| We think that it is highly appropriate that the General Assembly expresses this sense of urgency. | Мы считаем весьма уместным, что Генеральная Ассамблея выражает это ощущение безотлагательности. |
| On one level, it is a highly specialized field. | На одном уровне, это весьма специализированная область. |
| In that context, we highly appreciate this high-level plenary on HIV/AIDS. | В этом контексте мы весьма признательны за это пленарное заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
| The United States was pleased to participate actively in those long and highly technical negotiations. | Соединенные Штаты с удовлетворением участвовали в этих долгих весьма технических переговорах. |
| A highly interactive civil society forum, with 240 participants from 64 countries, preceded the Conference. | Конференции предшествовал весьма интерактивный форум гражданского общества с участием 240 представителей из 64 стран. |
| Such advice had a highly adverse effect on his country. | Такие рекомендации имеют весьма пагубные последствия для его страны. |
| It was thus highly unlikely that a more active role of the depositary would lead to the withdrawal of the reservation. | Таким образом, весьма маловероятно, что установление для депозитария более активной роли приведет к снятию оговорки. |
| Ms. Arias (Peru) said that violence against women was a highly complex phenomenon involving a variety of factors. | Г-жа Ариас (Перу) говорит, что насилие в отношении женщин представляет собой весьма сложное явление, в котором задействован целый ряд факторов. |
| The Representative's 2001 visit to Mexico had made a highly positive impact on the country. | Посещение Мексики представителем Генерального секретаря в 2001 году оказало весьма позитивное воздействие на страну. |
| Such operations (humanitarian missions and those for development, human rights monitoring, post-conflict peace-building, etc.) were often deployed in highly dangerous situations. | Такие операции (гуманитарные миссии и миссии в целях развития, наблюдения за соблюдением прав человека, по постконфликтному миростроительству и т.д.) часто развертываются в весьма опасных условиях. |
| The result would be a low cost but highly effective method for reducing the incidence of malaria among users. | Использование таких сеток является низкозатратным, но весьма эффективным способом сокращения заболеваемости малярией среди применяющих их лиц. |
| In this regard the creation of the Council of Ministers on Equality of Opportunities is a highly significant step forward. | В этой связи весьма существенным достижением стало создание Совета министров по вопросам равенства возможностей. |
| Reckless and dangerous actions will only lead to further bloodshed and further instability, inflaming an already highly volatile region. | Безрассудные и опасные действия могут лишь привести к дальнейшему кровопролитию и нестабильности, что еще больше осложнит ситуацию в этом уже весьма неспокойном регионе. |
| The challenges faced by our Organization with regard to the protection of civilians in armed conflicts are very diverse and highly disturbing. | Проблемы, с которыми сталкивается наша Организация в связи с защитой гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, весьма многообразны и вызывают большую тревогу. |
| The presence of these problems is reflected in highly uneven growth in the use of ICTs across countries. | Наличие указанных проблем находит отражение в том, что рост использования ИКТ по странам носит весьма неравномерный характер. |
| It is clear from the report that the process of nation-building and reconciliation is a highly complex and sensitive matter. | Из доклада ясно, что процесс национального строительства и примирения является весьма сложным и деликатным делом. |
| It is therefore highly appropriate to focus this discussion on Africa. | Поэтому представляется весьма целесообразным сосредоточить наши дискуссии на Африке. |
| Such decision-making bodies are highly problematical, as they may involve intrusion into matters of privacy and conscience. | Однако функционирование таких административных органов видится весьма проблематичным, поскольку это может быть сопряжено с вмешательством в сферу частной жизни и морально-этических убеждений. |
| What had initially been seen as a health problem had increasingly been recognized as a highly complex phenomenon. | Это заболевание, которое первоначально считалось медицинской проблемой, получает все более широкое признание как весьма сложное явление. |
| UNDP monitored a $3.75 million project funded by the Global Environment Facility (GEF) in a highly effective manner. | ПРООН осуществляла весьма эффективный мониторинг реализации проекта стоимостью 3,75 млн. долл. США, финансируемого Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
| The Committee has noted the statement of HKSAR that it would not seek another such interpretation except in highly exceptional circumstances. | Комитет принял к сведению заявление ОАРГ относительно того, что ОАРГ будет впредь запрашивать толкование такого рода только в весьма исключительных обстоятельствах. |
| While there are positive exceptions, women's access to peace processes has been highly uneven. | Хотя определенные положительные исключения и существуют, в целом возможности для участия женщин в мирных процессах остаются весьма неравномерными. |
| This is a highly complex task with strict timelines which requires good management skills, organizational ability, familiarity with information technology and knowledge of English. | Это весьма сложная задача, которую необходимо выполнить в сжатые сроки и для осуществления которой требуются надлежащие управленческие навыки, организационные способности, знание информационной технологии и английского языка. |
| UNU will continue to provide a forum to examine these highly complex and interrelated issues, focusing mainly on developing countries. | УООН будет и далее служить форумом для рассмотрения этих весьма сложных и взаимосвязанных вопросов с уделением основного внимания развивающимся странам. |
| We admired greatly your willingness to undertake past highly critical analyses of United Nations operations in Rwanda and Srebrenica. | Мы были весьма восхищены Вашей готовностью осуществить весьма критический анализ прошлых операций Организации Объединенных Наций в Руанде и Сребренице. |