| However, the protection of marriage under the Irish constitution makes criminalisation of an act of marriage willingly entered into highly problematic. | Вместе с тем в соответствии с Конституцией Ирландии принцип защиты брака делает весьма проблематичным криминализацию случаев добровольного вступления в брак. |
| It was therefore highly regrettable that Western Sahara remained the last colony in Africa. | Поэтому весьма печально, что Западная Сахара по-прежнему остается последней колонией в Африке. |
| Yet, United Nations peacekeeping is, in relative terms, a highly cost-effective and efficient tool with many positive impacts. | Однако в целом деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является весьма эффективным с точки зрения затрат и действенным инструментом, обеспечивающим многоплановое позитивное воздействие. |
| The topic was highly complex and raised politically sensitive concerns for States and the international community. | Рассматриваемая тема весьма сложна, и в связи с ней для государств и международного сообщества встает ряд деликатных в политическом смысле проблем. |
| The negotiations over the draft resolution had been highly politicized, resulting in a lack of meaningful dialogue and cooperation. | Переговоры по проекту резолюции носили весьма политизированный характер, что не позволило наладить значимый диалог и сотрудничество. |
| There was consensus that several of the direct-action movements around the world were highly political expressions of frustration with conventional processes. | Был достигнут консенсус о том, что некоторые движения «прямого действия» по всему миру являются весьма политизированным выражением недовольства традиционными процессами. |
| The budget process of the United Nations was highly transparent. | Бюджетный процесс в Организации Объединенных Наций является весьма транспарентным. |
| This is a long-term endeavour requiring a broad range of civilian capacities, many of them highly specialized. | Эта задача носит долгосрочный характер, требуя самого разностороннего гражданского потенциала во многих случаях весьма специализированного. |
| Worldwide, public provision based on universal entitlement and free or highly subsidized access has been on the retreat. | По всему миру происходит процесс отступления назад в том, что касается предоставления государством услуг в области здравоохранения на основе всеобщего права на них и бесплатного или весьма субсидированного доступа к ним. |
| Japan highly appreciates such an effort by the Agency. | Япония весьма признательна Агентству за такие усилия. |
| This development is highly commendable, especially as it could help in forestalling the fragmentation of international law. | Такое взаимодействие весьма похвально, поскольку оно может содействовать предупреждению фрагментации международного права. |
| In fact, there are many aspects - omissions, in particular - that we still find highly problematic. | Более того, есть ряд аспектов - в частности, упущений, - которые мы по-прежнему находим весьма проблематичными. |
| We shall be debating sensitive and highly complex issues within the framework of the thematic debate planned for the weeks to come. | Мы будем обсуждать чувствительные и весьма сложные вопросы в рамках тематических прений, запланированных на предстоящие недели. |
| The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. | Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов. |
| UNHCR noted that freedom of speech was valued very highly and interpreted broadly in Switzerland. | УВКБ отметило, что в Швейцарии свобода слова ценится весьма высоко и имеет широкое толкование. |
| Like most topics relevant for the implementation of the convention this is also an area where regional and international cooperation would be highly beneficial. | Как и в случае большинства тем, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, в этой сфере также было бы весьма благотворно региональное и международное сотрудничество. |
| The efficient completion of trials at the Tribunal also continues to be possible because of the contributions of highly dedicated staff. | Также благодаря весьма самоотверженной работе персонала по-прежнему существуют возможности для эффективного завершения судебных процессов в Трибунале. |
| The successful completion of trials will be realized thanks to the highly dedicated work of Tribunal staff. | Успешное завершение судебных процессов будет реализовано благодаря работе весьма преданного делу персонала Трибунала. |
| SCCPs are highly toxic to aquatic organisms and it is considered as a possible carcinogen. | «КЦХП весьма токсичны для водных организмов и квалифицируются в качестве возможного канцерогена. |
| Therefore, hexabromobiphenyl is considered to be highly persistent. | Поэтому гексабромдифенил квалифицируется как весьма стойкое соединение. |
| It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was "highly improbable". | Было выражено общее мнение о том, что возобновление боевых действий на данном этапе мирного процесса является «весьма маловероятным». |
| The project managed to sensitize Governments to the existence of many highly valuable instruments that are already available. | Благодаря проекту правительства повысили свою информированность о существовании множества весьма полезных инструментов, которые им уже доступны. |
| IP revenues can be highly volatile, depending not only on research breakthroughs but also on the state of the business cycle. | Доходы от ИС могут быть весьма неустойчивыми и зависят не только от прорывного характера результатов исследований, но и от состояния цикла деловой активности. |
| Reporting was highly variable and did not seem to be used for management and control. | Отчетность носила весьма нестабильный характер и, как представляется, не использовалась для целей управления и контроля. |
| Mr. CAMARA, Alternate Country Rapporteur, thanked the delegation for providing a wide range of highly pertinent additional information. | Г-н КАМАРА (заместитель Докладчика по стране) благодарит делегацию за предоставление широкого спектра весьма полезной и дополнительной информации. |