Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The theme chosen, "Combating racism against immigrants", reflected a highly topical issue in Europe and many other parts of the world. Выбранная тема - "Борьба с расизмом в отношении иммигрантов" - отражает весьма актуальную проблему для современной Европы и многих других частей мира.
These prices declines can be expected to affect adversely a large number of developing countries that are highly dependent on commodities for their exports. Можно ожидать, что такое снижение цен негативным образом скажется на многих развивающихся странах, которые в весьма большой степени зависят от экспорта сырьевых товаров.
It is well known that mercenaries become involved in armed conflicts because of their military expertise and that they are highly paid for doing so. Доказано, что одним из факторов вмешательства наемников в вооруженные конфликты является имеющийся у них военный опыт, которым они готовы поделиться за весьма солидное вознаграждение.
Yet FDI flows are highly concentrated in only 10 developing countries, and in many cases have fallen sharply as a result of the financial crisis. Тем не менее весьма существенный приток прямых иностранных инвестиций отмечается лишь в 10 развивающихся странах, и во многих случаях их объем резко сократился в результате финансового кризиса.
Nonetheless, the allocation of resources for social development continues to be highly sensitive to macroeconomic fluctuations and suffers from a high degree of instability. Тем не менее процесс выделения ресурсов на цели социального развития по-прежнему в весьма высокой степени подвержен влиянию макроэкономических изменений, и высокая степень нестабильности негативно сказывается на этом процессе.
The objective is to increase the capacity of the mineral economy to ride out price fluctuations by dispersing economic activity across several different sectors and avoiding concentration in a single, highly volatile sector. Цель заключается в расширении возможностей этих отраслей решать проблему колебаний цен посредством рассредоточения экономической деятельности по ряду различных секторов, избегая ее концентрации в каком-либо одном весьма нестабильном секторе.
The construction methods used are highly labour-intensive, with over 70 per cent of construction costs accounted for by skilled and unskilled labour. Используемые методы осуществления строительных работ весьма трудоемки, и более 70 процентов строительных издержек приходится на расходы, связанные с оплатой труда квалифицированных и неквалифицированных рабочих.
My Government considers an FMCT highly meaningful in the field of nuclear disarmament, and the NPT Review and Extension Conference of 1995 subscribes to this view. Мое правительство отводит ДЗПРМ весьма действенную роль в области ядерного разоружения, и Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО подкрепляет это мнение.
Moreover, they know the profession in detail, and they can convey highly specific information on how to work safely, etc. Более того, они знают особенности профессии и могут передавать весьма специфическую информацию о том, как работать в безопасных условиях и т.д.
According to another observation, transboundary harm involving radiological, toxic or otherwise highly dangerous substances tended to be counted automatically as significant transboundary harm and hence should be prevented. Согласно еще одной точке зрения, трансграничный ущерб, связанный с радиологическими, токсичными или иным образом весьма опасными веществами, как правило, автоматически рассматривается в качестве существенного трансграничного ущерба, который, следовательно, необходимо предотвращать.
The majority of members of the Commission took the view that the question of the nationality of legal persons was highly specific. Большинство членов Комиссии сочло, что вопрос о гражданстве юридических лиц носит весьма специфический характер.
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани.
They were also highly destructive to marine ecosystems and were known to damage seamounts, coral reefs and other critical underwater habitats. Они оказывают также весьма пагубное воздействие на морские экосистемы и наносят ущерб подводным горам, коралловым рифам и другим важнейшим подводным ареалам обитания.
I think the idea of listening at this meeting to non-members of the Council, particularly our African friends, is highly appropriate. Я думаю, что идея о том, чтобы предоставить слово на этом заседании нечленам Совета, особенно нашим африканским друзьям, весьма уместна.
The Secretary-General is particularly grateful to the Governments of Germany and Japan for the continuation of extensive and highly educative study visits for the participants in the programme. Особую благодарность Генеральный секретарь выражает правительствам Германии и Японии за продолжение организации для участников программы углубленных и весьма познавательных учебных поездок.
Clearly, this is a large agenda and UNECE will necessarily by highly selective in its approach to these topics. Вполне понятно, что это большая повестка дня, и ЕЭК ООН необходимо будет придерживаться весьма выборочного подхода к этим вопросам.
It is therefore highly unlikely that United Nations peacekeepers would commit criminal offences of an egregious nature or gross, premeditated and systemic crimes. Поэтому весьма маловероятно, что миротворцы Организации Объединенных Наций стали бы совершать вопиющие преступные акции или грубые, предумышленные и систематические преступления.
Nevertheless, the tenor of media reporting remains highly charged and pernicious, reflecting the unstable political situation and further damaging the social fabric of the country. Тем не менее по своему содержанию сообщения в средствах массовой информации остаются весьма острыми и вредными, что отражает нестабильную политическую ситуацию и наносит еще больший ущерб социальной ткани общества.
The general framework might be subject to further revision, because the subject-matter was highly specialized and State practice in that area was scarce. Общие рамки могут подвергнуться дальнейшему пересмотру, поскольку речь идет о весьма специфической тематике, а практика государств в этой сфере невелика.
Since the reports are highly diverse in their stages and in their focus, we believe that careful consideration should be given to country-specific realities. Поскольку доклады весьма разнообразны с точки зрения этапов их подготовки и направленности, мы считаем необходимым уделить особое внимание реальностям каждой конкретной страны.
We concur with the Secretary-General and his Special Representative that the deployment of such advisers in each United Nations peace operation is highly desirable. Мы согласны с Генеральным секретарем и его Специальным представителем в том, что весьма желательно, чтобы такие советники входили в состав каждой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций.
It is highly likely they would eventually assume functions under the supervision of staff that could have been subject to oversight reviews. Весьма вероятно, что в конечном счете они возьмут на себя функции под руководством сотрудника, который мог оказаться объектом проверки в порядке надзора.
It would be highly advisable to keep intact the agreements on customs cooperation with the CEECs in the areas not covered by the acquis communautaire. Было бы весьма желательным оставить неизменными соглашения о таможенном сотрудничестве с СЦВЕ в областях, на которые не распространяется действие совокупности правовых норм Сообщества.
Unemployment was rising steadily throughout the world and it was highly unlikely that the trend was going to be reversed for some time. Уровень безработицы во всем мире непрерывно растет, и весьма маловероятно, что в ближайшем будущем эта тенденция не сохранится.
Nevertheless, other more highly brominated congeners have been found to degrade anaerobically in sewage sludge, although at a very slow rate. При этом было обнаружено, что другие соединения этого ряда с более высоким содержанием брома подвержены анаэробному распаду в осадках сточных вод, хотя и весьма медленному.