судах устанавливает весьма ограничительный режим государственной ответственности, который невозможно применить на практике.
1 = highly applicable 4 = illogical (NH3 increase) 1 = весьма возможно 3 = невозможно или маловероятно
As a result, transition countries today are saddled with an economic and industrial structure that is highly energy intensive and energy inefficient. Как результат странам с переходной экономикой в настоящее время приходится работать в рамках экономической промышленной структуры, которая является весьма энергоемкой и энергонеэффективной.
TNCs were carrying out highly important activities for the economies of many countries and for the global economy. ТНК осуществляют весьма важную деятельность для экономики многих стран и для глобальной экономики.
Staffing of the Unit is now complete and is responsible for the management of all the Office's activities in this highly technical field. Сейчас закончилось укомплектование этой Группы персоналом, и на нее возложена ответственность за управление всей деятельностью Управления в этой весьма технической области.
Since they are needed by a limited number of highly specialized staff, these need not be incorporated into the main reporting facility. Поскольку такая информация нужна лишь ограниченному кругу весьма узких специалистов, нет необходимости учитывать такие потребности в основном модуле для подготовки отчетности.
The matrix below shows that in New York, the United Nations Office for Project Services and UNDP outsource storage of their records, including highly sensitive ones. Как видно из приводимой ниже таблицы, в Нью-Йорке Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ПРООН используют на контрактной основе помещения для хранения своей документации, в том числе весьма важных документов.
In order to get a very general picture of the comparative cost-effectiveness of each servicing modality, certain assumptions and highly approximate estimates have been made. Для того чтобы составить самое общее представление о сравнительной финансовой эффективности каждого варианта обслуживания, были сделаны некоторые предположения и весьма приблизительные оценки.
In the opinion of most market players, (at the time and not just with hindsight), price levels were highly attractive. По мнению большинства участников рынка (в то время, а не задним числом), эти цены представлялись весьма привлекательными.
The effect of soil type, altitude and stand age (when included) on the key parameters appeared to vary from insignificant to highly significant. Влияние типа почвы, высоты над уровнем моря и возраста насаждения на ключевые параметры (если они включаются в обследование) может быть в одних случаях незначительным, а в других - весьма существенным.
External technical assistance can prove highly beneficial in the framing of strategies, action plans and possibly also in relation to refinery modernization plans. Внешняя техническая помощь может оказаться весьма благотворной при разработке стратегий, планов действий и также, возможно, в отношении планов модернизации нефтеперерабатывающих предприятий.
It is also highly beneficial to learn from the experience of other countries even if it is not directly transferable. Кроме того, весьма полезным является использование опыта других стран, даже если не существует возможности его непосредственного применения.
Since mental patients were among the most vulnerable members of society, the level of treatment provided to them was highly indicative of the authorities' attitude to social welfare. Поскольку душевнобольные являются одними из наиболее уязвимых членов общества, уровень их медицинского обслуживания является весьма красноречивым показателем отношения властей к социальному обеспечению.
Some of the fixed measures are very difficult to be politically carried out, so it is highly questionable if further measures will become realistic. Некоторые из указанных мер реализовать очень трудно по политическим причинам, поэтому весьма сомнительно, что на практике удастся принять новые меры.
In article 15, the criteria for determining the unwillingness of a State to carry out an investigation listed in paragraph 2 were highly subjective, and gave the Court unduly wide powers. В статье 15 перечисленные в пункте 2 критерии определения нежелания государства проводить расследование являются весьма субъективными и предоставляют Суду чрезмерно широкие полномочия.
Such synthetics were easy to produce in clandestine laboratories, easy to traffic, highly profitable for producers and cheap for consumers. Такие синтетические препараты легко производить в подпольных лабораториях и легко транспортировать; для производителей они весьма прибыльны, а для покупателей - дешевы.
The provision of technical assistance is highly dependent on the availability of resources, both staff and financial, which are extremely limited. Предоставление технической помощи в весьма большой степени зависит от наличия ресурсов, как людских, так и финансовых, которые в значительной степени ограничены.
The Czech Republic valued the Programme's activities very highly and recognized in particular the assistance of its regional offices and the work of its experts. Чешская Республика весьма высоко оценивает деятельность Программы и, в частности, признательна за помощь со стороны ее региональных отделений и работу ее экспертов.
It was also highly regrettable that some well-known suspects, such as Emmanuel Constant, were still at liberty in the United States. Кроме того, вызывает весьма глубокое сожаление тот факт, что некоторые хорошо известные подозреваемые, например Эммануэль Констант, до сих пор находятся на свободе в Соединенных Штатах.
highly flexible in operations, responding to emerging opportunities; and весьма гибким в работе, оперативно реагируя на возникающие возможности; и
Representatives from the Russian Federation have also repeated their Government's pledge to sell the missiles despite the highly dangerous ramifications it will institute. Представители Российской Федерации также подтвердили обязательство своего правительства продать ракеты, несмотря на весьма опасные последствия, какие этот шаг будет иметь.
The undiversified output structure, heavily weighted towards commodities, leaves the economies in that region highly vulnerable to the volatility of international commodities markets. Недостаточный уровень диверсификации производства, преобладание в его структуре сырьевых товаров делают страны этого региона весьма уязвимыми перед лицом нестабильности международных рынков сырья.
However, the need for legal rights to their territories is a common thread running through this highly diverse group of people. Вместе с тем общей характеристикой, свойственной этой весьма разнородной группе людей, является необходимость получения юридических прав на свои территории.
Policy measures targeting specific hazardous emissions or substances have proved highly effective, where evidence of damage to human health or the environment is strong and substitutes exist. Политические меры по борьбе с конкретными вредными выбросами или веществами оказываются весьма эффективными в тех случаях, когда имеются веские данные о вреде здоровью человека или окружающей среде и когда есть заменители этих веществ.