However, that criterion was highly subjective, and the possibility of zeal for research exceeding the risk to the subject could not be entirely ruled out. |
Однако такой критерий весьма субъективен и нельзя полностью исключить ситуацию когда рвение в проведении исследования серьезно повышает степень риска для объекта испытания. |
A guided, highly informative excursion to a conversion plant (Nammo Buck GmbH) in Pinnow completed the study visit to Germany. |
Учебная поездка в Германию завершилась весьма познавательной экскурсией с гидом на конверсионное предприятие («Наммо Бук ГмбХ») в Пиннове. |
Therefore, the Group of Landlocked Developing Countries attaches utmost priority to a highly visible, efficient and well-coordinated preparatory process, which should be launched immediately. |
Поэтому Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, придает первостепенное значение весьма транспарентному, эффективному и хорошо скоординированному подготовительному процессу, который следует начать незамедлительно. |
Working knowledge of French highly desirable 02-E-ECW-0X2268-E-BE |
Весьма желательно знать французский язык на рабочем уровне |
While mid-term evaluations are seen as highly relevant, with the potential to assist mid-course corrections, they are often not acted upon. |
Хотя среднесрочные оценки воспринимаются как весьма важное мероприятие, позволяющее провести среднесрочную корректировку, часто по их итогам никаких мер не принимается. |
The line of argument adopted by the Committee is in fact highly contentious. |
Логика, на которой Комитет строит свои суждения, в данном случае весьма спорна. |
Despite the enormous expansion in the Antillean population, it has consistently remained a highly tolerant society. |
Несмотря на весьма значительный рост числа жителей Антильских островов, среди населения по-прежнему сохраняется высокая степень терпимости к лицам другой национальности. |
The pre-notification contacts are highly recommendable to give both Parties time to get prepared for the coming procedure. |
Весьма желательны контакты до подачи официального уведомления, для того чтобы каждая Сторона могла подготовиться к будущему процессу. |
(TV) Mr Jack's views are highly controversial' attracting admiration and outrage from public and experts alike. |
Взгляды на мистера Джека весьма спорны: от притягательно- восхищённых до возмущённых, как среди обывателей, так и среди экспертов. |
Equality in political decision-making performs a leverage function without which it is highly unlikely that a real integration of the equality dimension in government policy-making is feasible. |
Равенство в принятии политических решений играет роль некоего рычага, без которого реальный учет фактора равенства при формировании государственной политики весьма маловероятен. |
The way ahead is rarely illuminated by antagonism, and particularly not by disputation between one highly abstract concept and another. |
Антагонизм вряд ли способствует продвижению вперед, равно как и споры по поводу того или иного весьма отвлеченного понятия. |
They have identified and are in the process of dealing with highly important human rights issues affecting the concerned communities and constituencies. |
Заседания трех межсессионных рабочих групп и Социального форума проходят весьма активно и в деловой манере, способствующей конструктивному обмену мнениями и поиску практических решений. |
Consequently, there are a substantial number of highly active women's sports teams in various disciplines, such as football, handball, volleyball and basketball. |
Соответственно, в стране существует много спортивных женских команд, весьма активно занимающихся футболом, гандболом, волейболом, баскетболом и т.д. |
Although covering approximately 10 per cent of the terrestrial sphere, the tropical forest biome is highly significant in global forest biodiversity conservation. |
При том, что биом тропических лесов занимает примерно 10 процентов площади земного шара, он играет весьма важную роль в сохранении мирового биоразнообразия. |
It is clear therefore that emissions of PBDD/DF are highly relevant pollutants in relation to the recycling and end-of-life treatment of PBDE-containing articles. |
Таким образом, ПБДД и ПБДФ безусловно играют весьма значимую роль в вопросах рециркуляции и окончательной утилизации изделий, содержащих ПБДЭ. |
The most common method is the highly labour-intensive process where large groups of people dig the earth, washing and sifting ore for diamonds. |
Наиболее широко применяется весьма трудоемкий процесс, в ходе которого большая группа людей ведет раскопку грунта и промывает и просеивает руду в поисках алмазов. |
Moreover, it should be remembered that traditional knowledge is highly location-specific and based on close observation over a long period of time. |
Кроме того, не следует забывать, что традиционные знания весьма специфичны для конкретной местности и опираются на длительный опыт практических наблюдений. |
Sea cucumbers are a highly valuable export commodity, especially in Asia where they are considered of great gastronomic and medicinal value. |
Голотурии являются весьма ценным экспортным товаром, который высоко ценится за его гастрономические и лечебные свойства, особенно в странах Азии. |
Using highly conservative estimates of forest carbon, this could lead to seven gigatons of greenhouse gas emissions being avoided between now and 2015. |
Используя весьма консервативные оценки накопления углерода в лесах, это может привести к сокращению выбросов парниковых газов в размере 7 мегатонн до 2015 года. |
Close cooperation with FAO and other partners was highly desirable, and a joint UNIDO-FAO section should be established in Vienna. |
Весьма желательно обеспечить тесное сотруд-ничество с ФАО и другими партнерами, а в Вене следует создать совместную секцию ЮНИДО-ФАО. |
Landlocked developing countries are also highly vulnerable to external shocks, which are painfully amplified by the number of new and emerging challenges. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также весьма уязвимы к внешним потрясениям, к которым добавляются новые проблемы и вызовы. |
However, commodity prices are accompanied by concomitant fluctuations and unpredictability, making LLDCs highly vulnerable to external price shocks that may greatly affect their economies. |
Ценам на сырьевые товары свойственны колебания и непредсказуемость, что делает экономику развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, весьма уязвимой к скачкам цен на внешних рынках. |
To avoid drop-outs and/or early school leaving, Roma projects providing extracurricular learning assistance also receive funding under the ethnic group promotion scheme and have proved highly effective. |
Для того чтобы дети не покидали школу и/или не оставляли ее раньше времени, в рамках программы помощи этническим группам выделяются финансовые средства на проекты, предусматривающие внешкольные занятия для учащихся из числа рома, которые оказались весьма эффективными. |
The communicant considers this justification highly flawed, because the central Edinburgh Air Quality Management Area was designed to cover the Princes Street/Shandwick Place route. |
Автор сообщения считает такое оправдание весьма уязвимым, поскольку район регулирования качества воздуха в центре Эдинбурга создавался таким образом, чтобы охватывать маршрут от улицы Принсес до площади Шандвик. |
It had suggested that, during the annual two-week sessions, it would be highly desirable for members to use the opportunity to meet with heads of entities in or visiting New York. |
Он высказал идею о том, что было бы весьма желательно, если бы во время ежегодных двухнедельных сессий члены использовали возможность встретиться с теми руководителями структур, которые базируются в Нью-Йорке или теми, кто прибыл в город на сессию. |