It was recognized that trafficking in firearms was highly lucrative and deep-rooted in the African region. |
З. Было признано, что незаконный оборот огнестрельного оружия является весьма доходным занятием и получил широкое распространение в африканском регионе. |
The descriptions our sources gave us of the technical features required by such facilities are highly detailed and extremely accurate. |
Наши источники представили весьма подробные и чрезвычайно точные данные, касающиеся технических параметров работы таких лабораторий. |
Whether it requires mention in a saving clause of the kind suggested in article 24 is highly doubtful. |
Потребность его упоминания в исключающей оговорке, предложенной в статье 24, представляется весьма сомнительной. |
As regards the reports provided by States to the Committee, the rate of response is highly satisfactory. |
Что касается докладов государств Комитету, то объем ответов является весьма удовлетворительным. |
The informal sector is a highly heterogeneous group. |
Неформальный сектор представляет собой весьма разнородную группу работников. |
A new global approach that would cover all modes of transport in a common manner would be highly desirable. |
Новый глобальный подход, который позволил бы охватить все виды транспорта на единой основе, является весьма желательным. |
It is highly unlikely that those workers would be able to secure alternative employment in the formal sector. |
Весьма маловероятно, что эти рабочие смогут найти другую работу в формальном секторе. |
In comparison with other countries, in Bhutan it has been found that reproductive tasks are highly valued. |
По сравнению с другими странами в Бутане, как было установлено, выполнение репродуктивных функций оценивается весьма высоко19. |
The cooperative movement and other sorts of groupings are highly developed and are encouraged by the government. |
Различного рода объединения и кооперативные движения получили весьма широкое развитие и пользуются поддержкой правительства. |
The country has a highly diverse population, including some 111 linguistic, cultural, and ethnic groups. |
Население страны отличается весьма большим разнообразием: в его состав входят порядка 111 языковых, культурных и этнических групп. |
The new proposals for a new protocol were highly questionable and would for the most part impose a heavy burden on poor countries. |
Новые предложения по новому протоколу весьма сомнительны и большей частью возлагали бы тяжкое бремя на бедные страны. |
It would also be highly desirable for this treaty to achieve universal membership before that event. |
Было бы также весьма ценно, если бы тем временем этот Договор мог достичь универсальности. |
Therefore, the re-establishment of an ad hoc committee on PAROS in the CD with an appropriate mandate would be highly welcomed. |
И поэтому весьма приветствовалось бы воссоздание на Конференции по разоружению специального комитета по ПГВКП, с соответствующим мандатом. |
The agreements reached through the inter-Congolese dialogue are highly commendable. |
Договоренности, достигнутые в ходе межконголезского диалога, весьма похвальны. |
The difference does, of course, underline the fact that perceptions of security are highly subjective. |
Это различие, разумеется, подчеркивает то обстоятельство, что восприятия безопасности весьма субъективны. |
Another highly positive response to the monitoring of child-related goals has been the widespread national reporting in the last few years on the Millennium Development Goals. |
Другим весьма позитивным результатом деятельности по осуществлению контроля за достижением целей, касающихся детей, является то, что в последние несколько лет национальные доклады о прогрессе в деле достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, представило большое число стран. |
Legacy income has grown steadily and at present represents a crucial and highly cost-effective source of revenue for most leading charities other than UNICEF. |
Поступления по статье даров по завещанию неуклонно растут и в настоящее время являются важным и весьма экономически эффективным источником поступлений для большинства ведущих благотворительных организаций, помимо ЮНИСЕФ. |
Such cooperation can be highly dangerous for the women and children, however. |
Вместе с тем такое сотрудничество может быть весьма опасным для женщин и детей. |
The Council's decision on the theme for the coordination segment of its substantive session of 2003 is highly relevant in this regard. |
Решение Совета относительно темы этапа координации его основной сессии 2003 года является в этом отношении весьма актуальным13. |
Recent incidents which led to highly regrettable statements by the Kosovo authorities deserve to be condemned with the utmost energy. |
Последние инциденты, которые привели к весьма печальным заявлениям косовских властей, заслуживают самого энергичного осуждения. |
In this framework, the operative exchange of intelligence through the "Police Working Group on Terrorism" circuit has proved highly effective. |
В этой связи весьма эффективным представляется оперативный обмен разведданными в рамках «Полицейской рабочей группы по терроризму». |
It seems therefore highly appropriate to reflect early on how to structure the debate and the eventual taking of decisions. |
Поэтому представляется весьма уместным заблаговременно рассмотреть вопрос об организации прений и последующем принятии решений. |
Migrations added to diversity and embodied the highly valued right to freedom of movement. |
Миграция способствует разнообразию и включает весьма ценное право на свободу передвижения. |
The EU also wishes to commend the highly constructive role played in the Kimberley Process by industry and civil society. |
ЕС также хотел бы выразить признательность за весьма конструктивную роль, которую сыграли в рамках Кимберлийского процесса алмазная отрасль и гражданское общество. |
Many of the diamond-producing countries and regions which the Process was designed to help remain highly vulnerable to renewed conflict. |
Многие из стран и регионов, занимающихся добычей необработанных алмазов, в помощь которым был создан этот процесс, остаются весьма уязвимыми в плане возобновления конфликтов. |