Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Collaboration applications included as part of these systems will provide a highly flexible environment enabling people to work closely and share knowledge towards common goals, deliverables and outcomes - both within the enterprise and beyond. Прикладные программы для совместной работы, являющиеся одной из частей этих систем, позволят создать весьма гибкие условия, которые дадут людям возможность работать в тесном контакте и обмениваться знаниями в интересах достижения общих целей, результатов и показателей, как в рамках подразделений, так и вне их.
Within the group "women" there are highly important distinctions which depend, for example, upon income, age, household, employment status, ethnicity, location, class and education. В рамках выделенной таким образом "женской" группы также имеются весьма заметные различия, которые зависят, к примеру, от дохода, возраста, состава домохозяйства, положения с занятостью, этнического происхождения, места жительства, социального класса и образования.
It is therefore highly recommended when deriving statistical data for risk analysis purposes to consider the following data: Поэтому при получении статистических данных для целей анализа риска весьма рекомендуется учитывать следующую информацию:
The development of combined transport is closely related to the highly advantageous geographical situation of Lithuania in terms of stimulating transit flows through the Lithuania's territory. Развитие комбинированных перевозок тесно связано с весьма выгодных географическим местоположением Литвы в плане стимулирования транзитных потоков через национальную территорию.
This framework includes equally critical and mutually reinforcing short-term and long-term measures and is highly relevant in the current context of high food prices. Такая база включает в себя одинаково важные и взаимоподкрепляющие краткосрочные и долгосрочные меры и весьма актуальна в современном контексте высоких цен на продовольствие.
Those visits were viewed as being highly useful and as having enabled an in-depth review and discussion of national efforts to fight corruption. Такие посещения были признаны весьма полезными, поскольку они позволяли более обстоятельно проанализировать и обсудить национальные усилия по борьбе с коррупцией.
In this context, it would be highly desirable to develop meaningful dialogue among all concerned to prevent conflict situations and to establish conflict resolution mechanisms when and where necessary. В этой связи было бы весьма желательно наладить реальный диалог между всеми, кого это касается, во избежание конфликтных ситуаций и в целях установления механизмов урегулирования конфликтов, когда и где это необходимо.
This trend was set to worsen with the onset of climate change, to which many countries in the region were highly vulnerable. Эта тенденция не могла не усугубиться с началом процесса изменения климата, перед которым многие страны региона весьма уязвимы.
Also, resource contributions in the form of secondment of staff and offers of junior professional officers are highly welcome. Кроме того, будет весьма приветствоваться предоставление ресурсов в форме командирования сотрудников и предложения младших сотрудников категории специалистов.
Seventy-three per cent of respondents reported satisfaction with UNOPS services, half of all clients said they were "highly satisfied". Семьдесят три процента опрошенных выразили удовлетворенность услугами ЮНОПС, а половина всех клиентов заявила, что они «весьма удовлетворены».
In North Africa, the Nile Delta is one of the most densely populated areas of the world and is highly vulnerable to sea-level rise. Дельта Нила в Северной Африке является одним из наиболее густонаселенных районов мира, который весьма уязвим по отношению к поднятию уровня моря.
As is known, this text addresses a complex and highly sensitive issue with important political, economic, legal and security implications for States. Как известно, в нем затрагивается сложный и весьма щекотливый вопрос, имеющий важные политические, экономические и правовые последствия, а также последствия для безопасности государств.
The conference resulted in a set of recommendations for action in the highly sensitive and vitally important arid and semi-arid mountain ecosystems. По результатам конференции был рекомендован ряд практических мер для весьма уязвимых и имеющих чрезвычайно важное значение аридных и семиаридных горных экосистем.
Physical form: Fuming liquid, highly corrosive Физическая форма: весьма едкая горючая жидкость
The Commission is very grateful for all the support it receives from those authorities, especially at a time when the security situation in Lebanon remains highly volatile. Комиссия весьма признательна за всю ту поддержку, которую она получает от этих властей, особенно в то время, когда ситуация в области безопасности в Ливане остается в высшей степени неустойчивой.
More than 40 per cent of the population in rural and urban poor areas do not have access to energy services or are highly under-serviced. Более 40 процентов жителей сельских и бедных городских районов не имеют доступа к энергообслуживанию или получают соответствующие услуги в весьма малом объеме.
Assistance has been highly flexible and in line with the requirements of each accession stage; помощь носит весьма гибкий характер и отвечает потребностям на каждом этапе присоединения;
This failure to use available capacity, and the concentration of power and resources in Dili, have been associated with the exclusive use of the Portuguese language in most ministries and a highly centralized system of financial control. Такая неспособность использовать имеющийся потенциал и сосредоточение власти и ресурсов в Дили усугублялись исключительным использованием португальского языка в большинстве министерств и наличием весьма централизованной системы финансового контроля.
It will be highly appreciated if you could assist in forwarding it to the appropriate quarters for maximum dissemination, as a document of the General Assembly. Буду весьма признателен, если Вы окажете содействие в препровождении настоящего письма в соответствующие подразделения для его максимально широкого распространения в качестве документа Генеральной Ассамблеи.
It only had individual projects promoting women's entrepreneurship which, though highly effective, could not replace gender analysis and the inclusion of gender issues in technical assistance and research activities. Она может похвастать лишь отдельными проектами, направленными на развитие предпринимательства среди женщин, но эти проекты, хотя и являясь весьма эффективными, не в состоянии подменить гендерный анализ и меры включения гендерных вопросов в деятельность по оказанию технического содействия и проведению исследований.
Najaf and Karbala also suffered explosive attacks in the last week of March, which is highly unusual for these two cities. В течение последней недели марта имели место нападения с использованием взрывных устройств в Наджафе и Кербале, что весьма нехарактерно для этих двух городов.
It seems highly desirable to make the observation of R&D flows part of these custom made observation systems for the largest companies. Как представляется, весьма желательно использовать методы наблюдения потоков в сфере НИОКР в специализированных системах наблюдения за крупнейшими компаниями.
Consequently, while the report had been highly topical in 2006, it had not been taken up by the General Assembly at that time. Таким образом, хотя в 2006 году доклад был весьма актуален, Генеральная Ассамблея не смогла в то время заняться его рассмотрением.
Congo asked how Gabon undertook the census of the Pygmy population given that this is a highly mobile population. Конго задало вопрос о том, каким образом Габон провел перепись населения среди пигмеев, с учетом того что эта группа населения является весьма мобильной.
It referred to paragraph 58 of the national report on freedom of religion or belief, and requested more information on this highly important. Она сослалась на пункт 58 национального доклада, где речь идет о свободе религии или убеждений, и просила представить дополнительную информацию по этому весьма важному вопросу.