Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
During natural hazard events, efforts should be strengthened to support populations already highly vulnerable due to HIV, particularly in sub-Saharan Africa. В период опасных природных явлений следует укреплять усилия по оказанию поддержки группам населения, уже находящимся в весьма уязвимом положении вследствие ВИЧ, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
The Tribunal did not take into consideration the specific characteristic of the case, in which he was the only counsellor who had received a highly laudatory performance report. Таким образом, Суд и в этом случае не принял во внимание особый характер его дела, который состоял в том, что он был единственным юристом, получившим справку с весьма похвальным отзывом о его служебной деятельности.
The father's quota, which was introduced in 1993, has proved to be a highly effective means of increasing fathers' use of paternity benefits. Так называемая отцовская квота, которая была введена в 1993 году, оказалась весьма эффективным средством, стимулирующим отцов шире пользоваться предоставленным им правом на получение пособия по уходу за детьми.
In August, UNODC conducted a money-laundering mock trial, a highly useful exercise in terms of undertaking a complex case using oral advocacy skills. В августе ЮНОДК провело инсценированный судебный процесс, где рассматривалось дело об отмывании денег, который послужил весьма полезной тренировкой с точки зрения выступления по сложному делу с применением навыков ведения защиты.
Laboratory experiments found the chemical to be highly accumulative (bioconcentration factor (BCF) of about 10,000), a property that might lead to effects via the food chain (secondary poisoning). Результаты лабораторных опытов свидетельствуют о том, что данное химическое вещество обладает способностью к накоплению в весьма больших количествах (коэффициент биоконцентрации (КБК) составляет около 10000), и в силу этого свойства могут возникнуть последствия, которые проявляются через пищевую цепь (вторичное отравление).
London Underground maintains a highly sophisticated set of databases that uses ticket sales and surveys to produce estimates on a four-weekly basis. Что касается лондонского метро, то оно ведет весьма сложную систему баз данных, в которой используются как данные о продаже билетов, так и данные обследований, что позволяет собирать оценочные данные на четырехнедельной основе.
In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов.
The reality is that the global impact of agricultural liberalization in rich countries would be relatively small and highly uneven. Реальность заключается в том, что глобальное воздействие сельскохозяйственной либерализации в богатых странах будет небольшим и весьма неравномерным. Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей.
Whereas the pattern of men's employment is homogeneous and generally oriented towards full-time work at all ages, the situation with regard to women is highly heterogeneous. В то время как структура занятости мужчин весьма однородна и в целом характеризуется полным рабочим днем для всех возрастов, положение женщин, напротив, весьма разнородно.
Experts from CORTE secretariat and from EU member States, as well as the representative of the IRU, gave comprehensive and highly professional presentations, which can be downloaded at. Эксперты из секретариата КОРТЕ и государств - членов ЕС, а также представитель МСАТ сделали сообщения, в которых всесторонне и на весьма высоком профессиональном уровне рассматривался данный вопрос; с ними можно ознакомиться на сайте.
Similar differences exist when the education of women is the discriminating factor, because educational attainment and wealth are highly correlated. Подобная разница прослеживается и в тех случаях, когда образование женщин является дискриминирующим фактором, поскольку уровень образования и материальное благосостояние весьма тесно связаны друг с другом.
Technology will be only part of the response to such challenges, but without innovation, an effective response seems highly implausible. Технический прогресс будет лишь одним из компонентов мер, направленных на преодоление этих проблем, однако весьма маловероятно, чтобы принимаемые меры оказались эффективными без инновационных решений.
The original technical objectives were very demanding, and included formulating metadata-driven processing and componentised applications accessing a single highly flexible data store for all data from unit to publication level. На начальном этапе были поставлены весьма масштабные цели, которые включали обработку на основе метаданных и использование модульных приложений с доступом к единому хранилищу данных с высокой степенью гибкости применительно ко всем данным от учетной единицы до уровня публикации.
And unlike the relative universality across countries of effective national capacity development, creating an appropriate policy environment is highly country- and context- specific. И, в отличие от деятельности, направленной на эффективное развитие национального потенциала, которая является относительно общей характеристикой всех стран, создание надлежащих политических условий является процессом, который в весьма значительной степени зависит от специфики той или иной страны и национального контекста.
The practicality of retrofitting this sector and managing the refilling of extinguisher systems is very high, since the businesses that manage this activity are very efficient and highly professional. Практическая осуществимость мер по модернизации данного сектора и перезарядке систем пожаротушения весьма высока; предприятия, реализующие эти меры, действуют весьма эффективно и профессионально.
The World Space Observatory project using T-170 telescope, which is being set up in the Russian Federation as part of the Spektr-UF project, may offer highly promising prospects for the field of astrophysics. Весьма многообещающим для астрофизики может стать проект Всемирной космической обсерватории на базе телескопа Т-170, создаваемом в России в рамках проекта "Спектр-УФ".
Among the ruins, Cain finds a large capsule which contains a highly advanced robot with human-level intelligence and emotions, and even free will, the likes of which the world has never seen before. Среди руин Кейн находит большую капсулу, в которой содержится весьма продвинутый робот с человеческим уровнем интеллекта и эмоций и даже свободной волей.
Nevertheless, these ships were regarded favorably by their crews and proved to be highly maneuverable and reliable assets in a navy suffering depletion in the number of modern escort hulls. Эти корабли положительно оценивались их экипажами, были весьма маневренными и надежными для флота, который страдал от недостатка современных эскортных кораблей.
It would, however, be highly desirable to obtain such information as is available concerning retirement and average-length-of-service rates for various kinds of equipment. Однако было бы весьма желательно сообщать имеющуюся информацию о выбытии и средней продолжительности срока службы различных видов техники.
The Permanent Mission of the Republic of Indonesia to the United Nations would highly appreciate it if the said document could be circulated as a document of the Security Council. Постоянное представительство Республики Индонезии при Организации Объединенных Наций будет весьма признательно за распространение указанного документа в качества документа Совета Безопасности.
In view of the highly differentiated techniques used for road censuses in the various countries, there is no need for a uniform standard design for all counts. Nevertheless, certain principles are fundamental. Поскольку в различных странах используются весьма различающиеся методы обследования дорожного движения, нет необходимости разрабатывать единообразную стандартную систему для учета всех факторов.
To date, health care had been highly subsidized, but in the future it was likely that those who could afford it would be expected to pay for their own care. В отношении проблем планирования семьи оратор говорит, что весьма незначительное количество абортов приводит к материнской смертности.
A highly problematical question in this connection will be how Belarusian engineering products can be exported to the new EU member countries when they fail to meet the necessary criteria regarding environmental soundness, energy consumption and safety. В этой связи весьма проблематичным станет экспорт белорусской машинотехнической продукции в новые страны-члены ЕС как не соответствующей необходимым параметрам экологической чистоты, энергопотребления, безопасности.
The Investment Promotion Department of the Centro de Exportación e Inversión de la República Dominicana has played its part in the highly creditable FDI attraction performance of the Dominican Republic to date. Управление по вопросам поощрения инвестиций Экспортно-инвестиционного центра Доминиканской Республики внесло большой вклад в достижение в стране весьма высоких показателей привлечения ПИИ.
At the same time, however, much still remains to be done and we look forward to the forthcoming Meeting of the States parties as a reconfirmation of this highly positive political momentum. Между тем многое еще предстоит сделать, и мы уповаем на предстоящее Совещание государств-участников в плане подтверждения этой весьма позитивной политической динамики.