| An undoubted merit of the Covenant is the fact that it lists specific categories of rights, in highly condensed form. | Несомненной заслугой Пакта является приведенный в весьма концентрированном виде перечень конкретных работающих. |
| Looming resource and energy constraints 35. The development model pursued in Asia-Pacific countries tends to be highly resource intensive. | Модель развития, которая используется в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, как правило, является весьма ресурсоемкой. |
| The post-evaluation done by the Democracy Fund highly appreciated this attempt as a benefit to the community. | По итогам проекта в проведенной Фондом демократии оценки эта попытка была весьма благоприятно отмечена, как принесшая выгоду общинам. |
| It is highly likely that this phenomenon is underreported owing to the social stigma. | Весьма вероятно, что из-за осуждения общественности масштабы данного явления в сообщениях отражаются не в полной мере. |
| Regardless of how one assesses Sarrazin's statements under criminal law, the public reaction to them is highly significant. | Независимо от уголовно-правовой оценки высказываний Саррацина, весьма показательна реакция общества на их счет. |
| The average delay for reply was 52 days, which was still highly unsatisfactorily. | Средняя задержка с ответом составила 52 дня; что по-прежнему рассматривается в качестве весьма неудовлетворительного результата. |
| Thus attaching major significance to donation, I am inclined to view collectors and galleries as a highly efficient system. | Таким образом, придавая наибольшее значение дарению, я хотел бы рассматривать коллекционеров и галереи как некую весьма плодотворную систему. |
| The book is a semi-fictional but highly critical view of the Manhattan elite. | В книге приводится полу-вымышленный, но весьма критический взгляд на одержимость модой элиты Манхэттена. |
| Like many ornithocheiroid pterosaurs named during the 19th century, Coloborhynchus has a highly convoluted history of classification. | Как и многие другие представители семейства орнитохейрид, названные в XIX веке, род колоборинх имеет весьма запутанную историю классификации. |
| The 1901 wings had significantly greater curvature, a highly inefficient feature the Wrights copied directly from Lilienthal. | Крылья планёра 1901 года имели значительно больший изгиб, это весьма неудачная особенность аппарата Райтов была скопирована непосредственно с чертежей Лилиенталя. |
| The Council's work is, of necessity, highly political. | Работа Совета по своей сути весьма политизирована. |
| It's a highly refined version of ethanol mixed with traces of formaldehyde. | Это весьма изысканая версия этанола со следами формальдегида. |
| It was considered that it would be highly unlikely that a better result could be achieved at such a late stage of the negotiations. | Было сочтено, что на столь позднем этапе переговоров достижение лучшего результата весьма маловероятно. |
| You know, the real-estate market is highly competitive right now. | Знаешь, рынок недвижимости сейчас весьма конкурентноспособен. |
| Analysis of this data can be both highly revelatory and invasive, particularly when data is combined and aggregated. | Анализ этих данных имеет весьма разоблачительный и интрузивный характер, в особенности когда данные комбинируются и обобщаются. |
| (Snorts) I highly doubt a Jurassic elaphrosaurid had access to neckwear. | Я весьма сомневаюсь, что в Юрском периоде элафрозавры имели доступ к галстукам. |
| While the flourishes on the lower zone denote a highly creative yet meticulous nature. | А размашистая нижняя часть обозначает натуру весьма творческую, но педантичную. |
| Intimately associated with the land, women are regarded as highly environment-sensitive. | Считается, что женщины, будучи тесно связаны с землепользованием, уделяют весьма пристальное внимание экологическим вопросам. |
| A mass media accessible to different political viewpoints is a highly desirable goal. | Весьма желательно создание СМИ, служащих рупором для выражения широкого диапазона политических взглядов. |
| Some offer attractive wages and salaries associated, however, with highly demanding work schedule. | На некоторых таких предприятиях выплачиваются высокая заработная плата и жалование, однако взамен от сотрудников требуется выполнять весьма значительный объем работы. |
| The document reflected the highly divergent manner in which States viewed the problem. | Этот документ отражает современный срез весьма пестрой картины подходов государств к этой проблеме. |
| The biennial meetings of persons chairing the human rights treaty bodies were also highly beneficial. | Весьма полезными являются также проводимые два раза в год совещания председателей органов, созданных во исполнение международных документов по правам человека. |
| Three highly unstable countries under our watch are currently unprotected. | Три весьма нестабильных страны, за которыми мы следим, остались без защиты. |
| It is also highly important to formulate an international instrument guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. | Весьма важно также разработать международный документ, гарантирующий безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
| This makes the 2000-Census a highly relevant survey for a future dwelling register. | В этой связи перепись 2000 года будет иметь весьма важное значение для будущего регистра жилья. |