Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Secondary and tertiary education protect girls and women from three highly gendered conditions which derail their futures and disempower them: Среднее и высшее образование помогает оградить девочек и женщин от трех весьма специфических для их пола ситуаций, которые могут разрушить их будущее и лишить их соответсвующих прав и возможностей, а именно:
The process, as it stands now, is tedious, highly imperfect- Процесс, на данный момент, кропотливый, Весьма несовершенный, но я верю, что его можно улучшить.
Right now, Syria's arsenal consists of several hundred Soviet-made scud missiles - essentially pipe-bombs attached to highly inaccurate propellant. ейчас арсенал -ирии состоит из нескольких сотен ракет -кад советского производства - в принципе это трубчатые бомбы прикреплЄнные к весьма неточно лет€щему снар€ду.
There have been some highly positive LCA results for some wood products, suggesting that LCA could be used for positive market promotion of these products. При проведении такого анализа некоторых лесоматериалов были получены весьма обнадеживающие результаты, позволяющие полагать, что такой анализ можно использовать для активного продвижения этой продукции на рынки.
This sound, and lead singer David Lee Roth's stage antics, would be highly influential on glam metal, although Van Halen would never fully adopt a glam aesthetic. Это звучание гитары и выходки певца Дэвида Ли Рота на сцене, вероятно, оказали весьма сильное влияние на глэм-метал, хотя группа никогда не принимала в полной мере своё звучание, как эстетика глэма.
Francis Arinze - speculated by some media reports as a highly favoured successor to John Paul II but did not gain a substantial number of votes in the 2005 papal conclave. Фрэнсис Аринзе - о нём говорили в некоторых СМИ как о весьма вероятном преемнике Иоанна Павла II, но он не получил существенного количества голосов на Папском Конклаве 2005, также о нём говорили и перед Конклавом 2013 года.
When it comes to information of a regulatory or quasi-regulatory nature, such as environmental standards or labelling requirements, the difficulties faced by small developing country producers are even more evident and remain highly significant even for formal or informal groups of producers. Что касается информации нормативного или квазинормативного характера, например об экологических стандартах или требованиях к маркировке, то в этом случае трудности, с которыми сталкиваются мелкие производители развивающихся стран, являются еще более очевидными и остаются весьма значительными даже для официально оформленных или неформальных групп производителей.
We would highly appreciate it if you could kindly help us to get the ACABQ report on time to enable us faciltate the budget discussion of our Governing Council. Мы были бы весьма признательны, если бы вы смогли оказать нам любезную помощь в своевременном получении доклада ККАБВ, что позволило бы нам оказать содействие в обсуждении бюджета на Совете управляющих.
Bringing key traffickers to justice has demonstrated that the trafficking organizations were highly vulnerable to coordinated and sustained international pressure, and they have continued to suffer setbacks as Governments have pursued their leaders. Привле-чение основных сбытчиков наркотиков к судебной ответственности служит доказательством того, что в условиях скоординированного и постоянного давле-ния, оказываемого на международном уровне, орга-низации, занимающиеся оборотом наркотиков, ста-новятся весьма уязвимыми и постоянно терпят не-удачи в связи с тем, что правительства преследуют их руководителей.
The integrated programmes and field-level emphasis of UNIDO have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process. Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах обеспечивают для организации весьма эффективные механизмы содействия осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Samoa has focused upon implementing its coastal infrastructure management plans in order to increase resilience in highly vulnerable areas and improve local awareness of coastal hazards. Самоа уделяет особое внимание осуществлению своих планов в области рационального использования прибрежной инфраструктуры в целях повышения сопротивляемости в весьма уязвимых районах к воздействию климатических изменений и повышения уровня информированности местного населения об опасностях, связанных с проживанием в прибрежной зоне.
The many lessons learned in recent years in relation to addressing HIV/AIDS may be highly applicable to non-communicable diseases and injuries. При решении задач, связанных с борьбой с НИЗ и травмами, весьма полезными могут оказаться многочисленные уроки, извлеченные в ходе решения проблемы ВИЧ/СПИДа, равно как для решения проблемы ВИЧ/СПИДа полезным может оказаться опыт работы в области профилактики НИЗ и травм.
This approach to human resources management produced a workforce that was highly specialized in specific subject matter areas, but lacked the knowledge and experience required to move to other program areas. Такой кадровый подход приводил к тому, что сотрудники имели весьма узкую специализацию в конкретных вопросах и не обладали необходимой широтой знаний и опыта для работы по другим направлениям программы.
Maximizing the positive contributions of ISS towards pro-development outcomes requires good regulation and institutions able to promote the domestic supply capacity as ISS performance is highly sensitive to regulations. Поскольку показатели СИУ в весьма значительной степени зависят от регулирования, для получения максимальной положительной отдачи от этих секторов в плане достижения целей в области развития необходимо надлежащее регулирование и институциональная основа, создающие условия для развития внутреннего потенциала предложения.
Multi-stakeholder dialogues, introduced in 1997 in an effort to strengthen the high-level policy debate on sustainable development through a highly participatory model involving major groups, have proved a valuable experiment with respect to strengthening civil society's involvement in intergovernmental processes. Диалоги с участием многих заинтересованных сторон, организованные в 1997 году в попытке укрепить роль дискуссий на высшем уровне по вопросам устойчивого развития на основе использования предполагающей самое широкое участие модели, включающей основные группы, оказались весьма ценным экспериментом в деле укрепления участия гражданского общества в межправительственных процессах.
The introduction of the concept of the responsibility of legal persons had proved highly controversial when it had been discussed in the Preparatory Committee and a decision by the Court pursuant to those paragraphs would be very difficult to enforce. Введение концепции юридических лиц оказалось весьма спорным в моменты обсуждения этой концепции в Подготовительном комитете и решение Суда в соответствии с этими пунктами будет весьма трудным для выполнения.
Such views are highly authoritative for the State party's authorities, and they are taken very seriously; thus the State party conducted a second review of this case. Такие соображения являются весьма авторитетными для органов власти государства-участника, и они весьма уважительно и со всей серьезностью относятся к ним: так, государство-участник провело повторное рассмотрение данного дела.
The term "cultural cringe" was coined in Australia after the Second World War by the Melbourne critic and social commentator A. A. Phillips, and defined in an influential and highly controversial 1950 essay of the same name. Термин был введен австралийским критиком и публицистом из Мельбурна Артуром Филлипсом после Второй Мировой Войны и описан в влиятельном и весьма противоречивом одноименном эссе в 1950 году.
It maintains that, in view of the inconsistency of the author's statements, they were not sufficiently plausible to cause the Swiss authorities to consider that refugee status was highly probable in the case of the author of the communication. Оно утверждает, что, учитывая противоречивые заявления автора, их степень правдоподобности не дает швейцарским властям основания для признания как весьма вероятного статуса беженца .
What is more, no time limit is established by Uruguayan law for any of the stages in the proceedings, and it is therefore highly likely that the proceedings will take as much time as the maximum term of imprisonment provided for. Кроме того, ни один из этапов процесса не имеет в законодательстве Уругвая крайнего срока, в силу чего весьма вероятно, что процесс будет равен по продолжительности максимально возможной мере наказания.
Literacy promotion in countries in various parts of the world has scored some marked successes, which have been highly useful as examples for many other countries, as in the case of Cuba in the 1960s. В различных частях мира, в частности на Кубе в период 1960х годов, меры по распространению грамотности принесли заметные положительные результаты, которые могут послужить весьма полезным примером для многих других стран.
Brake linings are a highly complex product; their performance is derived from both the mixture of raw materials that are used in their composition, the manufacturing process that is employed and the equipment used in their production. Тормозные накладки представляют собой весьма сложную продукцию; и эффективность их функционирования зависит от сочетания используемых сырьевых компонентов, используемого производственного процесса и оборудования, которое применяется для их производства.
Some participants argued that due to the highly classified nature of submarine operations and due to the fact that they operate most of the time out on the sea, it will be virtually impossible to develop a comprehensive safeguard-system. Некоторые участники утверждали, что в силу весьма закрытого характера подлодочных операций и в силу того, что такие подводные лодки большей частью оперируют в море, будет практически невозможно разработать всеобъемлющую гарантийную систему.
For as long as there is the continued existence of nuclear weapons, together with the development of new types of nuclear weapons, the risks that these weapons will be used are highly probable. И пока будет продолжаться существование ядерного оружия вкупе с разработкой новых типов ядерных вооружений, будут и весьма вероятны риски применения такого оружия.
The album was highly anticipated by both music critics and fans as a result of the band's success with their 1988 post-reunion album Suffer and its 1989 follow-up No Control. Альбом был весьма ожидаем как фанатами так и критиками после успеха группы с альбомом Suffer в 1988 году и последовавшим за ним No Control в 1989 году.