| It has accomplished the first; it is highly responsive in supporting government partners to meet immediate priorities and day-to-day requirements. | Она выполнила первую задачу; она оказывает весьма активную поддержку государственных партнеров в целях выполнения оперативных приоритетных задач и удовлетворения повседневных потребностей. |
| The issue of defamation of religions was highly relevant. | Вопрос о диффамации религий является весьма своевременным. |
| This Synopsis is a highly abbreviated and selective distillation of the very much more detailed analysis and argument in the Commission's Report. | Настоящее резюме представляет собой весьма сокращенную и селективную выжимку гораздо более детального анализа и аргументации в докладе Комиссии. |
| Overall, we can say that it has been a remarkable and highly encouraging year. | В целом можно сказать, что это был замечательный и весьма обнадеживающий год. |
| The current international environment is highly suitable for the Conference to resume its role as a negotiating forum. | Нынешняя международная обстановка весьма благоприятна для возобновления Конференцией своей роли в качестве переговорного форума. |
| The Act provided for a highly comprehensive system of protection, in accordance with the international instruments in force. | Закон предполагает весьма полную систему защиты, соответствующую действующим международным договорам. |
| COE/ACFC noted that a significant proportion of national minorities is particularly affected by unemployment and poverty, because they live in highly disadvantaged regions. | ККРК-СЕ отметил, что от безработицы и нищеты особенно сильно страдает значительная часть представителей национальных меньшинств в связи с их проживанием в весьма неблагополучных районах. |
| The Special Representative will continue to consult on how to unpack the broad and highly politicized category of extraterritorial jurisdiction. | Специальный представитель продолжит консультации по вопросу о том, как разложить на отдельные составляющие эту широкую и весьма политизированную категорию экстерриториальной юрисдикции. |
| Personal sanitation is a highly sensitive issue across regions and cultures. | Во всех регионах и культурах личная санитария является весьма деликатным вопросом. |
| It would be highly desirable to establish a comprehensive program which can then be articulated in such a way as to take into account specificities. | Весьма желательным было бы наладить всеобъемлющую программу, которую затем можно скорректировать с учетом конкретной специфики. |
| The meeting debates served as a highly valuable contribution to the preparation of the present report. | Итоги проведенных в ходе совещания обсуждений послужили весьма важным подспорьем при подготовке настоящего доклада. |
| Other countries had highly developed legal systems but had difficulty in implementing the laws in certain situations. | Другие страны располагают весьма эффективными судебными системами, однако в некоторых ситуациях испытывают серьезные проблемы при применении положений соответствующих правовых актов. |
| Nevertheless, as the report shows, data on these effects are scarce and their interpretation is highly controversial. | Однако, как следует из доклада, данных о таких воздействиях мало и толкуются они весьма противоречиво. |
| Sharing of practices among law enforcement agencies and prosecution authorities is highly desirable. | Весьма целесообразным представляется обмен информацией о применяемых методах между полицейскими органами и органами прокуратуры. |
| Some countries have developed highly effective retraining schemes for unemployed workers. | В некоторых странах разработаны весьма эффективные программы переподготовки потерявших работу работников. |
| This was a highly sensitive issue to Eritrea involving national security and the sovereignty of the country. | Для Эритреи это весьма деликатный вопрос, который связан с национальной безопасностью и суверенитетом страны. |
| Interactive dialogue with Governments, NGOs and other stakeholders is usually interesting and sometimes leads to highly controversial discussions. | Интерактивный диалог с правительствами, НПО и другими участниками обычно вызывает интерес и иногда порождает весьма острую полемику. |
| The need for robust and highly mobile troops was particularly emphasized. | Была особо подчеркнута потребность в дееспособных и весьма мобильных воинских контингентах. |
| Testimony of this kind, which may be highly subjective, cannot take the place of evidence. | Показание такого рода, которое может носить весьма субъективный характер, не должно приниматься как подлинное свидетельство. |
| Graduates are not highly educated, and the qualifications of teachers are poor. | Выпускники учебных заведений, как правило, плохо подготовлены, а квалификация учителей остается весьма низкой. |
| The Committee also expressed appreciation for the efforts of the secretariat in organizing these policy discussions on an interesting and highly relevant topic. | Комитет также выразил признательность секретариату за его усилия по организации этих политических дискуссий по интересной и весьма актуальной теме. |
| More than half of Mozambique's population lives in areas near the coast, making them highly vulnerable to cyclones and storms. | Более половины населения Мозамбика проживает в прибрежных районах, в связи с чем оно весьма уязвимо для циклонов и штормов. |
| Unregulated capital flows were highly destabilizing. | Нерегулируемые потоки капитала играют весьма дестабилизующую роль. |
| The Netherlands commented on the highly visible Government repression in Bahrain since early 2011. | Делегация Нидерландов прокомментировала весьма заметные репрессивные тенденции в правительстве Бахрейна, проявившиеся с начала 2011 года. |
| This NGO dialogue has proven to be a welcome complement to other networking platforms (on specific issues) and is highly valued. | Такой диалог с НПО зарекомендовал себя как полезное дополнение к другим механизмам взаимодействия (по конкретным вопросам) и является весьма ценным. |