Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The decision-making process ("can only be made by the Secretary-General") is also highly centralized and therefore complicated. Процесс принятия решений ("могут приниматься лишь Генеральным секретарем") также весьма централизован и поэтому является сложным.
The table shows that, apart from highly volatile currency fluctuations, inflation can also be a significant factor in required adjustments. Из таблицы видно, что помимо весьма динамичных колебаний валютных курсов инфляция также может служить значительным фактором требуемых корректировок.
The actual detection of fee-splitting would call for international and highly sophisticated criminal investigations, jointly pursued by internal revenue services and police forces. Выявление случаев раздела гонораров потребовало бы проведения весьма сложного международного уголовного расследования, совместно проводимого внутренними службами финансового контроля и силами полиции.
The Secretary-General's report also makes reference to the highly effective judicial system assessment programme. В докладе Генерального секретаря также упоминается оказавшаяся весьма эффективной программа оценки состояния судебной системы.
The establishment of the National Committee of Childhood in 1999 was a highly effective step in that regard. Весьма эффективным шагом в этом направлении стало учреждение в 1999 году Национального комитета по делам детства.
Suggestions and proposals for the improvement of the provisional agenda are highly welcomed. Весьма приветствуются соображения и предложения относительно совершенствования предварительной повестки дня.
However, this highly technical area calls for a coordinated approach from the international community. Однако эта весьма специальная область требует скоординированного подхода со стороны международного сообщества.
It has been highly encouraging to note, and to participate in, meetings aimed at the practical implementation of the Programme of Action. Было весьма отрадно отметить заседания, направленные на практическое осуществление Программы действий, и участвовать в них.
Nevertheless, in some instances, unsustainable and sometimes illegal forestry practices continue to affect highly valuable old growth forest and protected areas. Тем не менее в некоторых случаях весьма ценные старовозрастные леса и охраняемые районы по-прежнему страдают от неустойчивых и порой незаконных методов пользования лесными угодьями.
The proportion of women remains highly variable, however, in the general, technological and professional sectors. Тем не менее представленность женщин в общих, технических и специальных дисциплинах по-прежнему весьма неоднородна.
It was highly unfair for developed countries to maintain domestic support while requiring developing countries to open national markets even further. Весьма несправедливым со стороны развитых стран было продолжение поддержки на национальном уровне, когда при этом они требовали от развивающихся стран еще большего открытия национальных рынков.
Therefore, despite the possible defects and inadequacies in the implementation of the agreements, the overall result is highly positive. Поэтому, несмотря на возможные недостатки и упущения в выполнении этих соглашений, общий результат является весьма позитивным.
To facilitate further publication of these reports, it would be highly desirable for the secretariat to have these statements on diskette as well. В целях облегчения дальнейшей публикации этих докладов для секретариата было бы весьма желательно получить их также и на дискетах.
The Security Council therefore has a role to play in this area, which makes consideration of the question highly important. Совет Безопасности может сыграть важную роль в этой области, что делает рассмотрение этого вопроса весьма важным.
The Economic and Social Council is certainly highly suited to performing such work, pursuant to Article 65 of the Charter. Безусловно, Экономический и Социальный Совет является весьма подходящим форумом для выполнения такой работы в соответствии со статьей 65 Устава.
The current situation in the region is highly differentiated. Нынешняя ситуация в регионе является весьма контрастной.
Much of the equipment required was highly specialized and required significant research to develop appropriate specifications. Большинство оборудования, которое требовалось, было весьма специализированным, и для подготовки соответствующих спецификаций требовалось длительное изучение вопроса.
Private capital is also highly concentrated at the sectoral level, flowing primarily to telecommunications and energy. Частный капитал весьма неравномерно распределяется также и между секторами, концентрируясь в основном в телекоммуникационном секторе и энергетике.
This programme, although it is frugal in expenditure, is highly regarded worldwide. Данная программа, несмотря на весьма умеренный бюджет, получила высокую оценку во всем мире.
The use of trade restrictions for environmental ends is still highly controversial and puts intense pressure on developing countries. Применение торговых ограничений в экологических интересах по-прежнему носит весьма противоречивый характер и оказывает гнетущее давление на развивающиеся страны.
The highly desirable stability of customs regulations is a prerequisite for efficiency for international carriers. Одним из необходимых условий эффективности работы международных перевозчиков является стабильность таможенных правил, которой добиться весьма желательно.
We are grateful for his highly insightful briefing, which has made us wiser concerning the continuing challenges and opportunities. Мы благодарим его за весьма познавательную информацию, которая дала нам возможность лучше понять нерешенные проблемы и открывающиеся перспективы.
My delegation would highly appreciate hearing Mr. Lubbers's comments on forgotten conflicts. Моя делегация была бы весьма признательна гну Любберсу, если бы он высказал свои соображения по поводу такого рода забытых конфликтов.
For this reason it is highly desirable that team leaders have previous military experience. В связи с этим весьма желательно, чтобы руководители группы имели предшествующий опыт в военной области.
This model was found efficient in dealing with vast, complex and highly specialized issues of international trade. Эта модель была признана эффективной в деле решения колоссальных, сложных и весьма специфических вопросов международной торговли. е.