Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
This system will become a highly useful tool for decision-making in the design of the country's public policies. Эта система станет весьма полезным механизмом для принятия решений, касающихся разработки государственной политики.
This Synopsis is a highly abbreviated and selective distillation of the very much more detailed analysis and argument in the Commission's report. Настоящий Синопсис является весьма сжатой и выборочной презентацией значительно более детальных анализа и аргументации, представленных в докладе Комиссии.
Although there has been some rebound, markets remain at a low ebb and are highly volatile. Хотя наметилось некоторое оживление, рынки все еще находятся в состоянии кризиса и являются весьма неустойчивыми.
The notebooks contain highly valuable information, which is currently being submitted as evidence in a number of cases. В записных книжках содержится весьма ценная информация, которая в настоящее время представляется в качестве доказательств в нескольких судебных процессах.
Child domestic workers, especially girls, are highly vulnerable to violence. Детские домашние работники, особенно девочки, весьма уязвимы перед насилием.
The first version of the JWEE was already highly compatible with the energy questionnaires from the IEA. Первый вариант СОЭД был весьма схож с вопросниками по энергетическому сектору МЭА.
In addition, the female peacekeepers serve as highly visible, empowered role models for the population in the host country. Кроме этого, для жителей принимающей страны женщины-миротворцы являются весьма наглядными и действенными образцами для подражания.
The Convention was therefore highly topical, as the international community would need to establish a framework to regulate migrant workers' rights. Поэтому Конвенция является весьма актуальной, так как международному сообществу потребуется создать основу для регулирования прав трудящихся-мигрантов.
The government of Moldova has publicly recognized the highly effective support provided by UNDP to the process. Правительство Молдовы публично признало весьма эффективной поддержку этого процесса со стороны ПРООН.
In 2006 the composition of the (non-institutional) participants of newsreels was highly uneven. В 2006 году отмечался весьма непостоянный состав (неинституциональных) участников новостных программ.
We believe it is the outcome of long, transparent and inclusive consultations, which we highly commend. Мы полагаем, что он является итогом долгих, транспарентных и всеобъемлющих консультаций, которые мы весьма приветствуем.
Secondly, transparency and confidence-building measures are highly important elements in ensuring multilateral cooperation for the peaceful uses of outer space. Во-вторых, весьма важными элементами обеспечения многостороннего сотрудничества в мирном использовании космического пространства являются меры транспарентности и укрепления доверия.
Whenever problems arise with regard to direct or indirect income discrimination, counselling on individual law enforcement is highly complex. При возникновении проблем, связанных с прямой или косвенной дискриминацией в получении дохода, консультирование по вопросу индивидуального правоприменения является весьма сложной задачей.
Thus, it has a highly efficient tool for the advancement of women at its disposal. Таким образом, она располагает весьма эффективным инструментом для улучшения положения женщин.
The educational background of individuals coming from migrant background is highly heterogeneous. Среди лиц с мигрантским происхождением уровень образования является весьма разнородным.
Managing global intellectual property rights is also crucial, as patenting is highly aggressive in various areas of green technology. Чрезвычайно большое значение имеет также регулирование во всем мире прав интеллектуальной собственности, поскольку в различных областях сферы «зеленых» технологий проводится весьма агрессивное патентование.
Ethnicity in Kenya is highly politicised, resulting in insecurity, ethnic conflicts and exclusion, marginalization and governance problems. Этническая принадлежность является в Кении весьма политизированным вопросом, что приводит к уязвимости, этническим трениям и социальной изоляции, маргинализации и проблемам с управляемостью.
Victimization surveys are an important tool to collect information on a number of highly relevant aspects that administrative statistics cannot cover. Такие обследования представляют собой ценный метод сбора информации по ряду весьма существенных аспектов, которые не охватывают данные административного учета.
Opportunities for consolidated procurement are limited due to the highly specific nature of individual technical cooperation projects. Возможности консолидированных закупок ограничены в силу весьма конкретного характера отдельных проектов технического сотрудничества.
The system is still highly flexible and has recently been modified both structurally and pedagogically. Эта система по-прежнему носит весьма гибкий характер, и недавно в нее были внесены изменения в плане структуры и системы преподавания.
He further noted that the international response to the publication of the IFRS for SMEs had been highly positive. Он отметил далее, что международная реакция на опубликование МСФО для МСП была весьма положительной.
The analysis presented is in a highly compressed form and these discrepancies in spread are not examined in any detail. Представленный здесь анализ дается в весьма сжатой форме, и эти дисбалансы подробно не рассматриваются.
Other countries in the region, like India are highly exposed to the consequences of the crisis but have been hampered by existing budget deficits. Другие страны в регионе, подобно Индии, весьма подвержены воздействию последствий кризиса, однако им препятствуют существующие бюджетные дефициты.
Several speakers noted that the reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд выступавших отметили, что зависимость ЮНОДК от внебюджетных ресурсов привела к формированию весьма раздробленной, непредсказуемой и напряженной структуры финансирования.
Future population growth is highly dependent on the path that future fertility takes. Дальнейший рост численности населения весьма зависит от динамики рождаемости в будущем.