However, the protection of marriage under the Irish constitution makes criminalisation of an act of marriage willingly entered into highly problematic. |
Вместе с тем в соответствии с Конституцией Ирландии принцип защиты брака делает весьма проблематичным криминализацию случаев добровольного вступления в брак. |
It was therefore highly regrettable that Western Sahara remained the last colony in Africa. |
Поэтому весьма печально, что Западная Сахара по-прежнему остается последней колонией в Африке. |
Yet, United Nations peacekeeping is, in relative terms, a highly cost-effective and efficient tool with many positive impacts. |
Однако в целом деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является весьма эффективным с точки зрения затрат и действенным инструментом, обеспечивающим многоплановое позитивное воздействие. |
The topic was highly complex and raised politically sensitive concerns for States and the international community. |
Рассматриваемая тема весьма сложна, и в связи с ней для государств и международного сообщества встает ряд деликатных в политическом смысле проблем. |
The negotiations over the draft resolution had been highly politicized, resulting in a lack of meaningful dialogue and cooperation. |
Переговоры по проекту резолюции носили весьма политизированный характер, что не позволило наладить значимый диалог и сотрудничество. |
There was consensus that several of the direct-action movements around the world were highly political expressions of frustration with conventional processes. |
Был достигнут консенсус о том, что некоторые движения «прямого действия» по всему миру являются весьма политизированным выражением недовольства традиционными процессами. |
The budget process of the United Nations was highly transparent. |
Бюджетный процесс в Организации Объединенных Наций является весьма транспарентным. |
This is a long-term endeavour requiring a broad range of civilian capacities, many of them highly specialized. |
Эта задача носит долгосрочный характер, требуя самого разностороннего гражданского потенциала во многих случаях весьма специализированного. |
Worldwide, public provision based on universal entitlement and free or highly subsidized access has been on the retreat. |
По всему миру происходит процесс отступления назад в том, что касается предоставления государством услуг в области здравоохранения на основе всеобщего права на них и бесплатного или весьма субсидированного доступа к ним. |
Japan highly appreciates such an effort by the Agency. |
Япония весьма признательна Агентству за такие усилия. |
This development is highly commendable, especially as it could help in forestalling the fragmentation of international law. |
Такое взаимодействие весьма похвально, поскольку оно может содействовать предупреждению фрагментации международного права. |
In fact, there are many aspects - omissions, in particular - that we still find highly problematic. |
Более того, есть ряд аспектов - в частности, упущений, - которые мы по-прежнему находим весьма проблематичными. |
We shall be debating sensitive and highly complex issues within the framework of the thematic debate planned for the weeks to come. |
Мы будем обсуждать чувствительные и весьма сложные вопросы в рамках тематических прений, запланированных на предстоящие недели. |
The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. |
Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов. |
UNHCR noted that freedom of speech was valued very highly and interpreted broadly in Switzerland. |
УВКБ отметило, что в Швейцарии свобода слова ценится весьма высоко и имеет широкое толкование. |
Like most topics relevant for the implementation of the convention this is also an area where regional and international cooperation would be highly beneficial. |
Как и в случае большинства тем, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, в этой сфере также было бы весьма благотворно региональное и международное сотрудничество. |
The efficient completion of trials at the Tribunal also continues to be possible because of the contributions of highly dedicated staff. |
Также благодаря весьма самоотверженной работе персонала по-прежнему существуют возможности для эффективного завершения судебных процессов в Трибунале. |
The successful completion of trials will be realized thanks to the highly dedicated work of Tribunal staff. |
Успешное завершение судебных процессов будет реализовано благодаря работе весьма преданного делу персонала Трибунала. |
SCCPs are highly toxic to aquatic organisms and it is considered as a possible carcinogen. |
«КЦХП весьма токсичны для водных организмов и квалифицируются в качестве возможного канцерогена. |
Therefore, hexabromobiphenyl is considered to be highly persistent. |
Поэтому гексабромдифенил квалифицируется как весьма стойкое соединение. |
It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was "highly improbable". |
Было выражено общее мнение о том, что возобновление боевых действий на данном этапе мирного процесса является «весьма маловероятным». |
The project managed to sensitize Governments to the existence of many highly valuable instruments that are already available. |
Благодаря проекту правительства повысили свою информированность о существовании множества весьма полезных инструментов, которые им уже доступны. |
IP revenues can be highly volatile, depending not only on research breakthroughs but also on the state of the business cycle. |
Доходы от ИС могут быть весьма неустойчивыми и зависят не только от прорывного характера результатов исследований, но и от состояния цикла деловой активности. |
Reporting was highly variable and did not seem to be used for management and control. |
Отчетность носила весьма нестабильный характер и, как представляется, не использовалась для целей управления и контроля. |
Mr. CAMARA, Alternate Country Rapporteur, thanked the delegation for providing a wide range of highly pertinent additional information. |
Г-н КАМАРА (заместитель Докладчика по стране) благодарит делегацию за предоставление широкого спектра весьма полезной и дополнительной информации. |