Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The Group also expresses its appreciation for the consistent support of the embargo cell, particularly in relation to highly effective administrative assistance, which has greatly enhanced the Group's ability to coordinate timely travels and meetings. Группа также выражает свою признательность за неустанную поддержку со стороны группы по вопросам эмбарго, особенно в том, что касается весьма эффективной административной помощи, которая весьма укрепила способность Группы координировать своевременные поездки и встречи.
For instance, containerization, the dominant method of transporting general cargo, requires specialized handling technologies and equipment and highly sophisticated management software to ensure the highest operational efficiency in seaports and inland terminals. Например, процесс контейнеризации, выступающий преобладающим методом перевозки генеральных грузов, требует применения специальных технологий и оборудования для осуществления погрузочно-разгрузочных операций, а также весьма сложного управленческого программного обеспечения для максимально эффективной работы морских портов и внутренних терминалов.
In addition, the Equal treatment Ombudsman's Office issues a newsletter several times a year, providing information on relevant legal questions, successfully completed or highly interesting cases in which it has given advice, schedules and further important equal treatment issues. Кроме того, Управление омбудсмена по равному обращению несколько раз в год выпускает информационный бюллетень по актуальным правовым вопросам, успешно завершенным или весьма интересным делам, в котором приводятся полезные советы, программы и другие важные вопросы, касающиеся равного обращения.
In 1994, a highly significant step was taken with the introduction into the penal code of a clause that opened the way for stiffer sentences in connection with acts involving the motives associated with hate crimes. В 1994 году был сделан весьма существенный шаг в виде включения в Уголовный кодекс статьи, которая открыла путь для вынесения более суровых наказаний за действия, связанные с преступлениями на почве ненависти.
Ultimately, the delivery of health services to the patient depends on often highly sophisticated supply chains in which public institutions and administration most often play a key role. Наконец, медицинские услуги оказываются пациенту в зависимости от того, как функционирует нередко весьма сложная цепочка предложения услуг, в которой государственным учреждениям и административному управлению зачастую отводится ключевая роль.
The Agency is concerned because some of the activities undertaken after 2003 would be highly relevant to a nuclear weapon programme. C.. Агентство обеспокоено по поводу того, что некоторые направления деятельности, осуществлявшейся после 2003 года, имеют весьма непосредственное отношение к программе ядерных вооружений.
While only a few officers were arrested, many shops closed throughout the city, given that the mounting tension in the army had made such a mutiny highly believable. Несмотря на то, что было арестовано всего несколько офицеров, многие магазины в городе закрылись, поскольку в условиях нарастающей напряженности в армейских рядах такой мятеж представлялся весьма вероятным.
The report also contains lessons learned and recommendations on ways to further strengthen cooperation between the two organizations within the context of a highly dynamic peace and security environment in Africa. В докладе также содержатся выводы и рекомендации о путях дальнейшего укрепления сотрудничества между двумя организациями в контексте весьма динамичного развития ситуации в области мира и безопасности в Африке.
UNCTAD finds that progress on undernourishment has been highly varied among LDCs, with half of them seemingly on track to meet the MDG target, while more than a third have experienced stagnation or reversal. ЮНКТАД считает, что среди НРС прогресс в решении проблемы недоедания весьма неодинаков, поскольку половина из них, судя по всему, успешно продвигаются к достижению задачи ЦРТ, а более трети переживают стагнацию или движение вспять.
The support activities addressing the different phases of the accession process - before, during and after accession - are highly resource-intensive. Меры по поддержке на различных этапах процесса присоединения - до, в ходе и после присоединения - являются весьма ресурсоемкими.
In addition, the apex non-governmental organization is part of Habitat for Humanity International, a prominent and highly respected international charitable organization with housing lending operations in many underserved emerging markets. Кроме того, эта головная неправительственная организация является частью "Хабитат для человечества", - известной и весьма уважаемой международной благотворительной организацией, осуществляющей операции по кредитованию строительства жилья на многих развивающихся рынках, где жилья не хватает.
The evaluator found that the RAP was considered to be highly relevant to the expressed needs of all countries, as evidenced by project documentation, stakeholder consultations, global and regional mandates and deliberations of intergovernmental bodies. Консультант по оценке обнаружил, что РПД была сочтена весьма актуальной для заявленных потребностей всех стран, о чем свидетельствует проектная документация, консультации с заинтересованными сторонами, глобальные и региональные мандаты и прения в межправительственных органах.
This requires highly agile and flexible decision-making and the mobilization of a significant part of the administrative capacities and resources of multiple State institutions, as well as support from the private sector and civil society, not just emergency assistance. Это требует весьма быстрого и гибкого принятия решений и мобилизации значительной части административного потенциала и ресурсов многочисленных государственных учреждений, а также поддержки со стороны частного сектора и гражданского общества, а не просто чрезвычайной помощи.
In that context, it would be highly desirable for the work of the Conference on Disarmament to resume as soon as possible and for serious discussions to begin on all contentious issues, particularly the production of fissile materials. В этом контексте было бы весьма желательным, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее возобновила свою работу и приступила к серьезным обсуждениям по всем спорным вопросам, особенно по вопросу о производстве расщепляющегося материала.
It would also like further information on the highly interesting experiment of allowing some convicted persons to serve their prison terms over weekends and the criteria on which that option was offered. Он хотел бы также получить дополнительную информацию о весьма интересном эксперименте, заключающемся в разрешении некоторым осужденным лицам отбывать свои сроки тюремного заключения по выходным, и о критериях, на основании которых предлагается такая альтернатива.
Her Government was opposed to the Commission taking up the highly technical topic of protection of the atmosphere, many aspects of which lay outside its areas of expertise. Ее правительство выступает против того, чтобы Комиссия занималась весьма технической темой защиты атмосферы, которая по многим аспектам выходит за рамки ее компетенции.
It should be noted that the rough estimates presented below are highly tentative and cannot be validated, and aim to assist the Security Council as far as possible at this stage in its consideration of the matter. Следует отметить, что весьма грубые оценки, приводимые ниже, носят исключительно предварительный характер и не могут быть подтверждены конкретными фактами, и цель их представления состоит в том, чтобы оказать помощь Совету Безопасности в той мере, в какой это возможно на данном этапе рассмотрения вопроса.
The workshop jointly organized with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) secretariat in 2010 on "Climate Change Impacts on International Transport Networks" has been highly appreciated by the main stakeholders, governments and EU. Рабочее совещание, организованное в 2010 году совместно с секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) на тему "Последствия изменения климата для международных транспортных сетей", удостоилось весьма позитивной оценки основных заинтересованных сторон, правительств и Европейского союза.
The difference between financial support to Al-Shabaab and to individuals that the Monitoring Group thinks are associated with Al-Shabaab is subtle but highly significant. Разница между финансовой поддержкой группировки «Аш-Шабааб» и лиц, которые, по мнению Группы контроля, ассоциированы с группировкой «Аш-Шабааб», весьма условна, но имеет очень большое значение.
Yet such leadership is highly unlikely and certainly rare under such conditions, and beliefs and attitudes change very slowly; Однако такое руководство является крайне маловероятным и, несомненно, редким в таких условиях, а взгляды и отношения меняются весьма медленно;
Based on the foregoing, it is highly likely that the questions of what legal effect should be attributed to the silence of the rules, and whether "not inconsistent with" necessarily means "not illegal", will remain debatable. С учетом вышеизложенного весьма вероятно, что вопросы, касающиеся того, какие юридические последствия должны наступать в том случае, если соответствующие аспекты обойдены в правилах молчанием, и всегда ли «несоответствие с» означает «отсутствие неправомерности», будут по-прежнему носить спорный характер.
Furthermore open access to proceedings involving classified information is highly problematic; a restricted access (at the request of a party) must be possible. Весьма проблематичным является также положение об открытости разбирательства, затрагивающего секретную информацию; необходимо предусмотреть положение об ограничении доступа (по требованию одной из сторон).
It stated that it was therefore highly unlikely that Jamaica would change its stance and vote in favour of the General Assembly resolution on a moratorium on the death penalty or move to an abstention. Она указала, что в этой связи весьма маловероятно, что Ямайка изменит свою позицию и проголосует в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи о моратории на смертную казнь или воздержится при голосовании.
The main thrusts of the strategy were to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment and to build strategic ICT capabilities by introducing improved systems, tools and methods. Главные задачи этой стратегии заключаются в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ, и создать стратегические потенциалы ИКТ путем внедрения усовершенствованных систем, инструментов и методов.
In addition, the adoption of a very low-cost and highly effective public health practice called needle exchange has resulted in very effective prevention of HIV infection. Кроме того, внедрение в систему здравоохранения такой очень недорогой и весьма эффективной практики, как обмен шприцов, оказалось весьма эффективным средством предотвращения ВИЧ-инфицирования.