Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The industry has become highly diverse, reaching various segments of society although not always reaching the poorest. Эта сфера услуг стала весьма разветвленной, что позволяет привлекать различные слои общества, хотя и не всегда самые беднейшие из них.
When such arrangements are institutionalized, the decentralized management of common-pool resources, recognizing their function as collective goods, is recognized as highly effective. В тех случаях, когда такой порядок закрепляется официально, децентрализованное управление совместно используемыми ресурсами, которые рассматриваются как общественные, коллективные блага, считается весьма эффективным.
Bankruptcies and layoffs grew at an alarming rate in a highly competitive road transport industry, characterized by a large number of relatively small operators. В весьма конкурентоспособном секторе автомобильных перевозок, характеризующемся наличием большого количества относительно мелких операторов, весьма тревожным образом возрастало число банкротств и увольнений.
They operate in highly complex and volatile environments; Они работают в весьма сложных и нестабильных условиях.
While richer households can face substantial risks without significant implications, poorer households can be highly exposed to even moderate risks and shocks. Более обеспеченные домашние хозяйства могут пойти на существенный риск без значительных последствий, а более бедные могут оказаться в весьма тяжелом положении даже при умеренных рисках и кризисах.
Economies in vulnerable developing countries are highly susceptible to the impacts of climate change, as their economic activities often depend largely on natural resources. Экономика уязвимых развивающихся стран весьма восприимчива к воздействиям изменения климата, поскольку их хозяйственная деятельность нередко в значительной степени зависит от эксплуатации природных ресурсов.
Having already reduced mortality rates to a substantial extent, further improvements in mortality and morbidity conditions of people have turned out to be highly resource intensive. После первоначального существенного сокращения коэффициентов смертности дальнейшее улучшение положения в области смертности и заболеваемости населения оказалось весьма ресурсоемкой задачей.
Abolishing user fees for education, in particular for primary education, would also be highly beneficial. Весьма полезной станет также отмена платы за образование, в частности, за начальное образование.
The Council of Europe called the provision for self-government "rare" and the achievements of the law "highly progressive". Совет Европы назвал обеспечение самоуправления «редким явлением», а достижения, обеспеченные этим законом, «весьма прогрессивными».
Pakistan's historic role as a crossroads country had created a highly diverse society where there was no distinction on grounds of race. Историческая роль Пакистана как страны, в которой сходились торговые пути, привела к созданию весьма многообразного общества, в котором нет места различиям по признаку расы.
The Committee notes with appreciation that the State party has undertaken a Constitutional Review process through the Malawi Law Commission which has been highly participatory and very inclusive. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник через Комиссию Малави по правовым вопросам осуществило процесс конституционного пересмотра при весьма активном и широком участия общественности.
It is clear that continued contributions to the Trust Fund are highly desirable, taking into consideration the high demand established by the many project proposals. Ясно, что постоянные взносы в Целевой фонд весьма желательны с учетом большого спроса, вызванного многими проектными предложениями.
(b) Recovery of computing equipment is a highly topical issue; с) рекуперация компьютерного оборудования является весьма актуальным вопросом;
The Technology and Economic Assessment Panel replenishment task force has produced a highly detailed, transparent report that responds to the requests made by the Open-ended Working Group at its thirty-first meeting. З. Целевая группа по пополнению Группы по техническому обзору и экономической оценке подготовила весьма подробный и транспарентный доклад в ответ на просьбы, с которыми к ней обратилась Рабочая группа открытого состава на своем тридцать первом совещании.
In view of the responses from the Court's traditional donors, it is highly unlikely that further funding will be secured through voluntary contributions. Судя по откликам со стороны традиционных доноров Суда, обеспечение еще какого-то финансирования за счет добровольных взносов весьма маловероятно.
The representative of UNEP had informed the Committee at its forty-sixth meeting that the political situation in Yemen over the preceding six months had been highly unstable. Представитель ЮНЕП проинформировал Комитет на его сорок шестом совещании о том, что политическая ситуация в Йемене на протяжении последних шести месяцев весьма нестабильна.
While Joseph Kony and Okot Odhiambo have reportedly remained in the Central African Republic, other LRA senior commanders remain highly mobile. Хотя Джозеф Кони и Окот Одьямбо, по сообщениям, остались в Центральноафриканской Республике, другие старшие командиры ЛРА по-прежнему весьма мобильны.
Providing staff members with a direct financial incentive to stay until the date of abolition of their posts has proved highly effective in other downsizing organizations. Предоставление сотрудникам непосредственного финансового стимула, для того чтобы они продолжали работать до даты упразднения их должностей, оказалось весьма эффективным в других проводивших сокращения организациях.
The Group believes it is highly probable that those sites contain weapons and ammunition that the Forces nouvelles have acquired in violation of the sanctions regime. Группа считает весьма вероятным, что на этих объектах хранятся вооружения и боеприпасы, которые «Новые силы» приобрели в нарушение режима санкций.
It is used in practice to fill in the gaps in State administration and is perceived as highly effective and efficient, receiving wide local support. На практике он используется, чтобы восполнить пробелы в системе государственного управления и считается весьма эффективным и действенным и пользуется широкой поддержкой.
It is highly likely that the prospects for infrastructure development will improve when markets and government action stretch beyond the confines of a single country. Весьма вероятно, что перспективы развития инфраструктуры улучшатся, когда рынки и принимаемые государствами меры распространятся за пределы одной страны.
The draft resolution addresses highly relevant issues, which is why we have decided to co-sponsor it once again this year. В этом проекте резолюции затронуты весьма актуальные вопросы, и именно поэтому мы решили и в этом году стать одним из его авторов.
His delegation had similar concerns about the topic of the protection of atmosphere and hoped that its highly technical nature would not render the exercise futile. Делегация его страны испытывает подобное беспокойство и в отношении темы защиты атмосферы и надеется на то, что ее весьма технический характер не сделает ее рассмотрение тщетным.
I am highly optimistic that the work of the Commission at this session will be more fruitful than it was at the previous one. Я весьма оптимистично настроена и полагаю, что работа Комиссии на этой сессии будет более плодотворной, чем на предыдущей.
They are highly technical, as seen by the technical nature of the entire Guide to Practice; они носят весьма технический характер, о чем свидетельствует «техническая природа» всего Руководства по практике;