It has accomplished the first; it is highly responsive in supporting government partners to meet immediate priorities and day-to-day requirements. |
Она выполнила первую задачу; она оказывает весьма активную поддержку государственных партнеров в целях выполнения оперативных приоритетных задач и удовлетворения повседневных потребностей. |
The issue of defamation of religions was highly relevant. |
Вопрос о диффамации религий является весьма своевременным. |
This Synopsis is a highly abbreviated and selective distillation of the very much more detailed analysis and argument in the Commission's Report. |
Настоящее резюме представляет собой весьма сокращенную и селективную выжимку гораздо более детального анализа и аргументации в докладе Комиссии. |
Overall, we can say that it has been a remarkable and highly encouraging year. |
В целом можно сказать, что это был замечательный и весьма обнадеживающий год. |
The current international environment is highly suitable for the Conference to resume its role as a negotiating forum. |
Нынешняя международная обстановка весьма благоприятна для возобновления Конференцией своей роли в качестве переговорного форума. |
The Act provided for a highly comprehensive system of protection, in accordance with the international instruments in force. |
Закон предполагает весьма полную систему защиты, соответствующую действующим международным договорам. |
COE/ACFC noted that a significant proportion of national minorities is particularly affected by unemployment and poverty, because they live in highly disadvantaged regions. |
ККРК-СЕ отметил, что от безработицы и нищеты особенно сильно страдает значительная часть представителей национальных меньшинств в связи с их проживанием в весьма неблагополучных районах. |
The Special Representative will continue to consult on how to unpack the broad and highly politicized category of extraterritorial jurisdiction. |
Специальный представитель продолжит консультации по вопросу о том, как разложить на отдельные составляющие эту широкую и весьма политизированную категорию экстерриториальной юрисдикции. |
Personal sanitation is a highly sensitive issue across regions and cultures. |
Во всех регионах и культурах личная санитария является весьма деликатным вопросом. |
It would be highly desirable to establish a comprehensive program which can then be articulated in such a way as to take into account specificities. |
Весьма желательным было бы наладить всеобъемлющую программу, которую затем можно скорректировать с учетом конкретной специфики. |
The meeting debates served as a highly valuable contribution to the preparation of the present report. |
Итоги проведенных в ходе совещания обсуждений послужили весьма важным подспорьем при подготовке настоящего доклада. |
Other countries had highly developed legal systems but had difficulty in implementing the laws in certain situations. |
Другие страны располагают весьма эффективными судебными системами, однако в некоторых ситуациях испытывают серьезные проблемы при применении положений соответствующих правовых актов. |
Nevertheless, as the report shows, data on these effects are scarce and their interpretation is highly controversial. |
Однако, как следует из доклада, данных о таких воздействиях мало и толкуются они весьма противоречиво. |
Sharing of practices among law enforcement agencies and prosecution authorities is highly desirable. |
Весьма целесообразным представляется обмен информацией о применяемых методах между полицейскими органами и органами прокуратуры. |
Some countries have developed highly effective retraining schemes for unemployed workers. |
В некоторых странах разработаны весьма эффективные программы переподготовки потерявших работу работников. |
This was a highly sensitive issue to Eritrea involving national security and the sovereignty of the country. |
Для Эритреи это весьма деликатный вопрос, который связан с национальной безопасностью и суверенитетом страны. |
Interactive dialogue with Governments, NGOs and other stakeholders is usually interesting and sometimes leads to highly controversial discussions. |
Интерактивный диалог с правительствами, НПО и другими участниками обычно вызывает интерес и иногда порождает весьма острую полемику. |
The need for robust and highly mobile troops was particularly emphasized. |
Была особо подчеркнута потребность в дееспособных и весьма мобильных воинских контингентах. |
Testimony of this kind, which may be highly subjective, cannot take the place of evidence. |
Показание такого рода, которое может носить весьма субъективный характер, не должно приниматься как подлинное свидетельство. |
Graduates are not highly educated, and the qualifications of teachers are poor. |
Выпускники учебных заведений, как правило, плохо подготовлены, а квалификация учителей остается весьма низкой. |
The Committee also expressed appreciation for the efforts of the secretariat in organizing these policy discussions on an interesting and highly relevant topic. |
Комитет также выразил признательность секретариату за его усилия по организации этих политических дискуссий по интересной и весьма актуальной теме. |
More than half of Mozambique's population lives in areas near the coast, making them highly vulnerable to cyclones and storms. |
Более половины населения Мозамбика проживает в прибрежных районах, в связи с чем оно весьма уязвимо для циклонов и штормов. |
Unregulated capital flows were highly destabilizing. |
Нерегулируемые потоки капитала играют весьма дестабилизующую роль. |
The Netherlands commented on the highly visible Government repression in Bahrain since early 2011. |
Делегация Нидерландов прокомментировала весьма заметные репрессивные тенденции в правительстве Бахрейна, проявившиеся с начала 2011 года. |
This NGO dialogue has proven to be a welcome complement to other networking platforms (on specific issues) and is highly valued. |
Такой диалог с НПО зарекомендовал себя как полезное дополнение к другим механизмам взаимодействия (по конкретным вопросам) и является весьма ценным. |