Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The first conclusion it has reached is that the response by the Government of Zaire to the questions posed by the Commission to the Zairian Minister for Foreign Affairs in Kinshasa was, at best, highly misleading and inadequate. Первое заключение, к которому она пришла, состоит в том, что ответы правительства Заира на вопросы, заданные Комиссией министру иностранных дел Заира в Киншасе, были, как минимум, весьма обманчивыми и неадекватными.
Reasons cited for children to run away from home are very particular to highly industrialized countries with both parents in full-time occupation, leading to alienation from their children. Приводимые детьми причины их бегства из дома свидетельствуют о весьма типичной для промышленно развитых стран ситуации, когда работающие целый день родители постепенно утрачивают контакты со своими детьми.
OECD had developed a two-tier model, emphasizing on the one hand compliance, which contained regulatory elements, and, on the other, principles of integrity, which were highly relevant for the functioning of civil services. ОЭСР разработала двухуровневую модель, в которой подчеркивается, с одной стороны, необходимость соблюдения установленных норм и предусматриваются определенные элементы нормативного характера и, с другой стороны, принципы добросовестности, которые имеют весьма большое значение для функционирования гражданских служб.
Thus, developing countries are particularly vulnerable to such measures because they have few resources to fall back on and are often highly dependent on foreign trade (e.g., a single commodity for export earnings) and investment. Соответственно, развивающиеся страны особенно уязвимы для таких мер, поскольку они располагают ограниченными резервными ресурсами и зачастую весьма сильно зависят от внешней торговли (например, всю экспортную выручку получают от торговли одним видом сырья) и инвестиций.
The principle of burden-sharing is highly relevant in this context, and the Executive Committee has called on States to take measures to ensure that the burden of the first asylum countries is equitably shared. В этой связи весьма важное значение имеет принцип распределения бремени, и Исполнительный комитет призвал государства принять меры по обеспечению справедливого распределения бремени, возлагаемого на страны первого убежища.
With reference to non-discrimination and human rights, she considered it highly important that Azerbaijan, a new democracy developing its national institutions and public attitudes, should accede to the other international human rights instruments to which it was not yet a party. Со ссылкой на вопросы недискриминации и прав человека она считает весьма важным для Азербайджана - новой демократии, развивающей свои национальные институты и общественные структуры, - присоединиться к другим международным договорам в области прав человека, стороной которых он еще не является.
The military component of UNTAES has maintained a highly visible profile by numerous day and night patrols throughout the Region in order to monitor safety and security and to boost local confidence in UNTAES. Военный компонент ВАООНВС поддерживал весьма зримое присутствие, организовав на территории района многочисленные круглосуточные патрули, чтобы следить за обстановкой в плане безопасности и усиливать авторитет ВАООНВС местного населения.
With respect to the functions of the committee, the Expert Group concluded that it would be highly desirable for the committee to review implementation of the reporting requirements of the protocols because of the importance of ensuring that the Parties utilize harmonized methodologies. Относительно функций комитета Группа экспертов пришла к выводу, что комитету было бы весьма желательно рассмотреть вопрос о выполнении предусмотренных в протоколах требований о представлении отчетности, ввиду важности того, чтобы Стороны использовали согласованные методологии.
19.12 As for organizational and management issues, restructuring will continue during the coming biennium to be a highly dynamic process in ECLAC aimed at developing a more streamlined organizational structure and enhancing responsibility and accountability on the part of organizational units and individual staff members. 19.12 Что касается организационных и управленческих вопросов, то в течение предстоящего двухгодичного периода по-прежнему весьма динамично будет проходить процесс структурной перестройки в ЭКЛАК с целью создания упрощенной организационной структуры и усиления ответственности и подотчетности организационных подразделений и отдельных сотрудников.
Whenever the gtr is amended, the corresponding amendment process for the UNECE Regulation is highly simplified, unless the new, amended gtr requirements are not acceptable in the 1958 Agreement framework. При внесении поправок в гтп соответствующий процесс внесения поправок в правила ЕЭК ООН весьма упростится, если в рамках Соглашения 1958 года новые, измененные требования гтп будут приемлемы.
Although product markets are international and highly competitive, wood markets are much more regional and local, and in many cases are not open, competitive markets at all. Хотя рынки товаров имеют международный и весьма конкурентный характер, рынки древесины по своему характеру являются более региональными и локальными, и во многих случаях они полностью закрыты и не допускают никакой конкуренции.
In Barbados, a development programme has been formulated for the stabilization and conservation of the scarce and highly erosion-prone arable lands in the Scotland District and the general rehabilitation of agriculture in the area. В Барбадосе была разработана одна из программ в области развития, нацеленная на стабилизацию и сохранение скудных и весьма подверженных эрозии пахотных земель в районе Скотленд, а также на общее восстановление сельскохозяйственного производства в этом районе.
Recent experience in New York was highly frustrating, and there is a need for greater political will, as you said, and for far more flexibility on the part of each of the delegations present here so that we can move forward. Недавний опыт в Нью-Йорке весьма удручает, и, как вы указывали, требуется больше политической воли и гораздо больше гибкости со стороны каждой из присутствующих здесь делегаций, чтобы мы могли предпринимать поступательные шаги.
Almost all of the least developed countries fall into the Bank's category of low-income countries and are thus eligible for financing on the highly concessional terms of the International Development Association (IDA). Почти все наименее развитые страны попадают в категорию стран с низким доходом Банка и в связи с этим имеют право на финансирование на весьма льготных условиях Международной ассоциации развития (МАР).
As recognized by the Rio Conference and the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in Barbados, the issue of environment and its close association with the concept of development has become highly complex and sensitive. Как было признано на Конференции в Рио-де-Жанейро и на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных государств, состоявшейся в Барбадосе, вопрос окружающей среды и ее тесной связи с концепцией развития приобрел весьма сложный и комплексный характер.
Private capital flows have become much more important to the international monetary system, and an increasingly open and liberal system has proved to be highly beneficial to the world economy. Потоки частного капитала стали играть гораздо более важную роль в рамках международной валютной системы, а последствия обеспечения все большей открытости и либерализации этой системы оказались весьма благоприятными для мировой экономики.
It can hardly be denied that a prospective staff member considers the amount of post adjustment as highly important in a decision whether or not to accept employment with a Geneva agency, since that amount constitutes half of the remuneration. Едва ли можно отрицать, что потенциальный сотрудник рассматривает сумму корректива по месту службы в качестве весьма важного фактора в контексте принятия решения о том, принимать ли предложение о трудоустройстве от учреждения, базирующегося в Женеве, поскольку на эту сумму приходится половина совокупного вознаграждения.
The continent remains highly vulnerable to adverse international economic policies as well as to natural calamities, such as drought and epidemics, owing to its limited capacity to develop institutions and systems to cushion populations from these types of calamities. Континент по-прежнему весьма уязвим перед лицом неблагоприятной международной экономической политики, а также природных бедствий, таких, как засуха, эпидемии, вызванные ограниченными возможностями развивать наши институты и системы, чтобы оградить население от такого рода бедствий.
An added fact was that mines of types which were highly advanced would make developing countries dependent on output from technologically advanced countries and would oblige them to earmark for that purpose resources which were much needed for their development. К тому же весьма совершенные "современные" мины поставили бы развивающиеся страны в зависимость от производства в технологически передовых странах и вынудили бы их тратить на них средства, в которых они между тем существенно нуждаются для того, чтобы обеспечивать свое развитие.
To continue, in the province of Buenos Aires there began, towards the end of 1994, an intensive process of change such that, at the present time, the results obtained can be evaluated as highly satisfactory, considering the sensitivity of the area concerned. В провинции Буэнос-Айрес с конца 1994 года идет активный процесс преобразований, и уже сегодня его результаты можно считать весьма позитивными, учитывая сложность вопроса.
The semi-log model has slightly more difficult arithmetic, but is more realistic, since it is highly unlikely that retailers charge the same dollar markup on the cheapest and the most expensive shirts. Полулогарифмическая модель характеризуется несколько более сложной арифметикой, но носит более реалистичный характер, поскольку весьма маловероятно, что розничные торговцы применяют одинаковую долларовую надбавку к самым дешевым и самым дорогим рубашкам.
Since the last mandate ended, in mid-March 2005, the relationship between TFG and the opposition has seriously worsened, making the likelihood of a severe military confrontation between the two highly likely. Со времени окончания предыдущего мандата в середине марта 2005 года отношения между переходным федеральным правительством и оппозицией резко ухудшились, что позволяет говорить о весьма высокой степени вероятности серьезной военной конфронтации между ними.
These sectors, which include modern and highly productive sectors such as the Free Trade Zone, the Panama Canal and the Banking Centre, are located mainly in the metropolitan area and have few organized links with the interior of the Republic. Последние из этих отраслей, которые характеризуются современным техническим уровнем и высокой производительностью, размещены в Зоне свободной торговли, в районе Панамского канала и Банковском центре, т.е. в основном сконцентрированы в столичном районе страны и имеют весьма слабые связи с внутренними районами Панамы.
A mechanism should be established to compensate countries that would be adversely affected by mitigation measures, particularly developing countries that were highly dependent on the production, processing and export of fossil fuels. Следует создать механизм для компенсации странам ущерба, нанесенного мерами по смягчению последствий, особенно развивающимся странам, которые весьма сильно зависят от добычи, переработки и экспорта ископаемых видов топлива.
Mr. BURMAN (United States of America) said it was highly unlikely that a party's choice of place for commercial and contractual purposes would cause a court to consider itself bound by that choice with regard to jurisdiction. Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что весьма маловероятно, что выбор какой-либо из сторон места для торговых и договорных целей заставит суд считать, что этот выбор носит обязывающий его характер в отношении юрисдикции.