Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The document contained a further very important and highly significant recommendation, namely that "thorough consideration should be given to the elimination of Fidel Castro". Документ содержал другую, очень важную и весьма знаменательную рекомендацию: "Необходимо серьезно подумать об устранении Фиделя Кастро".
It is highly fitting, then, that we should pay tribute to him in this Hall where the nations of the world are met together. Поэтому весьма уместно, что мы отдаем ему дань в этом Зале, где собираются представители всех стран мира.
Accordingly, we view as highly appropriate the appeal of the Secretary-General and of the Special Committee on Peacekeeping Operations for strengthened cooperation and coordination throughout the system. Соответственно мы рассматриваем как весьма своевременный призыв Генерального секретаря и Специального комитета по операциям по поддержанию мира развивать сотрудничество и укреплять координацию в рамках всей системы.
The Committee notes with concern that military service provides highly advantageous access to various public services, for example in the fields of housing and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что воинская служба открывает весьма выгодный доступ к различным государственным услугам, в частности в области обеспечения жильем и образования.
Those with even balances are coloured green; those with highly lopsided balances are coloured red. Районы с равномерным соотношением окрашены в зеленый цвет; районы с весьма неравномерным соотношением окрашены в красный цвет.
The draft consisted of six chapters and an annex, which, together with a highly detailed commentary prepared by the Commission secretariat, had been circulated to States. Проект состоит из шести глав и приложения и вместе с весьма подробными комментариями, подготовленными секретариатом Комиссии, направлен государствам.
The Commission's agenda item entitled "Ways and means to achieve nuclear disarmament" is therefore highly appropriate for full and extensive deliberation at this juncture. Поэтому пункт повестки дня Комиссии, озаглавленный «Пути и средства достижения ядерного разоружения», является весьма своевременным на данном этапе и его следует подробно и всесторонне обсудить.
For others, article 54 raises highly controversial issues about the balance between law enforcement and intervention, in a field already controversial enough. По мнению других правительств, в статье 54 поднимаются весьма спорные вопросы относительно баланса между обеспечением соблюдения права и вмешательством в той области, которая и без того уже является достаточно спорной.
The legal reasoning underpinning these views is thus highly persuasive when it comes to interpreting international human rights norms, whether they be based on treaty or customary law. Правовое обоснование этих взглядов является весьма убедительным, когда дело касается толкования международных правозащитных норм, независимо от того, основываются ли они на договорном или обычном праве137.
It would be highly appreciated if the UNIDO Secretariat will convey the kind request of the Republic of Moldova to the forthcoming General Conference for its consideration and positive decision. Был бы весьма признателен Секретариату ЮНИДО за направление убедительной просьбы Республики Молдова Генеральной конференции для рассмотрения и принятия положительного решения на ее предстоящей сессии.
Income support and social protection measures vary from highly structured and regulated pension and income security schemes to informal community-based support measures. Дополнительные выплаты и меры социальной защиты могут быть различными - от весьма структурированных и регулируемых механизмов пенсионного обеспечения и гарантированных поступлений до неофициальных мер поддержки на уровне общин.
Some Governments have established regulatory frameworks for the control of illegal or highly offensive material published or transmitted through on-line services such as the Internet. Неко-торые правительства установили правовые рамки контроля за публикацией запрещенных законом или весьма оскорбительных материалов или за передачей таких материалов с помощью электронных средств, например через Интернет.
We deem highly positive the constructive role played by EUFOR in the maintenance of peace and security in the Democratic Republic of the Congo. Мы воспринимаем как весьма позитивную ту конструктивную роль, которую СЕС сыграли в поддержании мира и безопасности в Демократической Республике Конго.
In a field in which many actors have highly specialized mandates or remits the comprehensive normative approach adopted by the Special Rapporteur makes an important contribution. В области, где многие субъекты наделены узкоспециальными мандатами либо полномочиями, всеобъемлющий нормативный подход, применяемый Специальным докладчиком, играет весьма важную роль.
The Umbrella Project, as well as the whole UNDP programme for Poland, has been very highly evaluated by the Government as well as non-governmental institutions and foreign donors. Всеобъемлющий проект, равно как и вся программа ПРООН для Польши, получил весьма высокую оценку правительства, а также неправительственных учреждений и иностранных доноров.
As to the scope of the study, refusal of entry was a highly complex issue, for which there was no one solution. Что же касается сферы охвата исследования, отказ в разрешении на въезд представляет собой весьма сложный вопрос, не имеющий единственного решения.
This has demonstrated that evidence-based models with positive outputs are particularly important in working with hard-to-reach and highly vulnerable groups and can go to scale as part of national programmes. Этот опыт показал, что основанные на фактах модели с позитивными результатами работы имеют особо важное значение при работе с малодоступными и весьма уязвимыми группами населения и они могут стать частью национальных программ.
Preferential measures like those offered under the United States Africa Growth and Opportunity Act or the European Union's "Everything But but Arms" initiative were highly useful. Весьма полезными оказались преференциальные меры, предусматриваемые, в частности, в Законе Соединенных Штатов об обеспечении роста и рас-ширении возможностей в Африке или в инициативе Европейского союза "Все, кроме оружия".
We also note the positive developments in Timor-Leste's relations with its neighbours, in particular the highly symbolic visit of President Yudhoyono to Dili last April. Мы также отмечаем позитивное развитие ситуации в отношениях Тимора-Лешти со своими соседями, в частности весьма символичный визит президента Юдхойоно в Дили в апреле этого года.
The presentations are all available on the UNECE website at: . These and other case studies are highly valuable, in particular when writing Guidelines. Тексты выступлений размещены на вебсайте ЕЭК ООН по следующему адресу: . Эти и другие исследования конкретной практики весьма полезны, в том числе для составления Руководящих принципов.
As indicated earlier, such a survey was carried out for the purposes of the report but the conclusions remain highly subjective. Как указывалось выше, подобный опрос был проведен при составлении настоящего доклада, но сделанные выводы по-прежнему носят весьма субъективный характер.
A fresh evaluation containing specific recommendations would therefore be highly useful in providing a basis for taking effective steps to foster a cooperative climate of trust. Свежая оценка этих предложений с конкретными рекомендациями была бы по изложенным причинам весьма полезной как основа для дальнейших эффективных шагов по созданию коллективного климата доверия.
In that regard, she noted that payment of the outstanding amounts owed by the host country would be highly recommendable. В этой связи она отметила, что весьма желательным было бы произвести выплату причитающихся сумм, которые задолжала страна пребывания.
It was indeed highly regrettable that, owing to the particular circumstances of the former Soviet Union, the many Russian-speakers among the population had never been encouraged or helped to learn Estonian. На самом деле весьма достойно сожаления, что, в силу особых обстоятельств, существовавших в бывшем Советском Союзе, все те многочисленные русскоговорящие жители в составе населения никогда не были мотивированы и не получали помощи для изучения эстонского языка.
The resulting transitional national authority could therefore be a highly workable vehicle for both the parties who are for the process and the troublemakers. Таким образом, эта временная национальная администрация могла бы стать весьма приемлемым решением как для тех сторон, которые поддерживают данный процесс, так и для нарушителей спокойствия.