An estimated 57 per cent of Mexicans who speak one of the country's indigenous languages live in communities classified as highly or very highly marginalized. |
По оценкам, 57% говорящих на коренном языке проживали в поселках с высоким или весьма высоким уровнем маргинализации. |
CARICOM member States were highly dependent on imported petroleum and petroleum products, and thus highly vulnerable to the volatility of the energy market, which threatened access, affordability and energy security. |
Страны - члены КАРИКОМ находятся в большой зависимости от импорта нефти и нефтепродуктов, а в результате этого весьма уязвимы перед лицом неустойчивого энергетического рынка, что ставит под угрозу доступ к энергетическим ресурсам, их доступность и энергетическую безопасность. |
The report concluded that the Office had been effectively launched, that it was operating within a highly decentralized system, and coping with complex issues in a very challenging, political and often highly volatile environment. |
В своем докладе эксперты пришли к выводу, что эксперимент с открытием Канцелярии прошел успешно, что Канцелярия функционирует в рамках децентрализованной системы в самом полном смысле этого понятия и что она решает комплекс сложнейших вопросов в исключительно требовательной, весьма политизированной и зачастую очень изменчивой атмосфере. |
Both complement each other perfectly, are highly illustrative and contain highly pertinent reflections for our future work. |
Оба доклада дополняют друг друга, являются весьма информативными и содержат размышления по существу о нашей будущей работе. |
The issues addressed are of critical importance to a highly operational organization with highly mobile staff. |
Затронутые в них вопросы имеют важнейшее значение для функционирования организации, весьма активно занимающейся оперативной деятельностью и имеющей весьма мобильный персонал. |
The development of the standard operating procedures is also a highly collaborative effort of field missions and other offices. |
Разработка стандартных оперативных процедур является также областью весьма тесного взаимодействия между полевыми миссиями и другими подразделениями. |
We note the number of armed groups identified in the report as participating in the reintegration process, which is a highly positive development. |
Мы отмечаем ряд вооруженных групп, которые определяются в докладе как участники процесса реинтеграции, что является весьма позитивным событием. |
The effectiveness of economic sanctions is highly debatable, as shown by the track history of their use. |
Эффективность экономических санкций является весьма спорной, как показывает хроника их применения. |
(b) The principles of the Millennium Declaration remain highly relevant to the management of globalization. |
Ь) принципы Декларации тысячелетия по-прежнему весьма актуальны с точки зрения регулирования процесса глобализации. |
The representatives of two regional groups said that the role of UNCTAD in the debate on growth and development strategies was highly relevant. |
Представители двух региональных групп отметили, что ЮНКТАД играет весьма важную роль в обсуждении стратегий роста и развития. |
The Taliban command structure is highly decentralized and lacks coherence, with individuals having overlapping responsibilities both vertically and horizontally. |
Командная структура «Талибана» имеет весьма децентрализованный и недостаточно координируемый характер, причем входящие в нее лица выполняют дублирующие функции как по вертикали, так и по горизонтали. |
Similar action involving police officers and the police trade union had produced highly satisfactory results. |
Аналогичные меры среди сотрудников полиции и профсоюза полицейских дали весьма позитивные результаты. |
Since 2009, peacekeeping missions with a protection of civilians mandate have addressed this highly complex issue and achieved important results. |
С 2009 года миротворческие миссии с мандатом на защиту гражданских лиц занимаются этим весьма сложным вопросом и достигли важных результатов. |
As this is a highly specialized area, such expertise is essential for MINUSMA. |
Поскольку это весьма узкая область, наличие такого эксперта имеет для МИНУСМА исключительно важное значение. |
The Tribunal stated that its resource utilization was heavily dependent on the judicial calendar, which is highly unpredictable. |
Трибунал заявил, что объем используемых им ресурсов сильно зависит от графика судебного производства, который весьма непредсказуем. |
The inherently systematic process of using checklists makes them highly relevant and useful for inspection purposes. |
Систематический характер контрольных списков делает их весьма актуальным и полезным средством для целей инспекции. |
Furthermore, by virtue of their mandates, all United Nations peacekeeping operations continue to operate in highly volatile environments. |
Кроме того, в силу их мандатов все операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжают осуществляться в весьма нестабильной обстановке. |
With the expansion of the AMISOM troop strength, the additional battalions will be highly mobile. |
С увеличением численности личного состава АМИСОМ уровень мобильности дополнительных батальонов будет весьма высок. |
Although in practice this may hold true in some cases, the overall reasoning remains highly problematic on a number of accounts. |
Хотя на практике в некоторых случаях это предположение является справедливым, общая аргументация остается весьма спорной по ряду причин. |
Civil society is also highly active in warning of and trying to prevent impending crises. |
Гражданское общество также принимает весьма активное участие в своевременном оповещении о надвигающихся кризисах и их предотвращении. |
This symbolic but highly significant move better reflects the status and rights of those who benefit from the work of the Fund. |
Этот символический, однако весьма значительный шаг лучше отражает состояние и права тех, кто является бенефициарами деятельности этого фонда. |
Third, social safety nets are generally not protected by law and the poorest are thus left highly vulnerable to changing policy winds. |
В-третьих, системы социальной поддержки, как правило, не пользуются защитой со стороны закона, в связи с чем представители наименее имущих слоев населения оказываются весьма уязвимыми по отношению к политическим переменам. |
Except for commodity exporting economies, this has made the Caribbean countries highly susceptible to external shocks. |
В результате этого страны Карибского бассейна, за исключением стран-экспортеров сырьевых товаров, стали весьма подверженными внешним потрясениям. |
These interventions work in a synergistic way and are therefore highly effective in integrated development programmes. |
Эти мероприятия оказывают синергетическое воздействие и поэтому являются весьма эффективными в комплексных программах развития. |
When missions fail to do so, civilians are often highly critical of the mission's performance. |
Когда миссии не делают этого, гражданские лица часто отзываются весьма критично об эффективности деятельности миссии. |